"Цвет диких роз" - читать интересную книгу автора (Ранн Кети)

Глава 7

Из-за плеча Джорджа Стрэнга она увидела танцующих Джона и Дебби. Наблюдая за этой парой, Мэриголд почувствовала непонятное стеснение в груди, но убедила себя, что рада за них. Тогда почему это ее так волнует? И почему ее тревожит, что они так хорошо смотрятся вместе?

Во взгляде Дебби, устремленном на Джона, читалось обожание, глаза сияли. Темная голова Джона была наклонена, словно он прислушивался к ее словам. Ковбойская шляпа сдвинута на затылок, прядь темных волос падает на лоб. Мэриголд смотрела, нервничая при мысли, что Дебби захочется вернуть прядь на место.

Именно в этот момент Джордж крутанул ее, выполняя фигуру танца, и, застигнутая врасплох, Мэриголд сбилась с ритма. Хорошо еще, что у танца всего две фигуры, которые легко выучить, а то она бы попала в неловкое положение.

— Ну как, весело? — Джордж, сияя, смотрел на нее, его широкое лицо еще больше покраснело.

Мэриголд кивнула, заставив себя улыбнуться возвышавшемуся над ней партнеру. Джордж вспыхнул. Она вдруг поняла, что пристально смотрит на него, хотя ее мысли были заняты Джоном и Дебби.

Черт побери! Ей бы веселиться от души, она просто обожала вечеринки, а эта из лучших, на каких ей доводилось бывать. Или была бы такой, если бы Мэриголд не чувствовала присутствия Джона, который почти весь вечер преследовал ее сердитым взглядом. Чем он недоволен, хотела бы она знать. Наконец девушка оставила попытки угадать его мысли и решила предаться веселью. Она старалась не обращать на него внимания, но, постоянно чувствуя на себе его обжигающий взгляд, никак не могла расслабиться.

Возвращение домой ее не вдохновляло, потому что бабушка заранее объявила, что останется ночевать в городе у подруги Берты, которая тоже пришла на танцы. Не вдохновляла Мэриголд и перспектива провести целую ночь в комнате напротив спальни Джона, зная, что они одни во всем доме.


Дебби вздохнула:

— Может, хватит?

— О чем ты? — удивился Джон.

Она кивнула в сторону Мэриголд.

— Не понимаю, что ты имеешь в виду, — сердито проворчал он и развернул Дебби, выполняя фигуру танца.

— Ты целый вечер смотришь на нее, — ответила Дебби, когда они перешли к следующему па.

Пристыженный, Джон почувствовал, что краснеет.

— Иди же, — с грустной улыбкой сказала Дебби, — потанцуй с ней. Со мной ты лишь притворяешься. Женщины это чувствуют.

Волна благодарности, затопившая Джона, быстро сменилась злостью на самого себя. То, что он не мог скрыть тяги к неотразимой, чарующей, сводящей с ума, пленительной Мэриголд, вызвало у него раздражение.

Дебби высвободилась, и он проводил ее к краю танцевальной площадки, в прощальной улыбке Дебби были любовь и горечь.

— Мне кажется, ты ей тоже нравишься. Удачи.

Джон смотрел, как она пробирается сквозь толпу, потом его взгляд автоматически вернулся к Мэриголд. Дебби не знала, что эта вызывающая блондинка не питает к нему никаких чувств. Неприятная мысль отвлекла его, пока он наблюдал за Мэриголд, которая танцевала со Стрэнгом и улыбалась ему.


Она заметила уходившую Дебби и плетущегося следом Джона. Музыка еще не кончилась, так в чем же дело? Дебби вернулась на свое место, а Джон направился в бар. Может, они поссорились? Мэриголд возликовала.

Он вернулся с полным стаканом. Джон много пил, и ее это нисколько не радовало, ведь ей предстояло провести рядом с ним целую ночь.

— Почему ты не поехала на танцы со мной, не позволила за тобой заехать? — проревел ей на ухо Джордж.

Она пожала плечами и отвернулась, надеясь, что он не будет настаивать на ответе. Стрэнг звонил ей среди недели и приглашал на танцы, но Мэриголд отделалась неубедительными отговорками, не желая назвать истинную причину, в которой не хотела признаться даже себе. Джордж не был Джоном.

Она взглянула на полицейского. Он был симпатичным и добрым, обходился с ней так, словно она сделана из хрупкого стекла, а он не привык к обращению с бьющимися предметами. Хотя она не принадлежала к их числу. Напротив. Она не могла представить, чтобы он вдруг расстегнул блузку и начал бы сосать ее грудь, как сделал Джон.

Ее бросило в дрожь, и она поискала глазами Джона. Тот наблюдал за ней, стоя у края танцплощадки — в одной руке стакан, большой палец другой руки засунут за пояс джинсов.

Не отрывая от Мэриголд взгляда, он поднес стакан к губам и опустошил его. Темный стетсон надвинут до самых бровей, губы сжаты в мрачную линию. Он, казалось, пребывает в ярости. Какой собственник.

У Мэриголд по спине пробежал холодок.

Музыка и люди словно куда-то исчезли. В темном, накуренном помещении Джон опять напомнил ей пирата в своих черных джинсах и черной рубашке с бирюзовыми пятнами узора. В его темных глазах тлел огонь, щетина на впалых щеках придавала ему опасный вид, Мэриголд почти ждала, что он сейчас отшвырнет стакан и направится прямо к ней.

Она споткнулась, Джордж подхватил ее и крепко обнял за плечи.

— Ты хорошо себя чувствуешь?

Его заботливое обхождение, влажные руки, розовое лицо и слишком светлые волосы — все в нем стало раздражать Мэриголд, хотя такая раздражительность была совсем не в ее характере.

Это Джон виноват. Он бесит ее с того самого дня, как она приехала к ним. Вчера его упрямство только подлило масла в огонь, бушующий у нее в груди.

Слава Богу, что сегодня рядом находилась бабушка — и на ярмарке, и на родео, это дало Мэриголд возможность не обращать внимания на Джона. Когда ей присудили первое место за ее соус, бабушка пришла в такое возбуждение, что даже позвонила абуэлите. А сама Мэриголд почему-то совсем не чувствовала той радости, какую следовало бы испытать, получив красную ленточку победителя. Что с ней происходит? Внезапно и бизнес, и будущее перестали волновать ее. Ладно, вернувшись в Калгари, она все поставит на свои места, ведь, сколько она себя помнила, ей всегда хотелось заняться этим делом. Если мечта Джона — ферма, то ее мечта компания по производству соусов.

Однако при мысли о том, что придется оставить Джона, она ощутила внутри странную пустоту, даже несмотря на то что он упрям как осел и совсем не ее тип мужчины. Она подавила тревожные размышления и постаралась улыбнуться.

Рот у нее уже сводило от улыбки. Когда музыка закончилась, Мэриголд, поблагодарив Джорджа, направилась к столику, где в компании подруг сидела бабушка, и внутренне застонала, увидев, что рядом топчется группа ковбоев, наблюдавших за ней и дожидавшихся ее возвращения.

Один коротышка, который увивался за ней до этого, с улыбкой шагнул ей навстречу, и Мэриголд напряглась. Она не имела никакого желания конфликтовать с пьяными. Одно дело разбираться с ними в ресторане, а другое — на отдыхе. Устраивать сцену ей не хотелось, поэтому с оживлением, какого отнюдь не чувствовала, Мэриголд поприветствовала ковбоев.


Джон сдавил стаканчик и, даже не заметив, что куски жесткого пластика впились в ладонь, отбросил в сторону. Мэриголд хотела сесть, но скользкий тип, пристававший к ней, опять принялся за свое. Он взял ее за плечи, и она сбросила его руки, дав понять, что не интересуется им.

Джон глубоко вздохнул. Он пообещал себе, что не станет вмешиваться, но теперь пора. Он двинулся в ту сторону, всего лишь собираясь выяснить, нужна ли ей его помощь, как поступил бы в отношении любой женщины, если бы к ней приставал пьяный. Кроме того, становилось все очевиднее, что Мэриголд нуждается в помощи.

— Да ладно тебе, — говорил тем временем ковбой. — Ты ещ-що со мной не танцевала… Может, щас, милашка?

Джон встал между ними.

— Дама обещала этот танец мне.

Не дав Мэриголд возможности отказаться, он схватил ее за руку. Пьяный качнулся, пытаясь сфокусировать взгляд на Джоне, но тот не обращая внимания на них обоих, вытащил Мэриголд на танцплощадку.

На его счастье, оркестр играл медленную мелодию, и ему ничего не оставалось, как обнять партнершу. Адреналин и досада воспламенили его, он готов был выбить из ковбоя дух, но еще хотел как следует тряхнуть Мэриголд за то, что привлекла внимание этого человека. Джон стиснул зубы, стараясь успокоиться.

Они танцевали скованно, в молчании. Джон так и не обрел спокойствия, которого искал. Тело Мэриголд касалось его тела, поэтому игнорировать ее бесполезно, если в его объятиях она была на своем месте.

Сзади их толкнула другая пара, Мэриголд оступилась, но он, поддерживая, схватил ее за плечи, и теплая, шелковистая кожа обожгла ему ладони. Джон моментально воспламенился даже от такого невинного соприкосновения.

Ему захотелось отшатнуться, броситься прочь, спастись бегством от искушения ее близостью. Нет, будь он проклят, если позволит страстям управлять собой, он лишь поступает как джентльмен, оберегая Мэриголд от пьяного болвана.

— Ну, — сказал он, стараясь не обращать внимания на прядку волос Мэриголд, щекотавшую ему подбородок, — ты не собираешься меня поблагодарить?

— За что? — В ее голосе прозвучало высокомерие.

— За спасение от пьяного типа.

Мэриголд отстранилась и посмотрела на него своими голубыми глазами, в которых светилось недоумение.

— Я могу сама позаботиться о себе. И не нуждаюсь в спасении. Кроме того, меня уловками в духе мачо не проймешь.

Эти слова задели его. А чего, собственно, он ждал. Ее вечной благодарности?

— Я вижу, как хорошо ты о себе заботишься. Что ты собиралась делать? Поцеловать его, потом уйти и забыть?

Проклятие, зачем он это сказал? Мэриголд сверкнула на него глазами и раздраженно вздохнула. Она была так непредсказуема, всегда реагировала не так, как он рассчитывал, хотя ему следовало бы уже привыкнуть к этому.

— Не знаю, вытрясти из тебя душу… или поцеловать.

Джон сбился с ритма, не веря, что подобное слетело у него с языка. Похоже, виной тому непривычное количество выпитого алкоголя. Он почувствовал, что краснеет, встретившись с оценивающим взглядом девушки.

К его изумлению, Мэриголд расхохоталась, откинув, по своему обыкновению, голову.

— Джон, ты пьян? — В голосе слышались дразнящие нотки, голубые глаза искрились.

Он почувствовал, как снова напряглось его тело. Эта леди здорово действует ему на нервы, ее снисходительный тон жалит.

— А ты у нас такая невозмутимая, да?

Огонек в глазах Мэриголд потух, она застыла в его объятиях.

— О чем ты говоришь?

— Я говорю о твоем поведении всю прошедшую неделю, — прорычал он.

Мэриголд покачала головой, лоб прочертила морщинка.

— Я… я просто старалась вести себя вежливо. Это ты вел себя так, словно… словно ничего не случилось.

— Я? — воскликнул Джон.

Она сделала глубокий вдох, потом улыбнулась, но он видел, что улыбка вымученная.

— Джон, не будем об этом. Давай посмотрим, не сможем ли мы вести обычную беседу, как всегда происходит во время танцев. — Она подняла глаза к потолку, видимо, глубоко задумавшись. — Мы могли бы притвориться, что ладим друг с другом. Ты мог бы начать, поздравив меня с первым местом за соус, потом я бы поздравила тебя с тем, что телята от Перси получили ленточки победителей. А? — Подняв брови, она вопросительно посмотрела на него.

Джон не верил своим ушам. Значит, он ей не нравится. Он не ожидал, что осознание этого окажется таким болезненным.

— Зачем притворяться?

— Из вежливости. Уверена, ты имеешь об этом некоторое представление.

— Ты хочешь сказать, нести чушь, как ты? — Не желая выдать своих чувств, Джон постарался, чтобы его голос звучал спокойно.

— Я не… — Мэриголд осеклась, потому что их снова толкнули, инатянуто улыбнулась паре. Когда те удалились от них на достаточное расстояние, она продолжила: — Нам еще предстоит немного пожить в одном доме. Я хотя бы прилагаю усилия, чтобы все шло гладко.

Джон сердито нахмурился.

— Что с тобой такое?

— Ты сама знаешь. — «Я тебя хочу и ненавижу себя за это, потому что ты меня не хочешь».

— Я-то как раз ни в какие игры не играю. На прошлой неделе, когда мы… я хотела. — Она прикрыла глаза и закусила губу. — Ты остановился.

Услышав это признание, Джон крепче сжал ее в объятиях. Он изо всех сил противился захлестнувшей его волне ощущений. Хотя ему было досадно и больно слышать такие слова, он не мог не признать, что Мэриголд права.

Но он должен положить конец их любовным играм. Ничто не могло изменить того факта, что у них нет будущего, и он должен благодарить ее за напоминание. Тем не менее он разрывался между желанием, страстью — и необходимостью отослать ее прочь.

Мэриголд решила за него.

— Спасибо за танец. — Резко высвободившись, она пошла на свое место.

Внутри у него все сжалось, но он стоял один, не двигаясь — его толкали танцующие, — и глядя, как она идет к столику бабушки. Джон чувствовал свое бессилие. Если он подчинится желанию, то слишком много потеряет. И ничего не выиграет.

Кроме удовлетворения всепоглощающей похоти. Он купил себе еще стакан и встал у края танцплощадки, притворяясь, что не смотрит на Мэриголд.

К ней подошел тот же пьяный ковбой, но она прекрасно справилась с назойливым идиотом, обратив все в шутку. Она, словно бы удивляясь, отрицательно покачала головой, затем повернулась к бабушке и ее подругам, с которыми до того разговаривала. Джон увидел, как пьяница начал стягивать топ с ее плеча и шагнул вперед.

Мэриголд с приклеенной улыбкой отругала негодяя, однако тот дождался, пока она отвернется, и ущипнул ее.

Кровь бросилась Джону в голову, взгляд заволокла красная пелена. Отшвырнув стаканчик и сжав кулаки, он стал проталкиваться сквозь толпу.

— Оставь ее в покое! — рявкнул он, остановившись в нескольких футах от ковбоя.

Пьяный с трудом сфокусировал на нем взгляд, но Мэриголд снова упрямо покачала головой.

Джон разъярился еще больше. Неужели она не понимает, что не всегда может за себя постоять? Что он нужен ей, по крайней мере сейчас?

— Мы с леди бе… седуем, при… ик!.. ятель.

Джон перевел дыхание. Он не собирался драться с этим человеком, он лишь хотел, чтобы тот оставил Мэриголд в покое.

— Иди отсюда. Дама тобой не интересуется.

Покачнувшись, коротышка неуверенно повернулся к Мэриголд.

— М-м-мэри… ты ин… интересуешься?

Она улыбнулась, но Джон заметил, как ее пальцы стиснули ткань юбки.

— Я действительно хотела бы побыть одна, — вежливо и твердо ответила девушка.

Их троица уже привлекла внимание стоявших и танцевавших рядом, на них глазели даже те, кто сиделза дальними столиками.

— Ле-леди… ик!.. леди хочет побыть одна, приятель, — объяснил Джону ковбой.

— Никаких возражений с моей стороны. — Скрестив руки на груди, Джон ждал, когда он уйдет.

Пьяный долго разглядывал его, потом снова обратился к Мэриголд:

— Твой при… приятель настоящая з… заноза в зад… нице. — Он громко фыркнул. — Но он… крепкий па… рень.

— Вали отсюда, ковбой, — процедил сквозь зубы Джон.

Он заметил, что бабушка лихорадочно шепчется со своей подругой, глаза у нее блестели, а вид был такой возбужденный, как на матче борцов, куда он как-то раз водил ее в Калгари. Она предвкушала драку.

Ну, до этого не дойдет, во всяком случае, не с его подачи.

Ковбой оглянулся на собравшихся зевак. Поблизости стояло несколько подвыпивших ковбоев, явно его друзья. Он обнял за шею двоих.

— Ну, это… Ты один, а нас… а нас много. Так ч-что, сам вали отсюда. — Ковбой сделал неприличный жест и, повернувшись к Мэриголд, окинул ее похотливым взглядом. — Все х-хорошо, крас-сотка, о чем мы говорили?

Джон положил руку ему на плечо.

— Ты отсюда уходишь. Немедленно!

Ковбой выпрямился и, сжав кулаки, встал в боксерскую стойку.

Джон шумно выдохнул, сдвинул на затылок стетсон и потер лоб. Он был уверен, что ковбой упадет, если он дотронется до него хотя бы пальцем. Тот был здорово пьян, уложить его слишком легко.

— Я сказал, что маленькая леди тобой не интересуется. — Джон посмотрел на Мэриголд.

Та нахмурилась.

— Маленькая леди? — одними губами проговорила она и закатила глаза.

— Очень даже инте… ресуется. По… гляди-ка на ее одеж-жду.

— При чем тут ее одежда? — угрожающе спросил Джон. Вот теперь он разозлился по-настоящему.

— Ес-сли девушка так одевается, она сама про… сит. — Пьяный с вожделением обшарил взглядом ее обнаженное, цвета меда плечо.

— А я так не думаю, приятель. — Не веря своим ушам, Мэриголд подняла брови.

— Ты вс-се получишь, детка. — Ковбой бросил на девушку плотоядный взгляд, и по подбородку у него потекла слюна.

— Сходи-ка на улицу, освежись, — сердито бросила пьяному Мэриголд.

— Предупреждаю тебя, парень. Шел бы ты отсюда подобру-поздорову. — Джон прижал стиснутые кулаки к бедрам. Он старался не забывать, что мужчина пьян, и давал ему время осмыслить ситуацию, но обстановка накалялась с каждой секундой.

— Поедешь со мной, де… детка? — спросил у Мэриголд ковбой, будто не слыша его слов.

— А не пошел бы ты, — отрезала Мэриголд.

— Да знаем мы таких, как ты. — Ковбой злобно уставился на нее. — Задом виляют, а не дают.

Уже не владея собой, Джон схватил его за грудки и подтянул к себе.

— Ты уходишь, но сначала должен извиниться перед дамой, — проскрежетал он в лицо подонку.

Ковбой высвободился и замахал кулаками.

Джон легко парировал удар.

Парень досадливо крякнул и ударил снова.

— Твоя дев… девчонка просто шлю…

Кулак, врезавшийся ему в подбородок, не дал закончить. Он пошатнулся, но устоял на ногах.

Мэриголд вскрикнула, а зрители придвинулись ближе, чтобы ничего не пропустить. Ковбой сделал неуверенный шаг к противнику, размахивая кулаками.

Тут Джон услышал вопль бабушки: «Дай ему!» — и толпа взревела.