"Чудо двух континентов" - читать интересную книгу автора (Леннокс Марион)ГЛАВА ДЕВЯТАЯМаркус Бенсон никогда не спал больше четырех часов с тех пор, как ему исполнилось четырнадцать. Ему вполне хватало этого времени. Если же он спал больше, ему снились кошмары. Но так было до этой ночи. Солнце поднялось над горизонтом. Пета встала и отправилась на молочную ферму, собаки побежали вслед за ней, ликуя оттого, что их хозяйка вернулась домой. А Маркус все спал. Он проснулся, когда Гарри выбежал из дома, волоча за собой школьный ранец и одновременно пытаясь засунуть в рот кусок тоста. Мальчик бросил взгляд на веранду и внезапно остановился. — Ты?! Трудно сказать, кто был удивлен больше — Гарри или Маркус. Они уставились друг на друга. Маркус взглянул на часы, потом снова на Гарри. — Ты спал с Петой. — В голосе Гарри было одно только удивление. — Я спал на этом конце веранды, — поспешил сказать ему Маркус, — а Пета на другом. — Да, она никогда не спала с нами, — сказал Гарри, откусывая еще один кусок тоста, — мы говорили ей, что с нами ей будет теплее, но она предпочитала нам собак. Полагаю, что и тебе она предпочла их, да? — Точно, — тихо сказал Маркус, — а... ты в школу? — Ага. — Гарри посмотрел туда, где клубилось небольшое облачко пыли, возвещая о приближении школьного автобуса. — Ну, мне пора. Как насчет чая вечером и чего-нибудь вкусненького, профессионал? Ну, пока, — и он убежал. С молочной фермы раздавались тихий шум доильного аппарата, случайное мычание возмущенной коровы. Пета уже встала? Раньше его? Еще больше его поразил тот факт, что она работала, а он спал. Получалось так, что Прекрасный принц женился на девушке и отправил ее обратно к горшкам с золой. Но помочь ей было не так просто, как казалось с первого взгляда. Несколько минут спустя он вошел в дверь молочной фермы, и сразу же ближайшая к нему корова попятилась назад, а Пета прорычала: — Стой где стоишь! Он замер. Перед ним предстала совсем другая Пета. Сейчас она была фермершей — в выцветших джинсах, рубашке с закатанными рукавами, волосы заколоты сзади гребнем, а высокие резиновые сапоги покрыты грязью — женщина при деле, в своей стихии. Чего нельзя было сказать о Маркусе. — Я пришел помочь тебе, — проговорил он. — Спасибо, но ты напугаешь коров. — Это почему же? — Они не привыкли видеть нью-йоркского миллиардера у себя в стойле. — А ты можешь и не говорить им, что я миллиардер, — осторожно подсказал Маркус. Пета улыбнулась. — Они могут догадаться по твоим туфлям. Ботинки из мягкой замши здесь совсем не подходят. — Я тоже так думаю, — Маркус взглянул на свою обувь. — Ммм... у твоих братьев не найдется взаймы пары резиновых сапог? — Коровы не любят незнакомых людей. — Но я должен что-то делать, — запротестовал Маркус. — Если ты думаешь, что в течение двух недель я буду просто сидеть и изображать из себя украшение... — А тебе не нравится быть украшением? — Никогда им не был, — признался Маркус, — но полагаю, что нет. — Тогда можешь перекрасить домик Хетти. — Чтобы ты могла там жить? — Я останусь на моей веранде, но мальчики привезут своих друзей из университета, и домик для гостей приличного цвета будет очень кстати. А пока можешь приготовить завтрак. — Ты назначаешь меня ответственным по кухне? — По-моему, ты сам себя назначил. Я бы не отказалась от большой чашки кукурузных хлопьев, а сейчас, если не возражаешь, я бы хотела продолжить. — Она взглянула во двор, где еще десяток коров спокойно ждали своей очереди. С Маркуса было достаточно розового цвета, поэтому он стряпал в доме Петы и чувствовал себя при этом весьма и весьма странно. Пока Маркус готовил, он наблюдал за Петой через окно. Закончив доить коров, она помыла доильный аппарат, приготовив его к вечерней дойке, потом отправилась в душ, находящийся на улице, — примитивное сооружение, которое он уже успел изучить и даже опробовать. Кухня в доме Петы была основательной. Очевидно, семья проводила здесь большую часть времени. Допотопная дровяная плита, огромный деревянный стол, расшатанные стулья, вытертый линолеум и окна, выходящие на пляж. Просто замечательная кухня, решил Маркус. Пета остановилась в проеме двери, потянула носом, и улыбка озарила ее лицо. — Блинчики, кофе — вот оно! Вот, оказывается, причина, по которой я вышла за тебя замуж. А то я все думала... выйти замуж за незнакомца, как это вообще могло случиться? — Это сказка, — сказал Маркус, — все любят сказки. Блинчики уже готовы. Садись. Он не ожидал, что его блинчики будут иметь такой успех — она уплетала их так, как будто ничего не ела долгое время. — Мне жаль, что я не позволила тебе помочь мне на ферме. — Все в порядке. — Нет. Я так обязана тебе. Полагалось бы позволить тебе делать все что угодно. — Но только не спать на твоем конце веранды? И зачем он только это сказал? Пета вздрогнула, а потом пристально посмотрела на него. — А ты бы этого хотел? Хотел ли он этого? Черт! — Нет, Пета, не хочу. Я здесь не для этого. Я сказал глупость, прости меня. — Но это твое право. — Она снова внимательно посмотрела на него. — А что ты намереваешься делать теперь? — смешавшись, спросил Маркус. — Ты имеешь в виду семейные отношения? — Я имею в виду время от данного момента и до обеда, — сказал Маркус. — О, — смутилась Пета, — значит, ты говоришь о... покупках? — А что, у нас на повестке дня поход по магазинам? — Да, мы почти опустошили холодильник. Не помешало бы его чем-нибудь заполнить. — Я большой специалист по магазинам. — Хочешь поехать со мной в город и пройтись с тележкой по супермаркетам Юралы? — Пета, я отказываюсь оставаться взаперти на две недели в доме тети Хетти для того, чтобы весь мир признал наш брак действительным. Я еду с тобой. — Маркус поднялся со своего места, улыбнувшись ей. Это был очень хороший день — таких дней еще никогда не было в его жизни. Сначала они отправились по магазинам. Маркус ожидал, что Пета будет чувствовать себя неловко, но она представляла его всем и каждому, а он изо всех сил сдерживал смех. — Здравствуйте, миссис Майклс. Это мой муж, Маркус. Заметив его реакцию, она сказала: — Они должны знать, что ты здесь. Чарлз знаком со многими местными и будет наводить у них справки. Но ты ведь не против этого, не так ли? — Нет, я... — В конце концов, тебе все равно, это мне придется разыгрывать из себя брошенную жену. — Я уверен, что ты отлично справишься с трогательной ролью разведенной женщины, — высказался Маркус. — Сколько нам нужно банок спагетти? — нахмурилась Пета. — Нисколько, — сказал он, — зачем брать консервированные, когда можно взять свежие? — Я ведь выросла на консервах. — Если ты не хочешь получить развод прямо завтра, тогда поставь эти банки на место. Люди обращали на них внимание, перешептываясь между собой, — новости разносились быстро. — Да, местные жители не слишком дружелюбны, — сказал Маркус, когда они просматривали список покупок. — Мой отец не пользовался уважением у этих людей, а о Чарлзе и говорить не приходится, — сказала Пета. — Наша семья до сих пор находится на положении отверженных. — Даже ты? — Я давно научилась быть сама по себе. — Но ты платишь по счетам? — У меня нет счетов и долгов. Кредит семьи О'Шэннесси был закрыт давным-давно. Или я плачу наличными, или не получаю ничего, так уж повелось. Ммм... печеные бобы? — Никаких печеных бобов. — Но... — А также никакого плавленого сыра. Послушай, женщина, тебе что, неведомы вкусовые ощущения? — Я ем, чтобы жить, — заявила Пета с некоторой долей гордости. Маркус покачал головой. — Дело в культуре еды, она — неотъемлемая часть нашей жизни. Ты что, только из тюрьмы освободилась? — Точно, — ответила Пета, — печеные бобы у меня в крови. — Оказывается, существует другая жизнь, о которой я даже и не подозревал, — печально сказал Маркус, — и не уверен, что хочу знать о ней. На самом деле он хотел знать. Знать все о Пете. Чем дальше катился день, тем он больше нравился Маркусу. Они приехали с покупками домой, а потом Пета взяла его на прогулку, чтобы проверить заборы. — Их надо проверять раз в неделю, — объяснила она ему, — коровы ломают их, а если стадо уйдет с территории фермы, у меня будут большие неприятности. Они прошли вдоль заборов и обнаружили одну корову в ловушке между живой изгородью и глубоким оврагом. Они освободили ее, а потом наблюдали, как она припустила обратно на пастбище. Потом ели сэндвичи, сидели на утесе и смотрели на море, на стаю дельфинов, плывущих по бурунам. Маркус теперь прекрасно понимал, почему Чарлз боролся за обладание фермой. Как курорт это место было бы просто сказочным, но как ферма оно было гораздо лучше. — А на этом пляже можно купаться? — спросил Маркус. — Конечно, можно. — Давай искупаемся? — Нет, мне надо доить коров. — Как, уже? — Гарри будет дома с минуты на минуту, можешь взять его с собой искупаться. Но у Гарри были домашние задания. Снова ощущая себя никому не нужным, Маркус пошел купаться один. Вода была просто замечательной. Маркус плавал с удовольствием, но он плавал в одиночестве. Накатило беспокойство. Что он делает? Ничего не делает. Никому не нужен. Еще никогда у него не было момента, когда ему нечего было делать. Пета доила коров, не переставая думать о мужчине, который плавал внизу. В воде он чувствовал себя просто отлично и совершенно был не похож на нью-йоркского бизнесмена, в которого она влюбилась пять дней назад. Влюбилась? Да еще как! — Влюбилась в него по уши. Пета сказала эти слова вслух, и корова повернула голову и с удивлением посмотрела на нее. Что она такое сказала? Правду, она сказала правду. — Как я могла влюбиться в Маркуса Бенсона? — спросила себя Пета. — Разве я на это способна? У нас нет ничего общего, — сообщила она коровам, — он похож на современного Прекрасного принца, Маркус Великолепный, спешащий на помощь девушкам, попавшим в беду. Может быть, это и неплохо — быть девушкой, попавшей в беду, но мы никогда не будем на равных. — А тебе нужно быть с ним наравне? — словно спрашивали ее коровы. — Я не хочу всю оставшуюся жизнь чувствовать себя так, как будто меня нужно спасать. — Да, именно этого ты хочешь. — Нет, — говорила она себе и коровам — всем, кто был готов ее слушать. — Он может оказаться на моем конце веранды, — пробормотала Пета, — стоит мне только настоять. — Ты же его жена, вряд ли это незаконно. — Но через две недели он уедет и... — ...разобьет тебе сердце. Вернувшись домой, Пета обнаружила Гарри складывающим сосиски в корзину для пикника. — Вечер на пляже, — сказал он ей. Вечер на пляже — эта традиция существовала в их семье уже много лет. Теплыми тихими вечерами, такими, как сегодня, они брали свой ужин и отправлялись на пляж, где разжигали костер и на нем готовили еду. Они будут ужинать, купаться и вернутся домой только в сумерках. Замечательная идея! — Иди за купальником, — велел ей Гарри, — и поторопись, пока Маркус не вернулся из своего заплыва. Когда костер уже горел, Маркус вышел на берег, сосиски шипели на сковородке. — У нас здесь барбекю, иди сюда. Пета отвлеклась от переворачивания сосисок. Она была в купальнике, но сверху натянула футболку. Какая жалость... Гарри поспешил приободрить Маркуса: — Большей частью готовил я, а торт вы купили в магазине. — Значит, мне не грозит пищевое отравление? — спросил Маркус и взглянул на Пету. — Моя стряпня не так уж и плоха. — Конечно, — весело сказал Гарри. — Марк, тебе сколько сосисок — три или четыре? — Шесть, — он опустился на плед. Он обычно не ел сосиски, но сейчас они выглядели очень аппетитно. Маркус вдруг почувствовал, что голоден как волк. — Вы взяли кетчуп? — Кетчуп? — Гарри был в замешательстве. — Он имеет в виду соус, — объяснила ему Пета, — он говорит по-американски. — Тебе нужно учить австралийский, — сказал Гарри, протягивая ему бутылку с соусом. — Вообще-то это не совсем соус — это «дохлая лошадь». Ты говоришь: передайте мне «дохлую лошадь», и любой австралиец поймет, что ты имеешь в виду. Значит, кетчуп по-австралийски будет «дохлая лошадь». — Да, мне придется многому научиться, — заметил Маркус. — Это точно, — согласился Гарри, — тебе придется поторопиться, чтобы все узнать в течение двух недель. Они ели сосиски, а затем шоколадный торт, а потом Пета пошла купаться. Гарри отправился домой, чтобы доделать уроки. Маркус сидел на берегу и наблюдал за Петой. Она плавала совсем не так, как он. Наверно, устала, подумал Маркус, видя, как Пета плывет на спине и смотрит на пламенеющий закат. Видно было, что ей доставляло наслаждение просто качаться на волнах. Она сама была наслаждением. В этом-то все дело, понял он, именно поэтому его так влечет к ней. В ней столько радости. Ей ничего не нужно, кроме ее фермы и уверенности в благополучном будущем ее братьев. Проблемы, которые озлобляли и мучили других людей, ее совершенно не интересовали. У Петы было мало денег, а материальных ценностей и того меньше. Ее будущее было связано лишь с этой маленькой фермой. Она никогда не примет то, что он ей предложит, подумал Маркус. Эта мысль поразила его. А он намерен предложить? Она такая красивая и так нужна ему. Если бы Маркус мог взять ее с собой, он был бы счастлив! Пета никогда не оставит Гарри, но она же может взять его с собой. Они никогда не забудут о ферме, но он может нанять управляющего, чтобы тот за нею следил. О чем он только думает! Уже давно он решил, что ему лучше быть одному, так что же изменилось теперь? Пета изменила его самого. Маркус смотрел, как она плавает, и ему нестерпимо хотелось присоединиться к ней, но усилием воли он заставил себя остаться на берегу, заставил себя быть разумным. Когда Пета вышла из воды, он почти убедил себя, что все его мысли — просто ерунда. Она, улыбаясь, шла к нему по пляжу, отряхивая волосы от воды, ее кудри нимбом сияли вокруг головы. Собаки помчались ей навстречу, потом стали гоняться за чайками и собственными хвостами. Маркус сидел на песке и наблюдал, как Пета вытирает волосы полотенцем, по-прежнему улыбаясь ему. — Ты очень красивая, — мягко сказал он. Она замерла и посмотрела на него. — Ты тоже ничего. — Ну спасибо. — Он поднялся на ноги и взял ее полотенце. — Позволь мне вытереть твои волосы. Ее улыбка померкла. — Не стоит, это уже что-то интимное. — Почему нет? — Никто из нас не собирается поддерживать эти отношения. — У нас есть две недели... Зря он это сказал, между ними снова выросла стена. — Держись своего конца веранды, Маркус, — проговорила она, — наверно, даже будет лучше, если ты вернешься в домик тети Хетти. — Нет! Все что угодно, только не это! Не выноси мне приговор, я могу утонуть в розовом. — Тогда не трогай меня, — сердито сказала Пета. — Я приняла твое предложение выйти за тебя замуж, чтобы спасти свою ферму, но это не означает, что я буду с тобой до конца своих дней, мистер Волшебник. — Я не хотел... — Быть мистером Волшебником? Конечно, ты не хотел, — Пета глубоко вздохнула, — но стал им, мужчиной, который красив и щедр, который улыбается так, что внутри у меня все сжимается и... Маркус, я не это имела в виду... Он не хотел больше ничего слышать. Она стояла рядом с ним, с ее волос капала вода, зеленые глаза сияли, а на лице было выражение растерянности, — остаться безучастным было бы бесчеловечно с его стороны. Она была так прекрасна! Маркус взял ее руки в свои, их глаза встретились... После Маркус не помнил, кто из них начал первым, она ли встала на цыпочки и подняла подбородок, чтобы их лица были на одном уровне, или это он притянул ее к себе и, взяв ее лицо в ладони, приблизился к ее губам... Пета! Он обнимал, гладил ее, прижимая крепче к себе, любя ее, желая ее. Любя ее. Он и не думал, что может ощущать такое. Одиночество в детстве. Ужасы войны в армии. Годы в бизнесе, где деньги означали все, где к людям, которые работали на тебя, относишься с уважением лишь потому, что так они лучше работают... А сейчас он так близок к Пете. И эта женщина — его жена! Разве это не чудо? Их поцелуй стал глубже, ее губы раздвинулись, она подчинялась ему... Боже, он так хотел ее, больше жизни, как никогда не хотел ни одну женщину прежде. Пета... Поцелуй длился вечность. Волны монотонно разбивались о берег. Собаки бегали вокруг них кругами, чрезвычайно обеспокоенные тем, что люди не двигаются, но им это быстро наскучило, и они убежали прочь. Лишь Тед остался, он лег в ногах у своей хозяйки, тихо поскуливая, как будто предупреждая о чем-то. Наконец Маркус отстранился и взглянул ей в лицо. Она смотрела на него, в глазах было смущение и нежность, и прекрасная улыбка не сходила с ее лица. И этот смех, прозвучавший в первый момент их встречи, от которого он потерял голову и пропал... — Такое ощущение... Пета, как будто ты действительно моя жена. — Его голос изменился до неузнаваемости. — Моя жена. Ее улыбка исчезла. — Что ты имеешь в виду? — Мы дали клятвы. — Нет, — тень страха промелькнула на ее лице, — мы давали их не по-настоящему. — Это верно, но они стали настоящими. — В здравии и в болезни, пока смерть не разлучит нас? В любви и заботе быть вместе? Я так не думаю, Маркус. Я знаю, что ты хочешь предложить, и не приму даже части этого. — Пета, мы женаты. — Нет, мы не женаты. — Ты отрицаешь, что желаешь меня? — Конечно, я желаю тебя, — прямо сказала Пета, — и ты это чувствуешь, так же как и я чувствую, что ты хочешь меня, но этого недостаточно. — Но почему? — Потому, что я хочу получить все, — внезапно ответила она. — Все или ничего, на меньшее я не согласна. — Что ты имеешь в виду? — Я влюбилась в тебя, Маркус. Все оказалось так просто. Он не мог поверить, что она сказала это, и стоял как громом пораженный. — Я не понял... — Конечно, ты не понял, — прошептала она. — Какая же я глупая! А теперь нам пора домой. — Она подняла корзину для пикника, отстраняясь от Маркуса. — Послушай, Пета, — сказал он, — любовь такая вещь... Я не знаю ее, но то, что чувствую к тебе... Я готов рискнуть. — Для тебя это достижение. — Нет, — он попытался взять ее за руку, но она снова отстранилась от него, — послушай, Пета. Мы — муж и жена. Для нас нет невозможного. Ты могла бы жить здесь до тех пор, пока нужна Гарри, но я все бы перестроил, чтобы тебе было удобно. Ты бы приезжала ко мне в Нью-Йорк... или я сюда, когда у меня будет свободное время... — Ты бы сделал это место удобным для меня? — В ее голосе зазвучали враждебные нотки. — А как часто... я бы навещала тебя? — Моя работа в Нью-Йорке. Но вот сейчас я же здесь, так что буду приезжать, когда смогу. — Это звучит все более и более романтично. — Но в ее голосе не было и тени романтики. — Ты сказала, что любишь меня. — Но я не люблю тебя т — Как? — Так, чтобы сдаться из-за любви к тебе и быть готовой подбирать крохи из-за любви к тебе. Я влюбилась в тебя, Маркус, как глупая девчонка, но все-таки мне хватает ума, чтобы понять всю бессмысленность данной ситуации. — Это не бессмысленно. — Он снова потянулся к ней и на этот раз удержал ее за руку, но она была холодна как лед. — Оставь меня в покое! — Пета... — Я же сказала, оставь меня в покое, иначе я позову собак. — Ты хочешь сказать, что спустишь на меня собак? — Можешь не сомневаться. Внезапно его охватил гнев: что за игру она ведет? — Пета, если я уеду завтра в Нью-Йорк, ты пропадешь. — Ты сделаешь это только из-за того, что я отказалась переспать с тобой? — требовательно спросила она. — Только из-за этого ты позволишь Чарлзу отобрать у меня ферму? Он замер. Какого черта? — Конечно, нет. Я не занимаюсь шантажом. Она долго смотрела на него, ее гнев утихал. — Вот и хорошо, — наконец произнесла она ледяным тоном. — Спокойной ночи, Маркус. Будет лучше, если сегодня ты обойдешь стороной мою веранду. |
||
|