"Король Чернило. Том 1" - читать интересную книгу автора (Кейв Ник)

MUTINY!

ВУАЛЬ ДЖЕННИФЕР

Ты вернулся назад ради Дженнифер А на лице ее вуаль Говорю тебе, Фрэнки, она уже не та! Садись на ближайший поезд и уезжай! Даже не думай остаться! Вернись! Вернись, и я постараюсь тебе объяснить Что слезам ее глаз уже не увлажнить Бороться с этим бесполезно Но рано флаг на мачте опускать Курс на шторм, и крепче руль держи Не стой на месте! Вуаль не должна упасть... Корабль готов покинуть причал Снасти готовы — натянуты туго Как вуаль Дженнифер, твоей подруги Завеса на ее лице с тех пор Как они пришли, чтобы сжечь ее дом И что толку рыться на пепелище? Но Дженнифер знает, что она ищет Ведь даже шериф без лишних слов Оставил свой скарб и был таков Бороться с этим бесполезно Но рано флаг на мачте опускать   Самое время нажраться водки Пей! Перебей все стаканы в осколки! Не останавливайся и не прикасайся! Вуаль не должна упасть... постарайся!.. .за вуалью — Дженнифер! О Боже, Фрэнки! Неужели это ты! Держись подальше от меня! Тебе уже кранты! Вали отсюда, друг, и фонарь свой забирай! Бороться с этим бесполезно Но рано флаг на мачте опускать Наступят времена, он саваном ей станет Когда на дно она как камень канет Не трогай ее, не касайся! Вуаль не должна упасть. Ты постарайся! Еще один корабль у причала мается...снасти обвисли и растрепались...   ..словно вуаль Дженнифер перевод Илья Маркин

БУНТ НА НЕБЕСАХ

Все, я прыгнул! Спасаюсь из долбаной кучи на своих залеченных крыльях, Молотящих, как шестеренки. Весь в отрепье, лубках, с костылями...         (Еле хлопают, черт подери!) Язва на шраме и рубцом погоняет! Миллионы порезов... Все это смахивает на... ...на длинные тонкие красные ленты на ручонках смертной девчонки!         (Земля — это схема Ада!) Проклятые жгучие путы! Эти разрывы, будь все неладно! Достаточно! Хватит так хватит!         (Говоришь, это Рай! Где мой парашют?) Это Небеса? Тогда я спасаюсь! Гремящую жестянку нет мочи терпеть... Одни отбросы и крысы! Вот одна ползет по моей душе! Я снова в гетто, показалось мне!         (Крысы в Раю! Крысы в Раю!) Я сваливаю! Это бунт на Небесах! Я был рожден... И тут же Господь отправил меня в ледяную купель Как мусор, как отбросы! Из занюханной церкви в трущобный собор Где я расплескал свое сердце   На жирных сук, сидящих за ширмой... Злобный зрачок, прижатый к глазку Шныряет, и его закрывает дырявое веко... мое тело краснеет Розги свистят Немного сноровки, и вот я уже извлекаю пользу! Наказание? Награда! Наказание?! Награда!! Меня привязали... взвалили на кровать... Игла проткнула мне руку... Но я развязался! Чертовы крылья вырвались наружу у меня за спиной         (Я как вырванный зуб!) Я взлетел!         (Крысы в Раю! В Раю завелись крысы!) Это бунт на Небесах!!! О, Боже, я на коленях стою!         (Я на коленях и я начинаю молиться) Завернут в уродские крылья свои, я заморожен почти Этим воющим ветром, молотящим дождем         (И мусор крутится вокруг волчком) Из небесных трущоб прямо в город Я поймал свою каплю боли и готов закатать рукав         (Закатываю, закатываю и закатываю) Выдергиваю систему из вены! УТОПИАТ! Я выбрасываюсь! УТОПИАТ!! Если это Небеса, я выпрыгиваю! В моей изношенной душе кишат паразиты и вши Мысли в голове как чума... в Доме Господа! Это бунт на Небесах!     (Ars infectio forco Dio) Пора платить!         (Крысы в Раю! Крысы в Раю!) Я выбрасываюсь!         (Hail Hypuss Dermlo Vita Rex!) Дырка в стенах гетто! Дырка в стенах гетто!         (Scabio Murem per Sanctum...Dio, Dio, Dio)   перевод Илья Маркин

БОЛОТНЫЙ КРАЙ

Зыбучая трясина. Я у нее в плену Зыбучая трясина. Я у нее в плену Утопленный в грязи Я словно водяной С дубинами и с вилами гонятся за мной Ботинки их в крови И доги рвут с цепи А имя им мое вот-вот все глотки разорвет Любить тебя я буду, Люси До самого конца, ты знай! Загнали в эти топи как собаку... Вокруг меня Болотный Край! Сюда же, палачи! Сюда, мои убийцы! Я не могу бежать! Я больше не могу! Я больше не могу! Я больше не могу! Нет, я не могу! Не увидать мне, Люси, вновь красоту твою - Болтаясь на веревке, я медленно сгорю Вокруг меня Болотный Край! Туман деревья прячет как брошенных невест Туман деревья прячет как брошенных невест Но сломлены они   И плачут, укрытые травой Роняют слезы надо мной Роняют слезы надо мной С запахом бензина И я кричу: Из-за тебя как грешник жил, я точно говорю! Зато я как святой, Люси, ъейчас в огне горю В этом Болотном Краю!- Сюда же, палачи! Сюда, мои убийцы! Я не могу бежать! Я больше не могу! Я больше не могу!   перевод Илья Маркин

виксо

Я откармливал Виксо каждым страхом, тревогой и фобией До тех пор, пока ни у него, ни у меня уже не выдерживали нервы Обсосав куриную кость, швырял ее в угол Восставал, словно Лазарь, вверх, вверх из гроба Он подбирался к двери, и вот... Все вундеркинды создают фантомных друзей, да Лежа в постели свои зудящие десять лет О! Не медли! О! Не теряй времени, теперь Мое орудие монстр... моя совершенная машина убийства Не медли, потому что я чувствую, как юность уходит Да, я чувствую, как юность уходит Можешь звать его Виксо. Можешь звать его Ви Я зову его, и он приходит ко мне Можешь звать его Виксо. Можешь звать его мной Бросайся в самое сердце страха Я последую за тобой Что держит тебя? Что? Что держит тебя? У тебя проблемы? Что-то не так? Виксо скалится, забирается на мои детские руки Что ты мне принес? Расскажи мне, куда ты пошел и что принес мне из пустоты? Да! Мы смеемся... но смех наш фальшив Как это странно... мое детство называли — Печаль   Виксо вздыхает и кладет голову на мою подушку Можешь звать его Виксо. Можешь звать его Ви Я зову его, и он приходит ко мне В... И.....К.. С...О... приходи, ко мне проползи В темное сердце отчаяния Я не оставлю тебя Слушай... Команда! Бросай его, кидай его. Теперь толкай его вверх вдоль края Ты смеешься под колесами Шерифа Движущимися с визгом через Хупер Бридж Обогни лужайку. Вверх по моей задней лестнице. Твоя постель вся разобрана Ничего не трогай! Вода бежит в ванной Сюда! Все отмой и все отскреби Когда ты БЬЕШЬ, то ты БЬЕШЬ! Сильней, чем тысяча крикетных молотков Лощина Хупера леденеет, затем наступает гробовая тишина, тишина Под холодным полуденным солнцем Тихо! Я сказал тихо! Ти-и-и-ихо! Сижу на крыше, и смеюсь себе под нос Над тем, как они прочесывают лес — Добропорядочные граждане Опять попали впросак перевод К.Ч.