"Снежные оковы" - читать интересную книгу автора (Милтон Джулия)

ГЛАВА 11

— О господи, сколько времени?

Издав испуганный возглас, Эмили вскочила с земли и начала лихорадочно одеваться. Джек сонно приоткрыл глаза.

— Судя по солнцу, примерно полдень.

— Кошмар! Мы потеряли кучу времени.

— Потеряли?!

Уловив в голосе возлюбленного возмущенные нотки, Эмили перестала суетиться и опустилась с ним рядом.

— Прости, я неудачно выразилась. Просто боюсь, что если мы сегодня не доберемся до того берега, то больше мне не удастся уговорить тебя приехать сюда.

Джек мягко коснулся ее локтя.

— Не переживай, любовь моя, у нас еще масса времени. — Его рука скользнула выше и проникла под рукав футболки. — Мм… Однако если ты сейчас не отойдешь на безопасное расстояние, твои опасения могут оправдаться.

Звонко засмеявшись, Эмили вскочила и отбежала на несколько шагов в сторону. Не без укоризны Джек посмотрел ей вслед.

— А я-то надеялся, ты предпочтешь второй вариант… Что ж, дело прежде всего.

Нехотя поднявшись, он привел себя в порядок, и молодые люди поспешили к реке.

Без труда перейдя ее вброд, они очутились на противоположном берегу. Поднявшись на ближайший холмик, тщательно осмотрелись по сторонам. Вдруг внимание Эмили привлек странный цвет травы, растущей в небольшой ложбинке слева от них.

— Джек, посмотри, какая странная растительность. Неужели трава бывает такой?

Джек посмотрел в указанном направлении и вдруг охнул.

— Эмили, это не трава!

— Тогда что же? ~ недоуменно взглянула она на него.

— Это… Нет, не скажу, боюсь сглазить. Давай сначала подойдем ближе.

Продолжая недоумевать, Эмили все же послушалась и направилась вслед за Джеком к странной поляне. Они подошли уже совсем близко, когда вдруг в голове у Эмили мелькнула невероятная догадка. Остановившись, она потянула спутника за рукав.

— Джек, ты думаешь, что это…

— Да, Эмили, да! Это тот самый злополучный кактус, из-за которого мы в прошлый раз столько намучились! Хитрюга, он прятался совсем рядом. И как я не догадался…

Не выдержав, Джек и Эмили пошли быстрее, а потом и вовсе побежали. Спустя минуту они уже с осторожностью и восхищением рассматривали редкое растение.

Джек взволнованно пробормотал:

— Это он! Вот обрадуется профессор Реднинг!..

Эмили ласково погладила колючки.

— Невероятно, но мы нашими его. И нашли бы гораздо раньше, если бы Роуз не похитили. — Она восторженно взглянула на Джека. — Какие же мы все-таки молодцы!

Джек вдруг поднялся с колен.

— Я немедленно должен позвонить Реднингу и сообщить об удаче. Пусть вылетает первым же рейсом. Он должен собственными глазами увидеть это чудо.

— Отличная идея, Джек. Ведь именно профессор Реднинг предсказал, где следует искать кактус… Все время забываю его латинское название.

Джек вдруг схватил Эмили и закружил в своих объятиях.

— Да это и не важно, Эмили. Ты понимаешь, что мы только что сделали важное научное открытие? Данный вид действительно встречается в дикой природе. И это здорово!

Эмили засмеялась.

— Ты радуешься как ребенок.

— О нет! Я радуюсь как успешный ученый и счастливый возлюбленный. Пожалуй, для полного счастья мне не хватает лишь одного.

Эмили заинтересованно взглянула на Джека.

— И чего же? Еще одной поляны, только не с кактусами, а с твоими излюбленными цветами?

— Найти такую было бы неплохо. Но я имел в виду другое.

Догадавшись, что Джек имеет в виду, Эмили тихо спросила:

— Так что же?

Джек тепло взглянул на нее.

— Ребенка. Нашего ребенка. Я хочу, чтобы наша семья была настоящей, полной.

На глаза Эмили навернулись слезы. Застенчиво она спрятала лицо на его широкой груди.

— О, Джек, я вчера тебе не сказала… Сама не знаю, что на меня нашло… В общем, твои подозрения относительно перемен в моем настроении и всего прочего не такие уж и беспочвенные. Я не уверена, но…

Поняв, в чем дело, Джек издал радостное восклицание:

— Любимая, ты ждешь ребенка! Боже, теперь я совершенно счастлив!

— Но, Джек, пока это неточно. Надо побывать у врача, и тогда он все подтвердит или опровергнет.

— Не надо мне никакого врача. Я и так знаю правду. Господи, у нас будет малыш!

Эмили прильнула к нему и со смешком сказала:

— Будем надеяться, нам все же удастся пожениться до его появления на свет. Если, конечно, не произойдет нечто непредвиденное, как всегда.

Джек ласково обхватил ладонями любимое лицо и серьезно взглянул в карие глаза.

— Нет, Эмили, не произойдет. Я тебе обещаю, что наш ребенок родится в законном браке.

Эмили положила руки поверх его пальцев.

— Очень хочется верить, Джек. Но вдруг, когда мы вернемся в Штаты, там нас будет подстерегать очередной сюрприз?

Джек загадочно улыбнулся.

— А мы не будем откладывать столь важное мероприятие до возвращения домой. Мы все устроим прямо здесь.

Эмили недоуменно моргнула.

— Каким образом?

— Найдем маленькую уютную церквушку и романтически поженимся без свидетелей и знакомых. Как будто сбежавшие влюбленные. Вот только сбежим мы не от родителей, а от судьбы, раз ей угодно ополчиться на нас.

Эмили приподнялась на цыпочки и звонко чмокнула Джека в губы.

— Дорогой, как здорово придумано! Действительно, к чему нам пышное празднество? Мы с самого начала хотели избежать шумихи.

— Для нас главное — это быть рядом, — подхватил Джек, нежно целуя возлюбленную. — Только мы втроем: я, ты и наш ребенок.

Эмили коснулась рукой живота.

— Даже не верится, что совсем скоро на свет появится это маленькое чудо.

— Мне тоже, и все же я бесконечно рад этому. Как мы его или ее назовем?

Эмили рассмеялась.

— Милый, давай сначала хотя бы дождемся официального подтверждения врача о том, что я беременна. А сейчас у нас есть куда более важные дела. Во-первых, позвонить профессору Реднингу. Во-вторых, под любым предлогом заставить Майка и Роуз вылететь сюда. Зачем — не скажем, пусть будет сюрприз. Пожалуй, они единственные люди, которых я все же хочу видеть на свадьбе. Кроме того, Майк не простит, если я не приглашу его на столь важное событие. Джек улыбнулся.

— Хорошо, я буду только рад.

— А в-третьих, — продолжила Эмили, — хотя мы и нашли кактусы, что бесспорно хорошо, однако цель поездки была другая. Нам еще надо отыскать твои цветы и доказать, что в данной местности встречаются отнюдь не одиночные экземпляры. Тогда это была бы полная победа.

Джек ласково прижал ее к себе.

— Дорогая, не забывай о своем положении. Тебе вредно проводить столько времени на солнце и переутомляться. Конечно, твой энтузиазм похвален. Однако думать нужно в первую очередь о ребенке.

Эмили недовольно поджала губы.

— Куда больше вреда мне принесет, если я так и не узнаю, есть здесь данное растение или нет. Ты столько надежд возлагал на эту поездку! И вдруг вернуться ни с чем, да? Кроме того, если бы я не сказала о беременности, ты по-прежнему разрешал бы мне лазить по холмам. Так что, если это принесет тебе облегчение, представь, что я ничего не говорила. И продолжим работу.

Джек расхохотался.

— Ну и характер! М-да, Майк не зря предупреждал, что с его сестрой придется туговато… — Заметив, что Эмили вот-вот готова обидеться, он поспешно добавил: — Шучу, дорогая. Конечно, ты права. Мы завершим экспедицию и сделаем все для того, чтобы деньги, отпущенные на нее, не были потрачены зря. Но все равно прошу: береги себя. Эмили кивнула.

— Конечно, Джек. Неужели ты думаешь, что я способна причинить вред собственному ребенку?

— У меня и в мыслях не было ничего подобного. — Джек вновь поцеловал Эмили. — Ну и чем мы сейчас займемся?

С энтузиазмом она ответила:

— Будем искать цветы, пока не сядет солнце! Мы и так потеряли слишком много времени. Так что в путь!

Джек задумчиво огляделся по сторонам.

— В путь-то в путь, вот только в какую сторону?

Эмили подсказала:

— А ты положись на свое чутье ученого. Реднинга оно не подвело. Не подведет и тебя. Если бы на месте этого растения был бы ты, то какое бы место для жизни и роста выбрал? Где тебе понравилось бы больше всего?

На лбу мужчины обозначилась складка.

— Гм… Давай попробуем поискать вон там, в ложбинке левее. Мы видели ее, когда поднимались на холм. Мне кажется, в ней должны быть идеальные условия для данного вида. Проверим?

— Попытка не пытка, — оптимистично заметила Эмили, и они тронулись в путь.

Не пройдя и пятисот метров, Эмили вдруг вскрикнула и склонилась над чем-то.

— Смотри, Джек! Оно!

Однако Джек уже и сам что-то рассматривал неподалеку.

— Я тоже нашел. Смотри, а вот еще и еще!

Неужто мы не ошиблись в своих расчетах и здесь действительно их множество? А ведь мы даже не дошли до ложбинки.

Выпрямившись, они ускорили шаг. С каждым метром растений становилось все больше и больше. Но вот, преодолев последний подъем, Эмили и Джек замерли как вкопанные. Под их ногами расстилалась целое поле буйной растительности. То, что издалека они приняли за ложбинку, оказалось небольшой долиной. Долиной, казавшейся ярко-желтой от целого моря цветов. Казалось, здесь растут обычные одуванчики, а не редкое растение, занесенное в Красную книгу и являющееся загадкой для многих биологов.

Эмили восхищенно выдохнула:

— Вот оно!

— Господи, сколько их здесь, — растерянно пробормотал Джек. — Будто сорняки…

Вдруг Эмили схватила его за руку и потянула за собой. Пробежав несколько метров, они оказались в самой гуще желтых соцветий.

— Ура! — радостно воскликнула Эмили.

Тут же она нарвала целую охапку цветов и уселась прямо на землю, намереваясь сплести из них венок.

— Что ты делаешь? — попытался остановить ее Джек. — Это растение занесено в Красную книгу!

— Забудь, — беспечно бросила Эмили, не отрываясь от своего занятия. — Посмотри, сколько их. Тысячи, миллионы! Еще пара таких местечек, и данному виду придется покинуть незаконно занятые страницы упомянутой тобой книги.

Джеку оставалось только махнуть рукой. Вооружившись лупой, он начал изучать первые образцы. Удивительно, растения оказались крупнее тех, что находили до сих пор. Даже крупнее оранжерейных. Лепестки цветков также поражали размерами. Судя по увядшим соцветиям, цветение продолжалось уже не менее полутора-двух недель. Однако количество нераспустившихся обещало по крайней мере еще две недели безудержного цветения. У Джека не осталось никаких сомнений, что они с Эмили сделали настоящее открытие, которому предстояло поразить умы известнейших ученых. Его работа ошеломит мир!

Вдруг Джек почувствовал, как что-то влажное и прохладное коснулась его головы. Обернувшись, он увидел на Эмили пышный венок и понял, что его волосы украшает точно такой же.

Она звонко рассмеялась.

— Тебе очень идет! А я? Скажи, как я смотрюсь?

— Как всегда, изумительно. Ты же знаешь, что я считал, считаю и буду считать тебя красивейшей женщиной планеты!

И действительно, Эмили сейчас была хороша как никогда. На щеках горел розовый румянец, карие глаза сияли, выбившиеся из хвоста пряди волос прелестно обрамляли нежное лицо.

— Джек, я чувствую себя сейчас такой счастливой! Кажется, что не осталось ни одного желания, которое не исполнилось бы. Мне так хорошо!

В серых глазах Джека отразилась бесконечная нежность.

— Эмили, я сделаю все для того, чтобы ты каждый день повторяла эти слова. — Притянув ее к себе, он на ухо прошептал: — Ты мой самый лучший, самый желанный цветок, который я пытался отыскать всю жизнь. И отыскал!

— В таком случае ты — тот самый кактус, который не должен был бы встречаться в дикой природе. И все же встретился! — Эмили фыркнула, настолько смешным показалось ей собственное сравнение. — Ты лучшая из разновидностей мужчин, произрастающих на земле. И ты мой!

Джек засмеялся.

— Любимая, ты несешь сущий бред! Похоже, запах этих цветов обладает одурманивающим действием. Я не узнаю свою рассудительную и не по годам серьезную невесту.

— Ну и пусть! Да, я пьяна, но пьяна от любви, — страстно зашептала Эмили. — Ты — мой наркотик. А вокруг нас — цветы любви. Нашей любви. Они цветут лишь для нас. Но даже и они не знают, как сильно я тебя люблю.

Джек страстно поцеловал ее. Вдруг охрипшим голосом пробормотал:

— И не догадываются, насколько крепко люблю тебя я. Знаешь, кажется, мы с тобой открыли новый вид. Ему необходимо дать название. И я назову его «floses amoris» — «цветы любви». В честь нашей любви, родная!

Некоторое время они стояли и страстно целовались. Вдруг Эмили спохватилась:

— Джек, смотри, солнце уже садится. А у нас еще куча невыполненных дел.

С неохотой оторвавшись от сладких, словно мед, губ, Джек произнес:

— Увы, ты права. Мы совершенно забыли о времени. И об обеде. Только сейчас я понял, что чертовски голоден.

— И я, — подхватила Эмили. — Я могла бы съесть целого быка. С рогами и копытами.

Джек усмехнулся.

— Так вот почему мы только что так жадно целовались! Нам повезло, что в порыве голодной страсти мы каким-то чудом не съели друг друга.

— Хороша была бы картина! — так и прыснула Эмили. — Что ж, если мы хотим избежать подобной трагедии, стоит поторопиться вернуться в деревню.

Продолжая весело перешучиваться, они возвратились к джипу. А спустя минут сорок уже за обе щеки уплетали ужин в обмазанной глиной хижине.

После ужина Джек и Эмили отправились звонить. Сначала Джек связался с профессором Реднингом и попросил того срочно вылететь в Мексику. Повесив трубку, радостно улыбнулся.

— Он вылетает завтра же. Думаю, ему сегодня едва ли удастся заснуть. Не каждый день узнаешь столь потрясающие новости.

Эмили улыбнулась в ответ.

— Что ж, как говорится, от радости не умирают.

— Что-то я не припомню подобной поговорки… Впрочем, не важно. Поскорее звони Майку, а то время уже позднее. Наверняка он уже успел лечь спать.

Эмили послушно набрала свой домашний номер. Трубку взяли почти сразу же.

— Майк, привет! Ты еще не спишь? Как дела?

Однако, к ее удивлению, ответил вовсе не Майк.

— Эмили? — послышался в трубке растерянный голос Роуз. — Это ты?

Машинально Эмили взглянула на часы. Двенадцать вечера. Не самое подходящее время для светских визитов.

— Роуз? Да, это я. А где Майк? Окончательно смутившись, Роуз пролепетала:

— Он в ванной. Ой, я хотела сказать… Эмили поспешно прервала ее:

— Ерунда. Пусть подойдет к телефону.

Повисла неловкая пауза. Наконец Роуз не уверенно произнесла:

— Как у вас с Джеком дела?

— Норм… — Поймав предупреждающий взгляд Джека, Эмили вспомнила об их маленьком заговоре и осеклась. — То есть я хотела сказать, что бывает и лучше. Мы не справляемся, нам срочно нужна чья-то помощь.

Роуз встревожилась.

— Надеюсь, не случилось ничего страшного?

— Нет-нет, не беспокойся. Просто мы не укладываемся в сроки. Необходимы еще хотя бы две пары рабочих рук. Иначе мы задержимся чуть ли не на месяц. И свадьбу опять придется откладывать на неопределенный срок.

— Только не это! — горячо откликнулась Роуз. — Знаешь, Эмили, я думаю… я почти уверена… нет, я точно знаю, что Майк обязательно со гласится помочь вам. Мы вылетим сразу же, как только сможем. Если только, конечно, вам подходят наши руки.

Эмили, только этого и ждавшая, победоносно взглянула на Джека.

— Ой, Роуз, мне так неудобно вас тревожить. Но, к сожалению, все остальные очень заняты… Быть может, нам лучше все же отложить свадьбу?

Роуз категорично воскликнула:

— Ни в коем случае! Мы вылетаем завтра же. В конце концов, переносить торжество в третий раз — это уже смешно. Надо подумать и о бедных гостях.

Эмили заговорщически улыбнулась Джеку, едва удерживающемуся от смеха. Сделав вид, будто поддается на уговоры Роуз, произнесла:

— Ты права. У нас действительно нет другого выхода, кроме как воспользоваться вашей помощью. Что ж, раз все улажено, мне незачем дожидаться Майка. Мы и так наговорили на порядочную сумму. Так, значит, вы вылетаете завтра?

Не заметив подвоха, Роуз простодушно ответила:

— Ага. Встанем пораньше, позавтракаем и в путь. Если, конечно, удастся заказать билеты.

Лукаво улыбнувшись, Эмили произнесла:

— Желаем вам хорошо выспаться. Кстати, Майк иногда храпит по ночам. Тебе это не мешает?

По затянувшейся паузе Эмили поняла, что намек понят. Она не ошиблась. Воспользовавшись ее командировкой, Роуз и Майк действительно решили поселиться вместе.

Наконец Роуз неуверенно ответила:

— Это не то, что ты думаешь…

— Неужели? — иронически поинтересовалась Эмили, намереваясь немного помучить подругу.

В конце концов, глупо было держать в тайне от нее то, что они с Майком живут вместе. А главное, несправедливо.

— Эмили, я…

Вдруг ощутив жалость по отношению к подруге, Эмили забыла о своей маленькой мести и поспешно произнесла:

— Роуз, немедленно перестань оправдываться, точно нашкодившая школьница. Вы с Майком взрослые люди, которые вправе сами решать, что, когда и как им делать. Вы решили жить вместе — замечательно! Тем более что скоро я все равно перееду к Джеку и квартира окажется всецело в вашем распоряжении. Вот только зачем вам понадобилось скрывать правду от меня? Я думала, что, как единственная сестра Майка и твоя лучшая подруга, имею право узнавать подобные новости хотя бы не последней.

Роуз виновато отозвалась:

— Прости, Эмили. Я хотела позвонить тебе и сообщить о нашем решении. Но Майк боялся, что ты будешь над ним насмехаться… Кроме того, я должна была съехать сразу же после твоего возвращения.

Эмили фыркнула.

— Какая глупость! Запомни, Роуз, ты никуда не съедешь, даже когда я вернусь. А Майку передай, что он просто осел, раз боится чьих-то насмешек. Подумаешь, пару раз напомнила ему о том, как он с гордостью называл себя убежденным холостяком. Между прочим, над нами с Джеком он тоже издевался… — Тут Джек нетерпеливо показал Эмили на часы, и та поспешно закончила: — Ладно, а то мы уже проговорили целое состояние. Продолжим завтра, при личной встрече. Надеюсь, дорогу ты помнишь?

— Я не забуду ее до конца жизни.

— Тогда до завтра. Передавай привет Майку!

Повесив трубку, Эмили с сияющим лицом повернулась к Джеку.

— Они тоже прилетят завтра.

— Я уже догадался, — кивнул тот.

— Знаешь, на время моего отъезда Майк и Роуз решили поселиться вместе. Наивные, они пытались скрыть это от меня!

Джек усмехнулся.

— Да уж, от тебя ничего не скроешь. — И поспешно перевел разговор на другую тему. — К сожалению, договориться со священником мы сегодня не успеем. Так что придется отложить разговор на завтра. Впрочем, сегодняшний день и так оказался насыщен событиями. Так что идем домой, и немедленно в кровать! Будущая мамочка и так слишком переутомилась.

— Не обращайся со мной как с ребенком! — запротестовала Эмили. — Я уже взрослая и сама решаю, когда мне ложиться спать!

Однако Джек насмешливо сощурился.

— Ого, опять капризы? И ты еще смеешь сомневаться в том, действительно ли беременна?

Эмили со смущением отвернулась.

— Извини. Сама не знаю, что на меня нашло.

Приблизившись сзади, Джек обнял ее за талию.

— Все в порядке. Я с удовольствием готов терпеть любые причуды целых девять месяцев. Ведь наградой за терпение мне будет сын или дочка!

Откинув голову ему на грудь, Эмили мечтательно произнесла:

— Я очень хочу подарить тебе мальчика. У настоящих мужчин всегда рождаются сыновья.

— А вот мне, напротив, хочется девочку, — признался Джек. — И чтобы она была точь-в-точь как ты. Я баловал бы ее, словно маленькую принцессу.

— В любом случае, кто бы ни родился, мы очень будем любить нашего малыша, — философски заключила Эмили. — А теперь, будущий папаша, идем домой. Будущей мамочке действительно пора спать.

На следующий день первым до деревушки добрался профессор Реднинг. Как и предсказывал Джек, тот всю ночь не сомкнул глаз. Более того, Реднинг даже не стал ложиться. Вместо этого покидал кое-какие вещи в чемодан и прямиком отправился в аэропорт, где сел на первый же самолет, вылетающий в Мехико.

Реднинг немедленно потребовал, чтобы ему показали его кактусы. Очутившись на месте, профессор смеялся и радовался, словно ребенок.

— Сбылась мечта всей моей жизни! — то и дело восклицал он.

Немедленно приступив к исследованиям, Реднинг отправил Джека и Эмили обратно в деревню, строжайше запретив тревожить его раньше вечера. И особенно из-за таких глупостей, как жара и обед.

Вернувшись в хижину, Джек и Эмили принялись готовиться к приезду Майка и Роуз. От Реднинга они узнали, во сколько прилетает утренний рейс, и приблизительно подсчитали, что молодые люди должны прибыть примерно часа через три.

Прежде всего Джек вновь воздвиг посередине комнаты перегородку. Одна половина предназначалась для женщин, другая — для мужчин.

— Не представляю, как мы вновь будем спать в разных кроватях, — призналась Эмили в разгар строительного процесса. Сама она занималась приготовлением обеда. — Мне кажется, я этого не выдержу.

— Не беда, — бодро откликнулся Джек. — Мы обязательно что-нибудь придумаем. Ты же знаешь, что я тоже не смогу уснуть без тебя… Кстати, тебе не вредно стоять так долго у горячей плиты?

Эмили фыркнула.

— Скоро ты будешь волноваться, не вредно ли мне дышать. Пойми же, я беременна, а не больна. А это огромная разница.

— Прости, дорогая. Просто мне все время кажется, что я недостаточно забочусь о тебе. Может, все же приляжешь и отдохнешь? Я послежу за кастрюлями.

— Ни за что! — категорично заявила Эмили. — Господи, что же будет, когда ребенок появится на свет?

— Я окончательно помешаюсь, — невозмутимо отозвался из соседней комнаты Джек. — И ты с нашим малышом будешь регулярно навещать меня в психиатрической клинике.

Эмили не удержала смешка.

— Ничего не скажешь, радужные перспективы! — Помешав одно из отчаянно булькающих кушаний, она перешла из кухни в комнату и, забрав молоток у Джека, ласково прильнула к мускулистой груди. — А если серьезно, я уверена, что ты будешь отличным отцом. Самым лучшим, самым добрым и самым заботливым.

Джек мгновенно обвил руками талию молодой женщины и накрыл ртом манящие алые губы. Страстные поцелуи прервал лишь запах горелого, бесцеремонно ворвавшийся в комнату.

— О боже, мое жаркое! — испуганно воскликнула Эмили и устремилась в кухню.

А Джеку ничего не оставалось, как вновь взяться за молоток и гвозди.

Когда наконец на улице послышался звук подъезжающей машины, у Джека с Эмили все было готово. Выбежав навстречу Майку и Роуз, они едва не распростились с жизнью в крепких объятиях.

Когда радостные приветствия и первое волнение улеглись, Майк озабоченно спросил:

— Так что же у вас стряслось?

Переглянувшись с Джеком, Эмили уклончиво ответила:

— Давайте сначала пройдем в дом. Стол уже накрыт, а вы, должно быть, сильно проголодались.

И только когда все уселись, Джек торжественно сообщил:

— Простите, друзья, что мы позволили себе ввести вас в заблуждение. На самом деле так срочно вы были вызваны по гораздо более приятному поводу.

Глаза Роуз расширились от любопытства.

— Интересно узнать, какому?

С трудом сдерживая радость, Эмили произнесла:

— Мы с Джеком собираемся пожениться… Но Роуз разочарованно перебила:

— Тоже мне новость. Все и гак об этом знают. Однако Эмили спокойно продолжила:

— …здесь и сейчас. Церемония состоится в ближайшей церкви завтра или послезавтра. А вас мы пригласили в качестве свидетелей.

Челюсти Майка и Роуз отвисли одновременно, точно по команде. Первым опомнился Майк и недоверчиво спросил:

— А вы не шутите?

Джек покачал головой.

— Ни в коей мере. Свадьбу и так уже переносили несколько раз.

— И мы поняли, что это злой рок, — подхватила Эмили. — Поэтому решили обмануть судьбу. Раз она не дает нам пожениться на родине, мы сделаем это здесь, в экзотическом уголке.

Майк к тому времени тоже пришел в себя. Как всегда, бесстрастно констатировал:

— Что ж, здесь так здесь. В конце концов, тоже неплохой вариант.

Но Роуз отреагировала куда возбужденнее. Когда к ней вернулся дар речи, она вскричала:

— А как же свадьба в Штатах? Мы заказали шикарное платье, ресторан, свадебный торт, ведущего, оркестр и певца, наприглашали кучу гостей… Неужели столько усилий и денег пойдет впустую?

Эмили виновато потупилась. Однако Майк вдруг положил руку на плечо Роуз и спокойно произнес:

— Не переживай. Твои хлопоты не будут напрасными. Свадьба в Штатах обязательно состоится.

Роуз с отчаянием посмотрела на него.

— Но как? Данная парочка ненормальных намеревается провести первую брачную ночь в этом захолустье! И насколько я понимаю, никто не переубедит их поступить иначе.

Так же спокойно Майк ответил:

— Это и ни к чему. У меня есть на примете другие жених и невеста, которые с успехом заменят Эмили и Джека дома, на родине.

Рот Роуз изумленно распахнулся вторично. — Кто?

— Я и ты, — просто ответил Майк.

Привыкшая к странным выходкам брата Эмили первая опомнилась от неожиданности и бросилась поздравлять Майка и Роуз. На лице Джека также просияла улыбка, и он поспешил присоединиться к Эмили. Майк сдержанно и с достоинством принимал поздравления, одной рукой обнимая талию белокурой невесты. И лишь Роуз продолжала сидеть с совершенно ошеломленным видом, непонимающе переводя взгляд с одного на другого.

— Вы что, с ума посходили? — наконец нашла она единственное правдоподобное объяснение происходящему. — Какая свадьба, какие жених и невеста? При чем тут я и Майк?

— Сейчас я все объясню, дорогая. — Поднявшись, Майк затем опустился на одно колено перед Роуз и торжественно произнес: — Роуз, я хочу, чтобы ты стала моей женой. Ты согласна выйти за меня замуж?

Она закрыла лицо ладонями.

— Бред! Похоже, у меня тепловой удар. Это, оказывается, я сошла с ума и вижу галлюцинации.

Майк бережно отнял ее руки от лица и повторил:

— Роуз, выходи за меня. Я говорю серьезно.

Молодая женщина недоверчиво посмотрела на него.

— Вы все и вправду надо мной не издеваетесь?

— Да нет же! — нетерпеливо воскликнула Эмили.

А Майк между тем продолжил:

— Любимая, ты — единственная женщина, которую я хотел бы видеть рядом с собой всю жизнь. Не считая, конечно, Эмили. Понимаю, мы встречаемся не так давно, еще не успели хорошо узнать друг друга и так далее… И все же — ты согласна стать миссис Дин?

Роуз сначала покраснела, потом побледнела, затем опять покраснела.

— Бог мой, я вижу сон… Майк, дорогой, конечно же я согласна! Я стану твоей женой!

И она буквально упала в объятия Майка, а Эмили и Джек с восторгом зааплодировали.

Когда эмоции более-менее улеглись и все вернулись за стол, Джек заметил:

— Отныне, Эмили, тебе не стоит сетовать на судьбу. Она наконец-то расщедрилась. Вместо одной свадьбы состоятся целых две.

— По-моему, это был самый логический выход, — с набитым ртом отозвался Майк. — Роуз права. Деньги и силы, потраченные всеми нами на организацию пышного торжества, не должны пропасть даром.

Эмили издала невнятный смешок, а Роуз возмущенно взглянула на жениха.

— Так, значит, ты решил на мне жениться исключительно в корыстных целях?

Тут не удержался от улыбки и Джек. Майк же весело пояснил:

— О нет. Просто захотел совместить приятное с полезным. — Заметив, что его слова воспринимаются слишком буквально и на глаза Роуз наворачиваются слезы, он наклонился к самому ее уху и нежно сказал: — Дорогая, я очень сильно тебя люблю. И рано или поздно все равно бы предложил стать моей женой. Так к чему упускать столь удобный момент, черт возьми!

Не выдержав, Джек и Эмили громко расхохотались. К счастью, Роуз тоже заулыбалась, промакивая носовым платком краешки глаз. И сказала:

— Кажется, я выхожу замуж не за человека, а за компьютер. Вправду говорят, что профессия накладывает свой отпечаток на личность. По отношению к тебе это утверждение верно на все сто процентов, Майк, дорогой!

Теперь уже расхохотались все четверо. Джек первым поднялся из-за стола.

— Сожалею, но вынужден вас на некоторое время оставить. Мне еще нужно съездить в церковь и договориться со священником.

Поспешно допив сок, Эмили тоже встала.

— Дорогой, я с тобой. Майк и Роуз, а вы пока разберите вещи, отдохните. Короче, осваивайтесь на новом месте. Думаю, вы найдете чем заняться.

— Даже не сомневайся, — ответил Майк.

А Роуз отчего-то покраснела.

Наскоро собравшись, Эмили и Джек сели в машину и тронулись в путь. Церковь оказалась совсем недалеко, километрах в пятнадцати от деревни. Священник, к счастью, был человек покладистый. Войдя в положение молодых, он согласился обвенчать их. День свадьбы назначили на послезавтра.

Очутившись на улице, Джек с Эмили порывисто обнялись.

— Вот и все, родная, — целуя невесту, прошептал Джек. — Послезавтра мы наконец станем мужем и женой.

— Даже не верится, — призналась Эмили, отвечая на поцелуй. — А вдруг опять что-нибудь случится?

— Не случится. Если, конечно, мы не позабудем про бедного Реднинга, который твердо решил обосноваться на той стороне реки, и будем регулярно привозить ему пищу и воду. В противном случае вместо свадьбы придется устраивать похороны.

Но Эмили строго покачала головой.

— Не говори так. Мне сейчас не до шуток.

— Прости, любимая. И не сомневайся — на этот раз мы точно поженимся. Я тебя обещаю. — Джек достал из кармана ключи от машины. — Ну и куда мы теперь? Обратно в деревню?

Однако Эмили попросила:

— Пожалуйста, отвези меня в ближайший город. К церемонии, даже такой простенькой, все же следует подготовиться. Необходимо купить мне платье, а тебе и Майку — костюмы.

— А как же Роуз?

Эмили усмехнулась.

— Зная характер Роуз, не сомневаюсь, что парочка выходных платьев припрятана в ее чемодане. Но если я и ошибаюсь, они с Майком успеют съездить за нарядом завтра. Да, и напомни мне приобрести чего-нибудь для праздничного стола. Шампанское, торт, что-нибудь из закусок.

— Может, заодно покажешься и врачу? — предложил Джек, кладя руку на пока еще плоский живот молодой женщины. — Чтобы у тебя не осталось никаких сомнений.

— Отличная идея, — кивнула Эмили. — Заодно и узнаем, какой срок беременности, нормально ли развивается малыш… Странно, но в последнее время я стала ужасно мнительной. Мне так и мерещатся повсюду всякие страхи.

Джек успокаивающе коснулся ее волос.

— Не беспокойся, дорогая, подобное состояние типично для будущих матерей. Вот увидишь, все будет хорошо. Ну что, в путь?

В городе Джек и Эмили пробыли около трех часов. Эмили быстро нашла для себя платье и подобрала костюмы для обоих мужчин. Необходимая провизия была закуплена. Джек даже приобрел несколько десятков воздушных шариков для украшения хижины и машины.

Затем они направились к врачу. К огромной радости Эмили, беременность подтвердилась. Джек же в этом и не сомневался. Обследование показало, что малыш развивается нормально, никаких отклонений от нормы нет.

Более того — срок беременности составил два месяца. То есть он был зачат в ту незабываемую ночь, которую Джек и Эмили вдвоем провели на берегу реки, песками отрезанные от всего мира.

— Какое необычайное совпадение! — пораженно прошептала Эмили, когда они вновь усаживались в джип. — Здесь, в заштатной мексиканской деревушке, мы стали ближе друг к другу. Здесь впервые осмелились признаться в любви. Провели первую незабываемую ночь. И наш первенец тоже оказался зачат здесь!

Она положила голову ему на плечо, а Джек нежно поцеловал темные волосы.

— Знаешь, я очень благодарен этому благословенному Богом местечку за все, что оно дало нам. Оно подарило мне тебя, тебе — меня и нам обоим — ребенка. Я уж молчу о тех двух важных научных открытиях, которые мы также совершили здесь.

— Действительно, а я едва не забыла об этом! — Эмили с лукавым видом подняла на него глаза. — Нам остается лишь навсегда распроститься со Штатами и поселиться здесь, в поистине райском уголке.

Джек улыбнулся.

— Идея заманчива. Вот только боюсь, что университет не захочет переезжать сюда, а расстаться с наукой я пока не в силах. Да и тебе жизнь без настоящей ванной и стиральной машины быстро прискучит. Зато мы можем купить наш домик и приезжать сюда в отпуск.

— Отличная идея! Но подробности обсудим по дороге. Майк и Роуз, должно быть, давно нас потеряли. Да и торт с закусками на такой жаре вот-вот превратится в непонятное и малоэстетичное месиво. Едем!

— Как скажешь, босс, — усмехнулся Джек и завел мотор. — Ох, не зря Майк предупреждал о твоих командирских замашках… М-да, придется держать ухо востро…

— Что? — задохнулась от возмущения Эмили.

Однако Джек сделал вид, что уже всецело сосредоточен на неровной дороге.

Спустя сутки состоялась скромная церемония.

Рано утром, никому ничего не говоря, Джек взял джип и исчез примерно на час. Вернулся он с небольшим свертком, который велел, не раскрывая, передать одевающейся за занавеской Эмили.

В назначенное время все, включая профессора Реднинга, были в церкви.

Жених в строгом черном костюме выглядел великолепно. На невесте было простое белое платье изящного покроя, в котором она казалась особенно хрупкой и прекрасной. Единственным украшением служили необычные, солнечного оттенка цветы, вплетенные в волосы и приколотые к корсажу платья. Букетик точно таких же цветов украшал и петлицу жениха.

Когда под бурные аплодисменты священник объявил молодых мужем и женой, Джек, согласно обряду целуя невесту, прошептал:

— Вот и все, любимая. Теперь ничто не разлучит нас.

Глаза Эмили сияли.

— Мне до сих пор не верится, что это происходит на самом деле. Я так счастлива, Джек!

— А я счастлив вдвойне, родная, когда слышу от тебя подобные слова. Я люблю тебя Эмили.

— Я тоже люблю тебя. Ты — жизнь моя, Джек.

И их уста вновь соединились в долгом поцелуе…

А вокруг разливали нежное благоухание floses amoris — цветов любви.


КОНЕЦ


Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.