"Уроки плохих манер" - читать интересную книгу автора (Энок Сюзанна)Глава 20— Снова едешь повидать Амелию? Тереза остановилась на полпути к двери. — Да, бабушка. Если останусь на обед, дам вам знать. — Девушка взялась за ручку двери. — А как насчет концерта у Брюстера? — Я пришлю свои извинения. — Подожди минуту, Тесс. — Старая леди поспешно спустилась с лестницы. — Вот уже десять дней подряд ты наносишь визиты в Джеймс-Хаус. Думаешь, я не заметила, что на этой неделе ты отменила все послеобеденные встречи? Я уже не говорю о дюжине молодых джентльменов, которым ты даже не послала карточку с извинениями за то, что тебя не было дома, когда они приезжали. — Я скучаю по кузине, — пояснила Тереза. — А как насчет полковника Джеймса? Он к этому не имеет никакого отношения, я полагаю? Тереза покраснела. — Вы ведь знаете, что леди никогда не наносит визитов джентльменам. Это в высшей степени неприлично. Бабушка Агнес улыбнулась. — Однако леди наносит визиты своей кузине, в доме которой — так уж случилось — живет привлекательный холостяк. — Не переставая улыбаться, леди Агнес взяла с вешалки шляпку. — Я тоже очень скучаю по Амелии. Рамзи, я буду в Джеймс-Хаусе. Возможно, останусь на обед. Пришлю записку. Улыбнувшись, дворецкий отвесил поклон. — Я сообщу лорду Уэллеру, когда он вернется из парламента. — Может быть, он тоже захочет к нам присоединиться. Вы подали хорошую идею, Рамзи. — Благодарю вас, миледи. Следуя за бабушкой к экипажу, Тереза с трудом удерживалась, чтобы не нахмуриться. Она надеялась наконец-то провести хотя бы какое-то время с Толли наедине. В присутствии Салли, Лакаби, лорда Гарднера, Вайолет, постоянно выпытывавшей у брата, что тот все время пишет, и Амелии, расспрашивавшей о том же, ему удалось за десять дней поцеловать Терезу всего лишь несколько раз. Вот и сегодня ей наверняка придется сидеть весь день в гостиной с Амелией и бабушкой, обсуждая с ними всякую ерунду. Дьявол! Тереза начала понемногу закипать. Каждую ночь она мечтала о том, чтобы оказаться в объятиях Толли, а по утрам не могла дождаться, когда увидит его снова. — Ну надо же, я проведу целый день с моими дорогими девочками, — с улыбкой произнесла леди Агнес, похлопав Терезу по колену. — О! Мы ведь можем отправиться на ленч к леди Примстед. Она говорила, что ее Леди Герцогиня скоро принесет котят. У этой кошки весьма претенциозное имя и необыкновенно красивые глаза. — Да, — согласилась Тереза, пытаясь сохранить на своем лице улыбку, — звучит многообещающе. Но боюсь, мне придется остаться. Полковник Джеймс отказывается… разминать ногу, хотя это необходимо, а мне всегда удается убедить его пройтись немного по саду. — Ты его уговариваешь, или ему нравится проводить время в твоем обществе? Тереза испустила вздох. — Все так непросто! Леди Агнес фыркнула. — Еще бы! А твоя старая бабушка не так глупа, как ты думаешь. Ты нравишься ему также сильно, как и он тебе? — Это заметно? — спросила Тереза, ощутив некоторое облегчение. — Просто я очень хитрая, — улыбнулась леди Агнес. — Если бы не этот окаянный Хаддерли, заставляющий всех думать, будто полковник Джеймс солгал о нападении на его отряд, я бы сейчас с нетерпением ждала объявления о помолвке. Несмотря на все обстоятельства, я очень рада, что ты осталась его другом. О, если бы бабушка знала всю правду! — Спасибо за добрые слова. — Не стоит благодарности. Я не стану настаивать на том, чтобы ты сопровождала нас с Амелией на ленч. — За это еще раз спасибо. Леди Агнес покачала головой. — Мне очень неприятно говорить тебе это, ибо я очень давно не видела тебя такой счастливой, но будь осторожна, дорогая. Жаль, если ты наконец отдашь свое сердце мужчине, а потом окажется, что в сложившихся обстоятельствах вам не суждено быть вместе. Кивнув, Тереза обняла ее. — Как же мне повезло, что у меня есть вы, бабушка. — Да уж. И не забывай об этом. Принимая во внимание тот факт, что Тереза даже не удосужилась узнать, дома ли Амелия, она была очень рада увидеть кузину в саду. Та срезала цветы. За десять дней, проведенных в Джеймс-Хаусе, она едва ли обменялась с кузиной дюжиной слов, а ведь они были так близки. — Тесс! Бабушка! — Мы приехали, чтобы пригласить тебя на ленч, — объявила леди Агнес, обнимая внучку. — Вернее, я. Амелия перевела взгляд на Терезу. — Благодарю. Он наверху, в восточной гостиной. Если ты знаешь, чем он там занимается, то я бы предпочла, чтобы ты рассказала мне об этом. Ибо мне не нравится, когда меня не пускают в комнаты в моем же собственном доме. И когда моя кузина делает все, что ей заблагорассудится. — Это очень важно для него, — прошептала она Амелии на ухо. — Я бы непременно рассказала тебе, если б могла. — То же самое говорит и Стивен, — поморщилась та. — Ох, да ступай уже. Разве могут какие-то ромашки сравниться с полковником Толли Джеймсом? Терезу не пришлось просить дважды. Оставив Салли в саду, она взбежала вверх по ступеням, мимо спальни Толли, к двери восточной гостиной и нетерпеливо постучала в дверь. Спустя мгновение она услышала, как скрипнули по полу ножки стула. В замочной скважине повернулся ключ, дверь отворилась, и перепачканные чернилами пальцы схватили Терезу за запястье. Затем Толли втянул ее в комнату и захлопнул дверь. — Привет, — выдохнул он, прижимая девушку к стене и целуя ее. Обвив шею Толли руками, Тесс с готовностью откликнулась на поцелуй. После целых десяти дней, в течение которых она была рядом и не имела возможности даже прикоснуться к нему, он казался таким желанным, что она обо всем забыла. Однако спустя мгновение Тереза все же опомнилась. — Лакаби ведь здесь нет? — Я выгнал его за постоянное хождение из угла в угол. — Толли прижался лбом к ее лбу. — Я так рад, что ты не послушалась, когда я велел тебе держаться от меня подальше. — Он вновь неспешно поцеловал Терезу, дразня ее до тех пор, пока ей не стало трудно дышать. — Я… я приехала не для того, чтобы отвлекать тебя от работы, — вымолвила она, застонав, когда руки Толли скользнули на ее бедра. Тереза ощутила его возбуждение, и у нее едва не подкосились ноги. — Глупышка, — возразил Бартоломью, покрывая поцелуями ее шею. — Ты меня спасаешь. Иначе я просто выбросился бы в окно. — Толли, не смей так шутить! — Тереза ударила Бартоломью по плечам. Он отступил на шаг назад, прервав поцелуй, и этого хватило, чтобы она собралась с мыслями. — Что за глупости? — Я просто образно выразился. — Толли провел рукой по своим взъерошенным темным волосам. — Я не писатель. Лакаби кричит, чтобы я добавил побольше экспрессии, а Стивен считает, что я слишком жесток. — Жестоко то, что с тобой произошло. Толли кивнул. — А я хочу стереть это из своего сознания хотя бы на минуту. Тереза подняла руку, чтобы развязать узел на его галстуке. — В таком случае я, возможно, все же смогу помочь. Толли улыбнулся, и его лицо просветлело. — Я надеялся, что ты это скажешь. — Толли повернул ключ в замке, запирая дверь. — Я не знаю, сколько у нас времени, — торопливо произнесла Тереза. — За мной может прийти Салли. Да и бабушка тоже здесь. — В таком случае придется поторопиться. — Бартоломью убрал руки Терезы со своего жилета. — Не станем тратить время попусту. Если я не овладею тобой сейчас же, то попросту сойду с ума. Они упали на пол в сплетении тел, не в силах больше сдерживаться. И если до этого Толли действовал осторожно и неспешно, то сегодня все было по-другому. Схватив подол платья Терезы двумя руками, он с силой рванул его вверх. А затем перевернул девушку на спину и, склонившись над ней, запечатлел на ее губах глубокий, обжигающий поцелуй. Каким-то образом Толли удалось опуститься на здоровое колено меж бедер Терезы и стянуть с себя брюки. Тесс же совсем потеряла голову. Она не могла отвести взгляда от напряженной плоти Бартоломью. Более явного свидетельства его желания и придумать нельзя. — Я так хочу тебя, — глухо пробормотал Толли, погружаясь в теплое гостеприимное лоно. Охнув, девушка обняла ногами его бедра и слегка приподнялась, по мере того как Толли проникал все глубже и глубже, двигаясь все быстрее. И вот уже Тесс не могла дышать, понимать что-либо, мыслить здраво. Внезапно она содрогнулась всем телом и прильнула к груди нависавшего над ней мужчины. — О Господи, — простонала она. Глаза цвета виски, глядящие на Терезу, заволокло страстью. — Моя, — прошептал Бартоломью, наклоняясь, чтобы еще раз поцеловать Тесс. — Скажи, что ты принадлежишь мне. — Всем сердцем, дорогой, — выдохнула Тереза, зарываясь пальцами в густые волосы Толли. Бартоломью со стоном подался вперед в последний раз, а потом упал на ее грудь. Тяжело и прерывисто дыша, оба лежали так еще несколько минут. — Вот теперь я чувствую себя гораздо лучше, — с улыбкой промолвила Тереза. Приподняв голову, Толли согласно кивнул. — Хоть мы проделали это и не слишком изящно, но должен с тобой согласиться. — Он нежно поцеловал ее в губы. — В следующий раз я буду раздевать тебя очень медленно, а потом поцелую каждый дюйм твоего тела. — Звучит многообещающе. — Уж я постараюсь! — Приподнявшись, Бартоломью сел подле Терезы. — А теперь я буду весьма удивлен, если кто-нибудь не постучится в дверь сию же минуту. Тереза со смехом поднялась на ноги. Господи, да она даже не сняла туфли. Девушка опустила подол платья, пригладила его и подвинула Толли стул. Бартоломью, выпрямившись, застегнул брюки. Все утро он не мог ни за что взяться, потому что думал о Терезе. А если быть до конца честным, то мысли о ней мучили его уже на протяжении многих недель. По крайней мере теперь он спокойно доживет день. Двигаясь так быстро, как только мог, Бартоломью отпер дверь, чуть приоткрыл ее, а потом придвинул стул к столу, за которым сидел на протяжении последних нескольких дней. Проходя мимо Терезы, он, однако, не удержался от еще одного поцелуя. — Как далеко ты продвинулся? — спросила она, прижавшись к нему. — Я остановился на том, как мой отряд последний раз патрулировал дорогу. А предварил это рассказами о «душителях», слышанными мною. — Бартоломью обмакнул перо в чернила, а потом снова положил его на стол. — Если честно, больше о моей жизни в Индии писать нечего. Да и читать об этом будет неинтересно. — А меня история твоей жизни очень волнует. — Ты единственная в своем роде. — Бартоломью вновь посмотрел на полуисписанный лист бумаги. — Ведь идея состоит в том, чтобы как можно больше людей прочитали это. — Он помахал в воздухе тонкой стопкой бумаги. — А не в том, чтобы сделать из меня писателя. Более того, книга, написанная мною, еще раз докажет, что гораздо лучше мне удается скакать верхом и стрелять, нежели излагать мысли на бумаге. Тереза с минуту смотрела в окно. — Ты сказал, что у Соммерсета есть связи с издательствами. — Верно. Но скучный материал вряд ли заиграет яркими красками, будучи напечатанным. — А у герцога есть связи в «Лондон таймс»? Бартоломью взглянул на Терезу: — Ты хочешь сказать, что я могу выпустить свое сочинение в виде серии рассказов? — Или опубликовать в кратком виде в качестве передовицы. Все будут знать, что ее написал ты, но это не важно. Ведь ты хотел донести свое мнение до широких слоев населения. Бартоломью улыбнулся: — Кажется, я уже говорил тебе, насколько ты умна. Тереза пожала плечами, и в ее серо-зеленых глазах заплясали озорные искорки. — Услышать подобное еще раз совсем не помешает. — Ты обладаешь выдающимся умом, моя дорогая. — Спасибо. Бартоломью неторопливо собрал листки бумаги, устилающие стол и подоконник. — Если от меня требуется лишь передовица, то я практически закончил. — Толли передал Терезе одну из двух стопок. — Я почту за честь, если ты прочитаешь это, а потом выскажешь свое мнение. Второй экземпляр я отвезу Соммерсету. Посмотрим, что скажет он. — Прямо сейчас? — Я хочу жениться на тебе, Тереза, поэтому не собираюсь медлить. — Бартоломью встал со стула. — Если, конечно, ты не передумала. — Эти слова доставляли Бартоломью почти физическую боль, но он не хотел принуждать ее. Никогда. Ни к чему. — Только скажи, и я… Тереза ударила Толли по плечу. — Перестань. Меня бы здесь не было, если бы я передумала. — Мне просто хотелось еще раз услышать это от тебя. — Бартоломью вновь поцеловал Терезу. — Слава Богу, я не леди Агнес, — раздался в дверях голос Лакаби, — иначе мне понадобились бы нюхательные соли. — Заткнитесь, Луис! — Бартоломью через плечо посмотрел на камердинера. — Ступайте седлать Сумеру, а я спущусь через минуту. — Вам нужно писать книгу, полковник. Вы же сами велели привязать вас к стулу, если вам надоест сидеть по собственной воле. А я человек слова. — Возможно, я уже закончил. Камердинер удивленно заморгал: — Прошу прощения, но даже богиня Кали не смогла бы писать так быстро, а у нее четыре руки. — Небольшое изменение планов, которое я не собираюсь обсуждать с вами. Поторопитесь! Обреченно вздохнув, Лакаби вышел из комнаты. Бартоломью повернулся к Терезе: — Мне нужна моя кожаная перевязь на колено. Дождешься моего возвращения из Эйнсли-Хауса? Тереза кивнула, крепко сжав страницы рукописи, и на ее красивом лице отразилась смесь беспокойства и надежды. — А куда же я денусь? — И не вздумай поехать за мной, — добавил Толли. — Никому не рассказывай о том, куда я отправился. Соммерсет хочет, чтобы о наших с ним отношениях знали как можно меньше людей. — Понимаю. Но послушай. А вдруг он все же сочтет, что полноценные мемуары лучше послужат цели, тогда… — Тогда у меня будет полно работы. Но финал останется тем же. — Взяв в руки трость, Бартоломью, хромая, подошел к Терезе. — Мы с тобой будем вместе. Тереза встала со стула, провела руками по груди Толли и обняла его за шею. — Надеюсь! — прошептала она, целуя любимого. Бартоломью ответил на поцелуй, впитав всем своим существом исходящее от Терезы тепло и жажду жизни. — Не забудь свой галстук. — Кстати, спасибо тебе. — За что? — За то, что спасла мне жизнь. — Толли улыбнулся. — Я скоро вернусь. Скрести пальцы. — Обязательно. На лестнице он столкнулся со спешащим наверх Лакаби и бросил ему галстук. — Помогите мне завязать узел. У вас это ловко получается. — Вы сказали, чтобы я следил за своими манерами, полковник, поэтому я только улыбаюсь да спрашиваю, не нужен ли вам сопровождающий, если вы уходите куда-то? — Нет, благодарю. Просто присматривай за нашим гостем, что прячется снаружи. Надеюсь, он последует за мной, и тогда мне придется потратить немного времени, чтобы от него отделаться. Мы оба знаем, что мне это уже под силу. — Я в этом уверен. А как же мисс Уэллер? — Она останется здесь. Присматривай и за ней тоже. — Да, сэр. Как Бартоломью и предполагал, соглядатай, изображавший из себя художника, сразу потерял интерес к мольберту и вскочил на свою лошадь. Это хорошо. Чем меньше посторонних людей рядом с Тесс, тем лучше. — Вперед, Сумеру, — приказал коню Бартоломью, незаметно дотрагиваясь до висящей на плече сумки. У Терезы осталась менее исчерканная копия, но Бартоломью не хотелось, чтобы и та, что он вез, разлетелась по Мейфэру. Внезапно Сумеру перешел на галоп. На запруженных людьми и экипажами улицах быстро не поскачешь. Вскоре Бартоломью обогнал повозку с молоком, свернул за угол, миновал ряд экипажей и направил коня в другую сторону. Через десять минут он непременно бы заблудился, если бы не проводил в молодости лето в Мейфэре и его окрестностях. Бартоломью натянул поводья, пустив коня легкой иноходью. Проехав через Сент-Джеймс-парк и оставив позади несколько других всадников и молодого человека, на которого не обратил внимания, Толли направил Сумеру в сторону Гросвенор-сквер и расположенного рядом Эйнсли-Хауса. Бартоломью выехал на Саут-Одли-стрит и внезапно натянул поводья. Полдюжины всадников стояли посреди узкой улочки, преграждая Толли путь. Сзади показались еще четверо, среди которых был и запыхавшийся от быстрой езды соглядатай, ехавший за ним от Джеймс-Хауса. Толли не учел одного: они знали, куда он направляется. Последней была мысль о ждущей его Тесс, и надежда на то, что она не станет винить себя в его смерти. |
|
|