"Кот, который учуял крысу" - читать интересную книгу автора (Браун Лилиан Джексон)

Одиннадцать


На следующий день после митинга, когда пересохшая земля округа тщетно ждала снега, косые лучи утреннего солнца, проникнув сквозь большое оконное стекло, залили светом столовую, выходившую на берег реки. Куда же подевался Великий? Подачу воды нормировали. Фермеры беспокоились за жизнь домашних птиц и рогатого скота. Погод Хор обещал пуститься в бега, если Великий надолго задержится над Канадой.

Когда Квиллер, открыв двери спальни, вышел на внутренний балкон, он увидел ослепительное сияние в центре кофейного столика и сначала даже разволновался, но вскоре понял, что сверкает его французский кувшин, отражая и множа солнечные лучи. Это был удивительный предмет, созданный из свинцового хрусталя, объёмный и тяжёлый, — Квиллер прикинул, что даже пустым он весит не меньше пяти фунтов. Девять вертикальных желобков прорезали его сферическое тело, которое вверху переходило в тонкое горлышко с узким носиком, а сбоку была прикреплена изящно изогнутая ручка. Даже без солнечного света кувшин жил своей жизнью, производя оптические фокусы со светотенью. Коко узрел в этой игре что-то особенное и попытался, прижав ушки, засунуть голову в горлышко кувшина.

— Брысь! — заорал Квиллер, и кот быстро исчез.

— Вы, ребята, пропустили вчера классную тусовку, — сообщил он кошкам, готовя им еду. — Там была одна собака — просто умница. Спокойная, воспитанная. Вам бы понравилась. Кобель. Зовут Александр.

Тут же — будто сработала телепатия — зазвонил телефон. На проводе был Берджесс Кэмпбелл.

— А я как раз рассказывал своим сиамцам об Александре, — сообщил Квиллер. — Как ему понравился митинг?

— Он всё воспринимает философски, — ответил Берджесс. — Нам всем хорошо бы поучиться у него. Знаете, почему я звоню, Квилл? Эрни рассказал нам о вашей книге «Короткие и длинные истории», и я подумал, не найдётся ли в ней места для ещё одной легенды?

— Конечно найдётся, если это действительно легенда и она действительно связана с Мускаунти.

— Думаю, она соответствует вашим требованиям. Мой отец рассказывал мне об одном человеке из городка Брр, поставщике продуктов «Овощи с грядки, зерно для посадки». Дело происходило в двадцатые годы. История про него была мне известна как Уникальная коллекция Финеаса Форда.

— А здесь остались какие-нибудь Форды? Я не встречал в наших местах никого с такой фамилией.

— Папа говорил, что последние Форды уехали отсюда во время Второй мировой войны и поселились Гдетотам, работая в оборонной промышленности. Если вам интересно, я могу надиктовать эту историю на магнитофон, потом её вобьют в компьютер и пришлют вам распечатку. Если понравится, можете издавать её в том виде, в каком сочтёте нужным.

— Звучит заманчиво! — ответил Квиллер.


Раффа Эбби похоронили как героя. Траурную церемонию перенесли со вторника на понедельник — из-за штормового предупреждения. Панихида проходила в актовом зале колледжа, так как очень многие хотели проститься с безвременно погибшим юношей. Сами похороны должны были состояться в Содаст-Сити, так как на этом настаивали «Мадвильские кёрлеры».

После заупокойной службы Квиллер направился в банк обналичить чек и на пороге, столкнувшись с каким-то человеком, буркнул:

— Извините.

Мужчина тоже пробормотал:

— Извините, — и поднял глаза. — Квилл! — громогласно воскликнул он.

— Эрни! Я тебя не узнал. Если б сразу увидел, что это ты, я бы врезался в тебя нарочно! Ну как ты?

— Это длинная история. — Он перешёл на шёпот. — У тебя есть пара минут? Давай присядем где-нибудь и развернём вот это… — В руках он держал рулон ватмана.

Использовав всё своё влияние, Квиллер добился, чтобы их пустили в маленький конференц-зал.

Эрни Кемпл, страховой агент в прошлом, был человеком светлым, открытым, с радостью готовым помочь другому. Однако весь последний год его одолевали семейные проблемы, которые ему в конце концов удалось разрешить, и он с головой окунулся в общественную работу. Но сегодня он пребывал далеко не в радужном настроении.

С обескураженным видом он развернул большой чертёж — проект первого этажа.

— Ты слышал о моей идее создать Город антикваров?

— В общих чертах. Расскажи подробно, чтобы я проникся ею. Звучит забавно.

— Я был окрылён: носился с этим проектом, но мне подрезали крылья. Ты знаешь, что «Вкусной еды Отто» больше нет?

— Ну и слава богу.

— Э-э-э, вот, значит… Здание, где размещался этот шалман, выставлено на продажу, и я подумал, что оно идеально подходит для товарищества антикваров, где несколько хозяев арендовали бы помещения и по очереди караулили лавки.

— А ты думаешь, найдутся желающие поддержать твою идею?

— Да, конечно! Коллекционеры продают свои дорогущие вещички в каких-то подвальчиках и сарайчиках и будут наконец счастливы работать на профессиональном уровне, к тому же без больших инвестиций. Более того, торговцы антиквариатом из соседних округов смогут иметь свои филиалы в Пикаксе и зарабатывать на туристах. Я бы расставил павильоны по периметру на первом этаже и на галерее, а посередине оставил бы пространство под кафе, где люди могли бы перекусить или даже пообедать. Я уже договорился с Фондом К., что они обеспечат мне финансовую поддержку — дадут ссуду под небольшой процент… Затем я отправился к Отто с предложением… Полный облом! Он сказал мне, что сам собирается заняться бизнесом!

— Похоже, он украл твою идею! — сообразил Квиллер. — А твои коллеги-антиквары сказали бы тебе, если бы кто-то другой обратился к ним с подобным предложением?

— А какой им от этого прок? У Отто есть всё: здание, которое идеально подходит для антикварного рынка, расположено в центре города. Рядом — муниципальная стоянка для автомобилей. Движение оживлённое — машины постоянно ездят взад-вперёд. — И Кемпл начал рвать на части свой проект.

— Подожди, Эрни, не торопись! Поживём — увидим, может, всё и переменится. Удача любит смелых: ты уже проявил себя как герой, работая в пожарной дружине…

Собеседник Квиллера ответил:

— Да… Если не считать перестрелку…

— Это только прибавляет тебе чести, и Раффу, и всем другим добровольцам, которые будут стоять на посту, пока снег не выпадет. Всё могло быть намного хуже, если бы он не успел позвонить по горячей линии…

— Не знаю, удастся ли когда-нибудь найти убийцу… — задумался Кемпл.

Квиллер поднёс руку к усам. У него было предчувствие, что убийцу обязательно найдут.


Квиллер поехал домой, испытывая острое желание умять огромную порцию мороженого, чтобы подавить печаль, охватившую его из-за Кемпла с его пустыми хлопотами. А если попытаться удовлетворить обе стороны? Отто вполне мог бы открыть ледовый каток, или площадку для езды на роликах, или видеосалон, или баскетбольный зал. Тогда Эрни открыл бы свой антикварный рынок в специально построенном загородном доме, похожем на швейцарское шале, — вроде кёрлинг-клуба!

Добравшись до Индейской Деревни, он остановился перед сторожкой, чтобы проверить почту, и, открывая свой ящик, поймал на себе взгляд какой-то женщины, пристально изучавшей его усы. Он узнал её по причёске.

— Миссис Янг! Мы вчера познакомились на митинге. Я — Джим Квиллер. Я и не знал, что вы обосновались в Деревне!

— Я живу в блоке между Амандой Гудвинтер и Сьюзан Эксбридж, — ответила она. — И чувствую себя пигмеем рядом с двумя местными гигантами.

— Разрешите, я помогу вам донести пакет до машины?

— Я не на машине. Я пешком.

— Тогда позвольте мне подбросить вас до вашего кондо.

Во время короткого пути до Речной дороги она сказала ему:

— У меня не было раньше возможности высказать вам свои комплименты по поводу вашей колонки в газете, мистер Квиллер.

— Квилл, просто Квилл.

— Тогда зовите меня Джеффа.

— Мак-Вэннел и Шоу будут счастливы получить помощь такого специалиста, как вы, когда у них начнётся свистопляска с налогами, Джеффа. Высококвалифицированные бухгалтеры на дороге не валяются.

Она пригласила его выпить вина, и он согласился, но его всё время не покидало ощущение, что он ходит по тонкому льду. Его новая знакомая знала о его жизни всё: прошлое, настоящее и будущее, но не сознавала этого.

— Очень скоро вы начнёте получать приглашения на вечеринки — выпить в последний раз, я имею в виду, выпить в последний раз перед тем, как пойдёт снег. Ведь когда начнётся буран, вас может завалить снегом так, что вы целую неделю на улицу носу не высунете. На такой случай надо запастись ребусами и кроссвордами.

— У меня всегда есть чем заняться — составляю карты движения планет, — возразила она. — Моя вторая специальность — астрология.

— Неужели? — с деланным удивлением воскликнул Квиллер, выражая своё восхищение её талантами.

— Это замечательная наука, потрясающе точная! Даёт возможность проследить весь жизненный путь человека в зависимости от влияния небесных тел — если тебе известны его дата и место рождения. Расчёты поглощают очень много времени. Конечно, с компьютером быстрее, но я предпочитаю традиционные методы математических расчётов. Необходимо только знать точный час и минуту рождения, чтобы учесть часовые пояса и стандарт, по которому вёлся отсчёт времени, кроме того, нужно знать, был ли переход на зимнее или летнее время, а также днём или ночью родился человек. Ещё потребуются широта и долгота места рождения, в градусах и минутах.

«Вскоре, — подумал Квиллер, — она спросит, знаю ли я день недели и точное время своего рождения». Чтобы увести разговор в сторону, он спросил:

— А вы когда-либо чертили натальные карты для своих родственников? Подтвердилось ли то, что вы предсказывали, с течением лет?

— По правде говоря, именно поэтому я здесь, — ответила она. — Мой сын сейчас стоит перед сложным выбором, и я подумала, что присутствие матери будет для него поддержкой. Он нуждается во мне больше, чем в ком-нибудь другом.

Она с готовностью рассказывала Квиллеру о своей семье, и он сочувственно поддакивал и кивал.

— Вы, наверно, знаете моего сына как Каспара — мы так назвали его в честь героя Революции, но дома мы зовём его Касс. Моего отца звали Джефферсон, и теперь вам понятно, почему у меня такое имя. Когда скончался мой муж, Касс настоял, чтобы я переехала сюда. У меня дочь в Айдахо, и она звала меня к себе. Внуки у меня в Кёр-д'Ален — это прелестный курорт на северо-западе штата. Это местечко назвали в честь первых французских поселенцев… Но я приехала сюда из-за Касса. У него столько проблем! Вы, конечно, знаете, что он занимался строительством, работая в XYZ. Он ещё под стол пешком ходил, а уже знал, что будет строителем. Он уехал на Восток, чтобы совершенствоваться в профессии, а потом обосновался здесь, потому что в ваших краях есть всё необходимое для охоты и занятий спортом. Когда один из здешних бизнесменов пригласил моего сына стать его партнером, Касс решил, что судьба даёт ему шанс.

— Да, когда я приехал сюда, XYZ строил школы, больницы, жилые дома — всё что угодно. Это была самая престижная компания в округе, даже в трёх округах.

— Проблема была в том, — продолжала Джеффа, — и вы, возможно, об этом знаете, — что бывший партнер и босс Касса оказался невероятно жадным. Он готов был строить как попало, но быстро — как говорят, тяп-ляп — сделали кораб. А Касс хотел строить на века. Тогда его выжили с работы.

Квиллера заворожил её мягкий балтиморский выговор, но он удивился, что она так подробно рассказывает ему про свои семейные дела. Он подумал: она одинока… в чужом окружении… ей нужен хоть какой-нибудь собеседник. Неужели никто ей не объяснил, как опасно трепать языком в маленьком городе? Квиллерова доброжелательная манера держаться частенько располагала собеседников к откровенности. А он был готов слушать, пока ему выкладывали всю подноготную, — и как журналист, и как Близнец.

— Да, неприятная сложилась ситуация, — поддержал беседу Квиллер. — А почему Касс согласился на компромисс? Почему он сразу не ушёл?

— Ну, сначала он зарабатывал очень большие деньги. И занятия спортом на свежем воздухе тоже очень много значат для него. И ещё он влюблён в одну из местных дам.

— М-да… люди поступаются принципами и по менее веским причинам.

Вдруг Джеффа отрывисто спросила:

— Вы знаете Дона Эксбриджа?

— Да.

— Он ваш друг?

— По большому счёту — нет. Я никогда не прощу ему кампанию по ликвидации острова Завтраков. К счастью, природа берёт своё.

— Вы видели заметку в газете про XYZ? Фирма объявила о роспуске, и Касс теперь пытается организовать свою собственную домостроительную компанию. Самое сложное для него — это восстановить свою репутацию, ведь он известен всем как строитель домов с дырявыми крышами.

Квиллер утешил её:

— Фрэнк Ллойд Райт тоже имел подмоченную репутацию, но сумел реабилитировать себя в глазах общественности и сейчас цветёт и пахнет как роза. Кассу нужно встретиться с Дуайтом Сомерсом: его специальность — создание положительного имиджа. Живя в таком обществе, как наше, Кассу не помешало бы жениться на женщине, которую он любит, и завести детей.

Джеффа замялась.

— Она замужем… Её муж — Дон Эксбридж.

Квиллер поднялся.

— Тогда передайте своему сыну, Джеффа, что ему срочно необходим Дуайт Сомерс… Мне было очень приятно беседовать с вами. Надеюсь, вы будете здесь счастливы. Если вам что-нибудь понадобится, дайте мне знать.


Приехав домой, Квиллер обнаружил сообщение, оставленное Полли на автоответчике. Она звонила из библиотеки: «Приходи к шести: тебя ждёт сюрприз».

Он уже предвкушал жаркое из говядины или жареную курицу, приготовленную добровольной помощницей из библиотеки: старушки частенько приносили своей любимой директрисе что-нибудь домашнее, зная, что у неё нет времени готовить. Репортёр побрился, надел ярко-синюю рубашку в полоску, что очень нравилась Полли, и побрызгался шотландским одеколоном, который она привезла ему в подарок из Канады.

Ровно в шесть вечера он вошёл в её кондоминиум, открыв дверь своим ключом, и на пороге чуть не наступил на Брута и Катту. Казалось, коты были сильно недовольны, что он потревожил их покой.

— У вас всё в порядке, ребята? — спросил Квиллер. — Вы уже сдали анализы на глисты? — Коты явно задумались: «А что это он тут делает?.. Она переоделась — собирается уходить… Ужин сегодня был раньше, чем обычно…»

Полли услышала голос своего верного друга и появилась на внутреннем балконе, вдевая в уши золотые сережки — её лучшее украшение.

— Я убегаю, — сообщила она, — сегодня обедаю с представителями Клуба любителей птиц. Разве я тебе не говорила? Я была уверена, что ты знаешь. Но сначала я хочу, чтобы ты прочитал письмо, которое я получила. Оно на столике в прихожей.

Письмо было написано на гостиничной бумаге, а на конверте стоял почтовый штемпель: «Феникс, Аризона». Квиллер начал читать.


Дорогая Полли,

прости меня за то, что я так некрасиво поступила с тобой. Мне пришлось уехать, никого не предупредив, потому что Генри просил меня держать наш отъезд в тайне. Завтра у нас свадьба! Ты знаешь, я всегда сама решала, что мне делать и как жить. Но Генри убедил меня, что его Флоренс и мой Гарольд (упокой Господи их души) были бы рады, если бы мы были вместе и заботились бы друг о друге в оставшиеся нам годы. Я ещё не знаю, где мы поселимся, так что не пытайся искать меня здесь. И пожалуйста, никому не говори, что ты получила от меня письмо. Напишу тебе при первой возможности.

С самыми нежными чувствами, твоя Мэгги

P. S. Не волнуйся о моих «девочках»: о них позаботятся.


— Поговорим об этом, когда вернусь, — на ходу бросила Полли, убегая в птичий клуб.

Квиллер попыхтел в усы. Он не верил ни единому слову из письма, отправленного Мэгги.

Репортёр уныло побрёл домой. Ну и что теперь? Он рассчитывал на плотный обед, и к тому же на нём всё ещё была ярко-синяя хлопчатобумажная рубашка в полоску.

Дойдя до четвёртого блока, он позвонил Джеффе Янг.

— Это Квилл, — деловым тоном сообщил он. — Мне тут пришло в голову, что вам следует кое-что знать о политкорректности в маленьких городках и об инстинкте самосохранения. Вы свободны? Хочу предложить вам поужинать вместе. Вы бывали в таверне «Типси»?

— Я слышала об этом ресторанчике и хотела бы познакомиться с её королевским высочеством. Я тут как раз собиралась разморозить пакетик супа, но сейчас засуну его обратно в морозилку. Как мило, что вы вспомнили обо мне!

Коко, подслушивая, сидел на столе.

— Пойду оторвусь, — с удовлетворением сообщил ему Квиллер. — Спущу не меньше пятисот баксов.

Вечер удался. Джеффе понравилась бревенчатая хижина, легенда о Типси, простая, сытная пища и тёплая домашняя атмосфера. Квиллер расспрашивал её о Балтиморе и Кёр-д'Алене, о внуках и бизнесе её мужа, связанном с импортом. Он также прочёл ей знаменитую «Квиллерову лекцию» о выживании в провинциальных городках, за что она была ему благодарна.

— У вас есть вопросы? — поинтересовался он, когда вечер подходил к концу. Ресторан уже опустел, и они допивали кофе.

— Да, — кивнула она. — Что такое кулебяка? — Конечно же, она произнесла слово неправильно: курвабяка.


Покончив с идеями просвещения, Квиллер отвёз Джеффу обратно в Индейскую Деревню, где и высадил её перед крыльцом. Дома его ждал взбаламученный Коко: на автоответчике было оставлено сообщение. К этой своей обязанности Коко относился очень серьёзно.

Автоответчик заговорил голосом Полли: «Перезвони мне, когда вернёшься, Квилл. Мне нужно тебе кое-что сказать».

Квиллер подозревал, что она хотела поделиться с ним сногсшибательной информацией о миграции отдельных видов птиц. Он решил подождать до утра.