"Wszystko czerwone / Всё красное" - читать интересную книгу автора (Chmielewska Joanna)

* * * (2)

Niewyspani po nies#322;ychanie m#281;cz#261;cej nocy (не выспавшись после необычайно мучительной ночи) siedzieli#347;my wszyscy przy #347;niadaniu (все мы сидели за завтраком), wpatrzeni w napi#281;ciu na Alicj#281; (напряженно уставившись на Алицию), kt#243;ra odebra#322;a w#322;a#347;nie kolejny telefon od w#322;adz #347;ledczych (которой только что позвонили следственные власти; odebra#263; telefon — ответить на телефонный звонок). W#322;adze #347;ledcze nie ustawa#322;y w kontaktowaniu si#281; z nami (следственные власти непрестанно контактировали с нами; ustawa#263; — прекращаться, переставать) z wyra#378;nym i bezrozumnym upodobaniem (с явным и безрассудным пристрастием). Od wp#243;#322; do drugiej w nocy do pi#261;tej rano (с половины второго ночи и до пяти утра) straszliwy tabun policji k#322;#281;bi#322; si#281; w domu i ogrodzie (жуткий табун полиции клубился = топтался дома и в саду), szukaj#261;c niesprecyzowanego na razie narz#281;dzia zbrodni (в поисках неопределенного пока орудия убийства; szuka#263; — искать; sprecyzowa#263; — уточнить) i usi#322;uj#261;c porozumie#263; si#281; z nami po du#324;sku (и пытаясь изъясниться с нами по-датски). Rezultaty tych usi#322;owa#324; by#322;y raczej mierne (результаты этих стараний были, скорее, умеренными/посредственными). Nik#322;#261; pociech#281; stanowi#322;a my#347;l (слабую радость приносила мысль о том), #380;e r#243;wnocze#347;nie kto#347; inny (что одновременно кто-то другой) uszcz#281;#347;liwia atrakcyjnymi pytaniami tak#380;e i tamtych czworo (осчастливливает увлекательными = захватывающими вопросами и тех четверых), wyrwanych ze snu w Rosklide i Hvidovre (вырванных из сна в Роскилле и Видовре).

Niewyspani po nies#322;ychanie m#281;cz#261;cej nocy siedzieli#347;my wszyscy przy #347;niadaniu, wpatrzeni w napi#281;ciu na Alicj#281;, kt#243;ra odebra#322;a w#322;a#347;nie kolejny telefon od w#322;adz #347;ledczych. W#322;adze #347;ledcze nie ustawa#322;y w kontaktowaniu si#281; z nami z wyra#378;nym i bezrozumnym upodobaniem. Od wp#243;#322; do drugiej w nocy do pi#261;tej rano straszliwy tabun policji k#322;#281;bi#322; si#281; w domu i ogrodzie, szukaj#261;c niesprecyzowanego na razie narz#281;dzia zbrodni i usi#322;uj#261;c porozumie#263; si#281; z nami po du#324;sku. Rezultaty tych usi#322;owa#324; by#322;y raczej mierne. Nik#322;#261; pociech#281; stanowi#322;a my#347;l, #380;e r#243;wnocze#347;nie kto#347; inny uszcz#281;#347;liwia atrakcyjnymi pytaniami tak#380;e i tamtych czworo, wyrwanych ze snu w Rosklide i Hvidovre.

Zbrodnia by#322;a niew#261;tpliwa (не было сомнений, что это было преступление). #346;mierteln#261; ran#281; zadano od ty#322;u (смертельную рану нанесли сзади), co#347; przebi#322;o marynark#281; i koszul#281; (нечто пробило пиджак и рубашку) i pomi#281;dzy #380;ebrami dosi#281;g#322;o serca (и между ребер дошло до сердца). Nigdzie w pobli#380;u zw#322;ok nie znaleziono niczego (поблизости тела нигде не удалось найти ничего /такого/), co mog#322;oby pasowa#263; jako narz#281;dzie mordu (что могло бы подходить в качестве орудия убийства). Od przera#380;onych, sp#322;oszonych, wstrz#261;#347;ni#281;tych przyjaci#243;#322; ofiary (от охваченных ужасом, перепуганных, потрясенных друзей жертвы) nie zdo#322;ano si#281; niczego dowiedzie#263; (узнать ничего не удалось). Na nikim nie uda#322;o si#281; skupi#263; #380;adnych podejrze#324; (сосредоточить подозрений ни на ком не получилось; skupi#263; — сосредоточить, сконцентрировать).

Zbrodnia by#322;a niew#261;tpliwa. #346;mierteln#261; ran#281; zadano od ty#322;u, co#347; przebi#322;o marynark#281; i koszul#281; i pomi#281;dzy #380;ebrami dosi#281;g#322;o serca. Nigdzie w pobli#380;u zw#322;ok nie znaleziono niczego, co mog#322;oby pasowa#263; jako narz#281;dzie mordu. Od przera#380;onych, sp#322;oszonych, wstrz#261;#347;ni#281;tych przyjaci#243;#322; ofiary nie zdo#322;ano si#281; niczego dowiedzie#263;. Na nikim nie uda#322;o si#281; skupi#263; #380;adnych podejrze#324;.

Stopie#324; naszego oszo#322;omienia wydarzeniami by#322; r#243;#380;ny (степень нашего ошеломления событиями была разной = мы были ошеломлены событиями в разной степени). Alicja trzyma#322;a si#281; nie#378;le (Алиция держалась неплохо), g#322;#243;wnie dzi#281;ki obecno#347;ci podpory w postaci Leszka (главным образом, благодаря присутствию опоры/поддержки в виде Лешека), b#281;d#261;cego dla niej od lat (будущего = который был для нее в течение многих лет) najcenniejszym z przyjaci#243;#322; (самым ценным другом). Szlochanie mu w kamizelk#281; (рыдание ему в жилетку) wyra#378;nie jej pomog#322;o (ей явно помогло). Leszek i El#380;bieta zachowywali filozoficzny spok#243;j (Лешек и Эльжбета сохраняли философское спокойствие), stanowi#261;cy zapewne ich cech#281; rodzinn#261; (которое, несомненно, являлось их семейной чертой; stanowi#263; — являться, представлять собой). Zosia by#322;a kompletnie wytr#261;cona z r#243;wnowagi (Зося была совершенно выбита из равновесия; wytr#261;ci#263; z r#243;wnowagi — вывести из равновесия) i wszystko lecia#322;o jej z r#261;k (и у нее все летело/валилось с рук), zachwycony sensacj#261; Pawe#322; (захваченный/восторженный сенсацией Павел) z du#380;ym wysi#322;kiem stara#322; si#281; ukry#263; zachwyt (с большим/огромным усилием старался скрыть свой восторг), ja za#347; z r#243;#380;nych przyczyn (а я, по разным причинам) czu#322;am si#281; ca#322;kowicie zdegustowana (чувствовала себя полностью разочарованной = выбитой из колеи; zdegustowa#263; si#281; — разочароваться, потерять охоту к чему-л.). Nie po to przyjecha#322;am do Aller#248;d na kilka tygodni (не за этим я приехала в Аллеред на несколько недель), #380;eby zaraz na samym wst#281;pie natyka#263; si#281; na zw#322;oki (чтобы сразу на самом входе = с самого начала наткнуться на труп) .

Stopie#324; naszego oszo#322;omienia wydarzeniami by#322; r#243;#380;ny. Alicja trzyma#322;a si#281; nie#378;le, g#322;#243;wnie dzi#281;ki obecno#347;ci podpory w postaci Leszka, b#281;d#261;cego dla niej od lat najcenniejszym z przyjaci#243;#322;. Szlochanie mu w kamizelk#281; wyra#378;nie jej pomog#322;o. Leszek i El#380;bieta zachowywali filozoficzny spok#243;j, stanowi#261;cy zapewne ich cech#281; rodzinn#261;. Zosia by#322;a kompletnie wytr#261;cona z r#243;wnowagi i wszystko lecia#322;o jej z r#261;k, zachwycony sensacj#261; Pawe#322; z du#380;ym wysi#322;kiem stara#322; si#281; ukry#263; zachwyt, ja za#347; z r#243;#380;nych przyczyn czu#322;am si#281; ca#322;kowicie zdegustowana. Nie po to przyjecha#322;am do Aller#248;d na kilka tygodni, #380;eby zaraz na samym wst#281;pie natyka#263; si#281; na zw#322;oki.

Kolejny telefon niezwykle uprzejmych w#322;adz (очередной звонок необычайно вежливых властей; telefon — телефон; телефонный звонок) powiadamia#322; w#322;a#347;nie Alicj#281; o dalszych szczeg#243;#322;ach (как раз информировал Алицию о дальнейших деталях/подробностях).

— Zosta#322; dziabni#281;ty fachowo (его пырнули профессионально), od ty#322;u (сзади), jakim#347; specjalnym, cienkim, ostrym (каким-то специальным, тонким, острым) i niezbyt d#322;ugim sztyletem (и не слишком длинным стилетом; sztylet — стилет, кинжал, типографское шило) — powiedzia#322;a z westchnieniem (сказала она со вздохом = вздыхая), odk#322;adaj#261;c s#322;uchawk#281; (вешая трубку).

— Ro#380;en (вертел) …! — wyrwa#322;o si#281; Paw#322;owi (вырвалось у Павла).

— Odczep si#281; od ro#380;na, dobrze (отцепись от вертела, хорошо)? — mrukn#281;#322;am niech#281;tnie (неохотно буркнула я).

— Nie #380;aden ro#380;en (никакой не вертел), tylko sztylet (только/а стилет) — odpar#322;a r#243;wnocze#347;nie Alicja (одновременно ответила Алиция). — Mo#380;liwe, #380;e spr#281;#380;ynowy (возможно, пружинный/раскладной), nie wiem (не знаю), czy istniej#261; spr#281;#380;ynowe sztylety (существуют ли пружинные/раскладные стилеты), ale oni tak podejrzewaj#261; (но они так подозревают). Zaraz tu przyjad#261; (сейчас они сюда приедут), #380;eby go poszuka#263; (чтобы его поискать), bo w nocy im si#281; #378;le szuka#322;o (потому что ночью им плохо искалось). B#281;dzie #347;ledztwo (будет следствие). Jedzcie pr#281;dzej (ешьте быстрее).


Kolejny telefon niezwykle uprzejmych w#322;adz powiadamia#322; w#322;a#347;nie Alicj#281; o dalszych szczeg#243;#322;ach.

— Zosta#322; dziabni#281;ty fachowo, od ty#322;u, jakim#347; specjalnym, cienkim, ostrym i niezbyt d#322;ugim sztyletem — powiedzia#322;a z westchnieniem, odk#322;adaj#261;c s#322;uchawk#281;.

— Ro#380;en…! — wyrwa#322;o si#281; Paw#322;owi.

— Odczep si#281; od ro#380;na, dobrze? — mrukn#281;#322;am niech#281;tnie.

— Nie #380;aden ro#380;en, tylko sztylet — odpar#322;a r#243;wnocze#347;nie Alicja. — Mo#380;liwe, #380;e spr#281;#380;ynowy, nie wiem, czy istniej#261; spr#281;#380;ynowe sztylety, ale oni tak podejrzewaj#261;. Zaraz tu przyjad#261;, #380;eby go poszuka#263;, bo w nocy im si#281; #378;le szuka#322;o. B#281;dzie #347;ledztwo. Jedzcie pr#281;dzej.


— Sk#261;d wiedz#261;, #380;e sztylet (откуда они знают, что стилет), i to spr#281;#380;ynowy (да еще и пружинный/раскладной), skoro w Edku nic nie by#322;o (раз/если в Эдеке ничего не было)? — spyta#322;a Zosia z niesmakiem (спросила Зося с отвращением).

— #346;lad wygl#261;da jako#347; tam typowo (след выглядит как-то там типично). Jedzcie pr#281;dzej (ешьте быстрее) …

— My#347;lisz (ты думаешь), #380;e wskazane b#281;dzie ud#322;awi#263; si#281; do razu, hurtem (что желательно = лучше, если мы подавимся все оптом; wskazany — желательный, рекомендуемый)? Bez tego b#281;d#261; mieli za ma#322;o roboty (без этого у них будет слишком мало работы)?

— Jedzcie pr#281;dzej (ешьте быстрее) … — powiedzia#322;a z j#281;kiem Alicja (сказала со стоном Алиция), najwyra#378;niej niezdolna do #380;adnej my#347;li (явно неспособная к какой-либо мысли = мыслить) poza pragnieniem pozbycia si#281; jako#347; nas i sto#322;u (кроме жажды как-то избавиться от нас и стола), rozstawionego prawie na #347;rodku pokoju (расставленного/раздвинутого почти посередине комнаты).

Zjedli#347;my pr#281;dzej, acz z nik#322;ym apetytem (мы съели быстрее, хотя со слабым аппетитом), i doprowadzili#347;my pomieszczenie do porz#261;dku (и привели помещение в порядок). Mogli#347;my je#347;#263; w tempie dowolnie #347;lamazarnym (мы могли есть в довольно вялом темпе), du#324;skie gliny bowiem przyjecha#322;y dopiero po p#243;#322;torej godzinie (поскольку датские менты приехали только через полтора часа; glina — мент, полицейский — жарг.). Ciekawi#322;o mnie (меня интересовало), jak te#380; w ko#324;cu dadz#261; sobie z nami rad#281; (как им в конце концов удастся с нами справиться; dawa#263; sobie rad#281; z czym#347; — справляться с чем-л.).


— Sk#261;d wiedz#261;, #380;e sztylet, i to spr#281;#380;ynowy, skoro w Edku nic nie by#322;o? — spyta#322;a Zosia z niesmakiem.

— #346;lad wygl#261;da jako#347; tam typowo. Jedzcie pr#281;dzej…

— My#347;lisz, #380;e wskazane b#281;dzie ud#322;awi#263; si#281; do razu, hurtem? Bez tego b#281;d#261; mieli za ma#322;o roboty?

— Jedzcie pr#281;dzej… — powiedzia#322;a z j#281;kiem Alicja, najwyra#378;niej niezdolna do #380;adnej my#347;li poza pragnieniem pozbycia si#281; jako#347; nas i sto#322;u, rozstawionego prawie na #347;rodku pokoju.

Zjedli#347;my pr#281;dzej, acz z nik#322;ym apetytem, i doprowadzili#347;my pomieszczenie do porz#261;dku. Mogli#347;my je#347;#263; w tempie dowolnie #347;lamazarnym, du#324;skie gliny bowiem przyjecha#322;y dopiero po p#243;#322;torej godzinie. Ciekawi#322;o mnie, jak te#380; w ko#324;cu dadz#261; sobie z nami rad#281;.