"Двое на берегу" - читать интересную книгу автора (Лайт Джоуи)

Глава 11

Когда Джо потянулся к пепельнице, чтобы погасить последнюю сигарету, Стерлинг уже спала. Он перевел задумчивый взгляд на первые, слабые лучи солнца, пробивавшиеся сквозь шторы, и закрыл глаза.

Джо проснулся и обнаружил, что лежит на кушетке, накрытый легким покрывалом. Окликнул Стерлинг, но никто не отозвался. Он вышел на веранду и увидел ее. Она сидела у кромки воды, обхватив колени руками, и смотрела на бегущие к ее ногам волны. Легкий бриз играл с ее волосами, образуя вокруг головы золотистый ореол. Все сверкало, переливалось, искрилось в утренних лучах солнца. Джо стоял какое-то время как завороженный, не в силах оторвать глаз от этого волшебного зрелища. Ему вдруг подумалось, что еще со всем недавно он бы равнодушно прошел мимо, ничего не заметив. И на душе его стало легко и спокойно.

Он направился в кухню приготовить кофе. Поставив две чашки на стол, поискал глазами кофейник, и тут его взгляд остановился на блокноте у телефона.

Слова запрыгали у него перед глазами: «Газеты. Отчет, на следующей неделе». Что это? Он взял блокнот и еще раз перечитал записи.

Какое предательство! Коварство! Значит, все-таки ей что-то было от него нужно. Значит, его первое впечатление оказалось верным. Но как же так? Прошлой ночью он открыл ей душу, а она — ему. Нет, что-то не вяжется. Словно кусочки головоломки, его мысли не сочетались и отказывались сложиться в одно целое.

Джо вырвал страничку из блокнота и почти бегом бросился на берег. Стерлинг услышала его шаги и с ласковой улыбкой обернулась. Улыбка ее тут же увяла, когда она увидела его лицо, сдвинутые к переносице брови.

Он рывком протянул ей листок.

Ну и как ты объяснишь вот это?

О чем ты говоришь? И почему таким тоном? — Стерлинг уже привыкла к его непредсказуемому поведению и старалась соблюдать спокойствие, стряхивая с себя песок. Она взяла листок.

И что же? — Стерлинг вопросительно посмотрела на Джо.

— Все еще прикидываешься дурочкой, да? Зато я не дурак. Газеты, отчет на следующей неделе. Все сходится. Я с самого начала был прав. Неужели ты еще будешь оправдываться и врать?

Она задохнулась от гнева и обиды. Как он может?! Как смеет сомневаться в ней после всего, что произошло этой ночью?! Но, однако, в его словах есть доля истины. Стерлинг постаралась справиться с собой, чтобы рассуждать здраво. Но Джо не дал ей сказать.

— Признайся, черт побери! Тебя сюда подослали. Я был прав. Да говори же! — Он схватил ее за плечо и стал тормошить. Стерлинг услышала в его тоне отчаяние и угрозу. — А то, что ты спала со мной, — это тоже часть плана или ты просто пожалела меня?..

— Ах, так?! — Она замахнулась, но Джо перехватил ее руку. Стерлинг сделала глубокий вдох, чтобы овладеть собой. — Отпусти мою руку. Немедленно.

Они враждебно и воинственно смотрели друг другу в глаза. Он — высокий, темноволосый и угрожающий, она — маленькая, светлая и дерзкая.

Не выпуская ее руки, Джо заговорил первым.

— Ты должна мне все объяснить.

— Отпусти меня, — потребовала Стерлинг. — Я собиралась сегодня это сделать.

Джо выпустил ее руку, и она потерла запястье.

— Ну, говори же. — Он отступил назад.

— Нет, не сейчас. — Стерлинг медленно прошла мимо него и поднялась на веранду.

Еще сегодня утром он заслуживал того, чтобы доверить ему все, но теперь — когда он бросает ей в лицо обвинения…

— Не надо так уходить, Стерлинг, — проговорил Джо.

Она заколебалась и остановилась. За его обвинениями и угрозами ясно чувствовалось желание оказаться неправым. Да, он был не прав. Очень не прав. Стерлинг направилась к его коттеджу. Джо последовал за ней.

— Малыши проголодались, — сказала она спокойным голосом.

И тут они оба замерли на месте. На стеклянной входной двери висела фотография. Фотография Джо с Рэдом. Они стояли на крыльце старого дома, обнявшись за плечи и задорно улыбаясь.

Прошло несколько секунд. Стерлинг перевела взгляд с фотографии на Джо. Его лицо стало совсем серым, рот приоткрылся, он словно готов был прожечь взглядом дверь. Потом протянул руку и сорвал фотографию с двери.

— Это тоже сделала ты?

— Джо, как только тебе могло прийти в голову? Зачем мне такие жестокие выходки? Ты что, решил, что я ненормальная?

Но Джо не слышал ее. Он распахнул дверь, пошел в дом и сразу же направился к шкафу. Стерлинг видела, как он вытащил ту самую коробку и вытряхнул ее содержимое на постель. Полетели бумаги. На них упал значок полицейского и… маленькая безделушка — замок из зеленого хрусталя, который ей так понравился тогда в магазине. Стерлинг почувствовала укол в сердце. Господи, как ему удается быть чудовищем и в то же время таким милым? Она подняла игрушку к свету и залюбовалась пляшущими солнечными огоньками.

У нее навернулись слезы. Она услышала, как на кухне Джо выругался и захлопнул дверцу буфета. Вытерев слезы, Стерлинг пошла к нему. Джо стоял, уперев руки в бедра, и растерянно смотрел вокруг.

Что случилось, Джо?

Мой пистолет. Он пропал. — Джо говорил спокойно, но она видела, как напряжено его лицо.

Пистолет? А фотография? Она тоже была в коробке?

Джо повернулся к ней.

Здесь что-то не так.

Успокойся. Это подростки. Они могли забраться в дом. У тебя же было не заперто.

Тут нет ни одного человека поблизости. И не было, с тех пор как я приехал.

Кроме меня, — закончила Стерлинг, — И, возможно, того, кто преследовал нас в машине, добавила она про себя.

Оставив ее реплику без внимания, Джо сел на кушетку и закурил.

Стерлинг положила безделушку в карман и поставила на плиту кофе. До нее доносилась возня котят. Придется им подождать.

— Ты, конечно, здесь ни при чем, Стерлинг. — Голос Джо выдавал его растерянность. — Не ты прилепила на дверь фотографию, не ты позвонила мне и повесила трубку, чтобы я обнаружил у телефона газету со статьей и своей фотографией.

Его гнев снова набирал силу. Он опять ненавидел себя. Столько ошибок наделать. Но только Стерлинг его удача. Что бы там ни было, она — единственное, что было в его жизни хорошего за эти дни и, пожалуй, за долгие годы. Она заставила его понять, насколько он был одинок, и… полюбила его. Стерлинг прервала его мысли.

А тот другой, маленький пистолет по-прежнему на месте. Если это была кража, то почему не украли и его? И почему ты ничего не говорил мне о звонке и газете?

Я решил, что это просто совпадение. Но фотография на двери и исчезновение пистолета — это уже не совпадение. Здесь что-то происходит, но к тебе это не имеет отношения…

Она не дала ему закончить:

— Если это касается тебя, то и меня тоже.

Джо посмотрел на стоявшую у двери Стерлинг. Невероятно, но она и виду не подает, что оскорблена и расстроена. А ведь он ее так обидел. Да, он любит ее и больше ни на секунду в этом не сомневается.

— Иди, сядь рядом.

— Нет, — немного помолчав, отозвалась она. — Я действительно обманула тебя, Джо, но не так, как ты думаешь. — Она стояла, облокотившись на дверь, затем повернулась и посмотрела на него.

По спине Джо пополз холодок. О чем она говорит? Он хотел было встать и подойти к ней, но Стерлинг жестом остановила его.

— Меня действительно наняли для того, чтобы я приехала сюда.

У него упало сердце, он закрыл лицо руками и оперся локтями о колени.

— Моего босса зовут Джон Рэмсберг. Ты о нем не слышал. Его знают немногие. Это старый, добросердечный и очень богатый человек. Невероятно богатый и одинокий чудак. Его жизненное кредо — помогать людям, попавшим в беду, облегчать им горе. Он посылает меня, чтобы я познакомилась с этими людьми. Это жертвы несчастия, люди, потерявшие имущество, умирающие дети или бездомные старики. Одним из таких несчастных был мальчик, лошадь которого на его глазах убило молнией. А на Рождество он обнаружил у себя в сарае чудесного годовалого жеребенка. Больные старики, которым не хватает денег на лечение, вдруг узнают о пополнении своего банковского счета. А был еще один старый фермер, которого конкуренты выдавили с рынка. Его имущество пошло с молотка. Я поехала туда, выкупила ферму и вернула ее владельцу. Теперь он, по крайней мере, сможет умереть в родном доме.

Джо резко поднял голову. О чем она говорит? Что за идиотские истории?

— Значит, ты работаешь на Санта-Клауса?

Стерлинг не обратила внимания на его вопрос.

— Мистер Рэмсберг помогает каждом нуждающемуся в его участии. Он смотрит телевизор, читает газеты и находит таких людей. Я работаю у него уже пять лет, Джо. Я объехала все Соединенные Штаты. Меня он увидел по телевизору, на похоронах моего мужа и сына, и предложил мне эту работу.

Стерлинг продолжала, хоть это стоило ей огромных усилий:

— Пару лет назад он показал мне эту пленку и объяснил, почему выбрал меня. Он понял, что я на грани… У меня тогда действительно все умерло внутри. — Стерлинг отпила глоток остывшего кофе.

Джо сидел, откинувшись на спинку кушетки, и смотрел на нее изумленным взглядом. Стерлинг отвела глаза.

— Рэмсберг пришел ко мне домой через два месяца после похорон. Вначале я решила, что он сумасшедший. Но потом он показал мне несколько газетных статей, и во мне проснулась жизнь. Я оказалась кому-то нужна. Мне захотелось снова стать счастливой, поделиться своей любовью, которую мне некому было отдать, кроме как двум могилам.

Она глубоко вдохнула, как всегда, когда очень волновалась.

— А насчет тебя, Джо… Рэмсберг смотрел новости, читал статьи в газетах. Вот так я и оказалась здесь. — Стерлинг подняла на него грустные глаза и неожиданно улыбнулась. — Только он не предполагал, что я полюблю тебя.

Оставаясь на кушетке, Джо раскрыл ей объятия.

— Прости, — прошептал он. — Прости меня.

Стерлинг наклонилась так, что они соприкоснулись лбами. Сунув руку в карман, она достала хрустальную безделушку.

Как это трогательно, Джо. Не ожидала от тебя такого.

Я не хотел тебе сразу показывать. Отдал бы, когда понял, что пришло время. Ты простила меня? Я просто с ума сошел. Да и теперь не совсем в себе.

Да. Если ты прощаешь мне мой обман, хоть он и из добрых побуждений.

— Ты сказала, что любишь меня?

— Люблю, — улыбнулась Стерлинг. — А ты, ты любишь меня, Джо? — спрашивала она про себя. Ну пожалуйста, скажи, что ты меня любишь.

Джо ничего не сказал. Не мог. Такие слова трудно давались ему. Он прижал Стерлинг к себе и стал осыпать легкими, лихорадочными поцелуями.

Ее губы ответили на поцелуй, вначале нежно, потом горячо и страстно. Джо больше ни о чем не думал, только чувствовал. Он любил ее. Больше между ними нет ни секретов, ни недомолвок.

Его руки блуждали по ее телу, ласкали, брали, требовали. Они оба соскользнули с кушетки на пол.

Джо опять проявил дразнящее терпение. Он наслаждался ею, растворялся в ней. Каждый раз, когда их тела соприкасались, он отдавал ей частичку себя.

Стерлинг не желала ждать, она хотела, чтобы он немедленно вошел в нее, стал с ней одним целым, наполнил ее собой. Его поцелуи становились горячее, настойчивее. Она потянула вниз молнию на его джинсах и услышала стон. Но не могла понять чей — его или ее собственный. Джо уносил ее куда-то далеко, доводил каждое ощущение до предела. Ей казалось, что от полноты чувств она сейчас взорвется.

Джо не стал останавливаться, лишь замедлил путешествие своих губ по ее телу. Вокруг них валялась скомканная одежда, котята тихо мяукали, пытаясь привлечь к себе внимание, солнце поднималось все выше. А Стерлинг с Джо уводили друг друга в новые земли — неизведанные и далекие.

Когда она почувствовала, что уже больше не может ждать, он доказал ей обратное. Когда ей показалось, что у нее останавливается дыхание, он дал ей глоток свежего воздуха.

Когда Джо решил, что испытал уже все возможные чувства, Стерлинг убедила его, что это не так. Когда он уже ничего не слышал, кроме биения собственного сердца, она прошептала его имя, и он услышал и понял, что от такой любви можно умереть.

Стерлинг приподнялась и медленно опустилась на него. Полное слияние. Умами. Телами. Душами. Ощущение древней, как мир, близости казалось им новым, как будто они только что открыли его, полным безмолвных обещаний и признаний в любви.

Позже, намного позже Стерлинг лежала в объятиях Джо, с трудом отгоняя сон.

Малыши, бедные, плачут.

Джо рассмеялся.

Они скоро меня съедят.

— Ты будешь хорошим отцом, Джо. Я подумала об этом, когда увидела, как ты обращаешься с котятами.

Она поймала его рот губами и прошептала:

— Иди корми своих детишек, Джо.


Котята наелись и заснули. Джо вышел на веранду. Стерлинг сидела в шезлонге, положив ноги на перила, с таким видом, как будто ничто ее не тревожило.

— Стерлинг, у меня голова идет кругом. Кто мог взять мой пистолет и зачем?

Он понял, что она занята теми же мыслями.

А тот убийца, за которым вы гнались… его поймали?

Думаю, поймали. После того как в Рэда попала пуля, туда сбежались все. Но точно не знаю. Глупо, да?

Вовсе нет, Джо. Тебе было не до этого. Ты просто перестал интересоваться чем-либо.

Люди из отдела внутренних расследований мне ничего не сказали. Они только спрашивали, как это произошло, где находился я, где Рэд. — В его голосе зазвучала досада. Он только сейчас понял, насколько был выключен из жизни.

— Рэмсберг говорил мне о каких-то новостях в газетах. Я позвоню ему и спрошу, что он имел в виду. Может, что-то важное для тебя.

Джо углубился на какое-то время в свои мысли, потом подошел к Стерлинг сзади и обнял ее за шею..

Здесь становится опасно, ты поняла это, Стерлинг?

Если бы кто-то хотел напасть на нас, то у него были для этого все возможности. Попробуй успокоиться, и мы что-нибудь придумаем. Мы ведь вместе, Джо. Значит, все сможем.

Он взъерошил ее волосы.

Ты всегда как Мэри Поппинс. Если, конечно, не входишь в роль капитана пиратов и не заставляешь меня ходить по доске над водой. Я никогда не думал, что придет день, когда женщина будет играть такую роль в моей жизни.

Правда, Джо? — Стерлинг притянула его к себе. — Как это здорово.

Предчувствие не обмануло Джо. В этот миг они услышали совсем рядом короткий шелестящий свист.

Мимо пролетела пуля, взрыв песок у веранды. Стерлинг почувствовала, как Джо вздрогнул.

Что это? — спросила она, уже зная ответ.

В дом, быстро! — крикнул Джо и втолкнул ее в дверь.

Стерлинг подползла к окну и выглянула наружу. Джо стоял у перил, широко расставив ноги, каждый мускул его тела был готов реагировать немедленно. Она посмотрела вокруг. Никакого движения. Никаких машин на шоссе. Никто не крадется в тени дома. Она сделала глубокий вдох, только сейчас поняв, что не дышала несколько секунд.

Он вернулся в дом, и Стерлинг увидела совсем другого Джо. На его лбу пролегли решительные складки. Лицо побледнело. Губы жестко поджались. Острый взгляд светился незнакомым ей блеском.

— Пожалуй, он уже далеко. Собирай вещи, Стерлинг, и немедленно уезжай в Нью-Йорк. Твой мистер Рэмсберг ничего в моем случае не сможет поделать.

Все изменилось в одно мгновение. Он снова отдалился от нее. Время повернулось вспять, и Джо Тимоти Макдэниелс опять стал полицейским.

— Но это могут быть подростки. Они часто делают глупости, если им скучно. — Стерлинг говорила, не веря сама себе.

Джо не собирался уже ничего обсуждать.

— Делай, что я сказал.

Она видела, как он сунул маленький пистолет за голенище. Взяв в своей комнате рубашку, надел ее.

— Я проедусь. Когда вернусь, чтобы тебя уже тут не было.

Он резко притянул Стерлинг к себе, поцеловал и исчез за дверью. Послышался звук отъезжающего джипа, а она все стояла на месте. Вот как: «Чтобы тебя не было!» Неужели он действительно думает, что она соберет вещи и уедет, оставив его одного?!

Чтобы дать себе время успокоиться, Стерлинг стала убирать в коттедже. Подметая веранду, она чувствовала, как все в ней напряжено, и то и дело косила глазами по сторонам.

Неужели он прав? Неужели кто-то пытается убить его? Но кто?