"Отель «Затерянный рай»" - читать интересную книгу автора (Олдфилд Элизабет)ГЛАВА ПЯТАЯГиффорд пристроил последний раздувшийся пакет среди множества других, которыми была завалена машина. Потом он втиснул свое длинное тело на переднее сиденье рядом с Касс и захлопнул дверцу. — Вовремя, — сказал он, когда крупная капля дождя ударила в ветровое стекло. Она кивнула. — Похоже, нас может застигнуть буря. Метеорологи предупреждали, что ноябрьский северо-западный муссон может принести неустойчивую погоду. И час назад, когда Касс парковала машину на главной улице Гранд-Ансэ, на горизонте теснились облака. Пока они бродили между живописными рядами с фруктами и овощами, а потом пошли к магазину, поднялся легкий ветерок и облака переместились ближе и теперь нависли прямо над их головами, превратившись в низкий потолок зловещего серого цвета. — Эта штука водонепроницаемая? — спросил Гиффорд, с сомнением оглядевшись. Они сидели в «ослике» — старенькой машине ее дяди. У автомобиля был тронутый ржавчиной желтый кузов, пораженный мучнистой плесенью брезентовый верх и простой, без всяких излишеств, салон. Откидывающаяся крыша крепилась к сторонам кузова с помощью гвоздей с большими шляпками. В тех местах, где они были сломаны, брезент отходил. — Понятия не имею. Я никогда не ездила на ней в дождь, — ответила Касс и отъехала от края тротуара. — Если нам повезет, мы успеем вернуться до начала ливня. — Джек любит ездить на машине? — спросил Гиффорд, покосившись на детское сиденье, сейчас — пустое. Ребенка Касс оставила дома — за ним присматривала Эдит. — Обожает, — сказала Касс. — Ему нравится ездить по ухабам. Поэтому путешествие в «ослике» по острову для Джека просто блаженство. Она бросила на Гиффорда осторожный взгляд. Его категорический отказ даже разговаривать о сыне не забыт. — Черт! — проворчала Касс, включая «дворники», когда за одной тяжелой каплей последовала другая, а за ней следующая. И вот уже дождь с безжалостной ритмичностью забарабанил по крыше. Дождевые капли отскакивали от капота машины. Начинался сильный тропический ливень. Она свернула на узкую дорогу. Дороги в Гранд-Ансэ были в хорошем состоянии. Они оставили городок позади и поехали вдоль океана. Здесь асфальтированная дорога вскоре уступила место грунтовой. Стали появляться рытвины: некоторые — маленькие, другие напоминали Большой каньон. — Сбавь скорость, — сказал Гиффорд, когда она, объехав одну рытвину, оказалась в опасной близости от другой. — Ты что, участник «Формулы 1»? Касс слегка притормозила, потом взглянула в сторону через мутное окно. С того самого времени, как она приехала на этот остров, морская гладь здесь всегда была безмятежно-бирюзовой. Но сегодня, темно-серая, потемневшая, она бурно вздымалась. Увенчанные белоснежными макушками волны поднимались и обрушивались на берег. Легкий бриз превратился в ветер, который безжалостно трепал деревья, сгибая кокосовые пальмы. Касс крепче схватилась за руль. — Переключи на более низкую скорость, — проинструктировал Гиффорд. Касс заколебалась, но потом неохотно переключила на третью скорость. — Почему всегда, когда дело касается вождения, мужчины считают, что знают все лучше, чем женщины? — спросила она со сладкой язвительностью. Он ответил с улыбкой очень уверенного в себе мужчины: — Может быть, это и на самом деле так? Прежде чем она успела что-то сказать, налетел ветер и ударил «ослика» в бок. Слабо закрепленный гвоздями брезент оторвался и забился на ветру. Дождь ворвался внутрь, брызнул в лица, мгновенно намочил одежду. Гиффорд выругался. Протянув руку, он схватил край брезента около себя и попытался удержать его. Теперь он был защищен. Касс последовала его примеру. В отчаянном броске ей удалось схватить брезент со своей стороны. — Поймала! — закричала она. — Не стоит вести машину одной рукой. Еще один порыв ветра, как этот, и тебя снесет с дороги и швырнет через кусты вниз, на песок. Или в море. — Спасибо, что предупредил, но на меня можно полностью положиться, — заявила Касс. — За десять лет, прошедших с того момента, как я сдала экзамен на вождение, я ни разу не была оштрафована за нарушение правил, не говоря уж о том, что ни разу не разбила машину. В то время как ты... Господи! Новый шквалистый порыв ветра швырнул «ослика» в сторону. Касс отчаянно вцепилась в руль, пытаясь справиться с управлением. Но через минуту передние колеса провалились в наполненную водой выбоину, мотор заглох, и машина, содрогнувшись, остановилась. Гиффорд поднял бровь. — На тебя можно полностью положиться? Касс ничего не ответила. Она включила зажигание и нажала на акселератор. Колеса завертелись, но «ослик» не сдвинулся с места. Через секунду мотор заглох. Она выключила зажигание и попыталась начать все сначала. Тот же результат. — Неужели ты рассчитываешь на то, что сможешь так просто выехать отсюда? — спросил он, когда и третья ее попытка оказалась безрезультатной. Касс лишь с вызовом взглянула на него. Подумать только! Пару дней назад она и не представляла себе, что может ненавидеть Гиффорда, а вот сейчас просто ненавидела. Она ненавидела его за то, что он был таким хладнокровным всезнайкой. И за то, что он отверг Джека... — А что бы ты посоветовал? — Мы должны вытолкнуть машину из ямы. — Вытолкнуть? Идет проливной дождь! — Но чем дольше он идет, тем быстрее наполняется яма и тем труднее будет вытащить машину. Лучше стой рядом и направляй руль, а я буду толкать сзади. Протянув руку, он извлек из-под груды покупок принадлежавший ее дяде яркий зонт, который использовался на площадке для гольфа. — Это хоть как-то прикроет тебя. Выключи зажигание и сними машину с ручного тормоза. Распахнув дверцу, она раскрыла зонт. Это было отнюдь не легкой задачей при ветре и проливном дожде. Выбравшись на дорогу, она увидела, что Гиффорд уже стоит сзади машины, упершись в нее обеими руками. — Особенных проблем быть не должно, — заявил он, попробовав качнуть машину вперед и назад. Он откинул со лба пряди мокрых волос. — Я сосчитаю до трех и толкну. Касс кивнула и, просунув руку в дверцу, взялась за руль. Крепко зажав под мышкой ручку зонта, она приготовилась толкать машину другой рукой. Как бы она на него ни злилась, но сейчас, когда они пытались выбраться, ее спутник вел себя как настоящий доблестный рыцарь. Доблесть его выражалась в том, что он стоял под дождем и, хотя никто из них не упоминал об этом, напрягал больную ногу. — Раз, два, три! — И Гиффорд толкнул. Передние колеса приподнялись над неровным краем ямы, и «ослик» начал продвигаться вперед. Касс уже мысленно возносила хвалу небесам, как вдруг задние колеса плюхнулись в яму. Ее окатило водой. — Ах! Вода была грязной и удивительно холодной. Ее волосы сразу намокли, сарафан превратился в жалкую тряпку. Она стояла под зонтом, промокшая до нитки. Это было ужасно! — Господи! — воскликнул Гиффорд. Моргая сквозь завесу мокрых волос, она обернулась и увидела, что сам он успел отпрянуть назад. Умный, черт, сердито подумала Касс и тут заметила, что у него подергиваются губы. — Ничего смешного! — возмутилась она. — Действительно, — согласился он, с трудом пряча улыбку. Касс отвела волосы, напоминающие крысиные хвостики, от глаз. Коричневые ручьи сбегали по ее лицу и голым плечам, пропитывали лиф сарафана. Холодная юбка прилипла к ногам, в босоножках хлюпало. Гиффорд подошел к передней дверце, протянул руку и поставил «ослика» на ручной тормоз. Когда он выпрямился, лицо его было серьезным. — Разве сейчас проходит неделя под лозунгом «Обнажайся — не стесняйся»? — Не поняла. — Это платье тебе лучше носить с лифчиком, — неожиданно резко сказал он. Касс посмотрела вниз. Поскольку ее лифчик без бретелек был куплен еще до рождения ребенка, он был ей теперь маловат, и она не надела его сегодня утром. Пестрая ткань сарафана делала это незаметным. По крайней мере так было, пока сарафан оставался сухим. Но, намокнув, материал стал полупрозрачным. Он облепил ее высокую грудь, как вторая кожа. Стали видны медово-коричневые торчащие соски. Щеки ее запылали. Она метнула взгляд на Гиффорда. Намокшая от дождя рубашка облепила его грудь, а влажные джинсы — бедра. Его темные волосы были взъерошены. Она вдруг особенно остро ощутила его мужскую силу. — Садись в машину. Я поправлю верх! — скомандовал он. Касс плюхнулась на водительское место, а он обошел вокруг «ослика» и прикрепил брезент. — Трогай телегу, — распорядился он, залезая внутрь. Касс включила мотор, и они наконец поехали. — Как ты ухитрился разбить свою машину? — спросила она, соблюдая теперь большую осторожность и бдительно следя за выбоинами. — Круто свернул, чтобы уклониться от какого-то животного или... — Круто свернул, чтобы уклониться от Имоджин Сейлс, которая непристойно вела себя, — колко сказал он. — То есть? — Она сделала недвусмысленное предложение и положила руку мне на бедро. Я оттолкнул ее руку, она снова положила ее. В этой борьбе я на секунду отвлекся и потерял контроль над машиной. Касс покосилась на него. — Ты посчитал, что время и место были неподходящими? — Для этой женщины место и время всегда будут неподходящими. Я говорил тебе, что наши отношения были недолгими. Имоджин собиралась лишь использовать меня... — Зачем же ты тогда с ней встречался? — спросила Касс. Она вспомнила цитату из рекламного журнала: — Почему же вы стали «парой»? — Это не я так сказал, а Имоджин. Причем в мое отсутствие. И она лгала, потому что мы не были парой. Никогда! Тот снимок создал ложное впечатление. Мы только что познакомились, когда появился парень с фотокамерой, и представляешь? — она начала обнимать меня! — И это оказалось для тебя сюрпризом? — Неприятным сюрпризом! — уточнил Гиффорд. — Я был удивлен, когда Имоджин предложила поужинать вдвоем на следующий вечер. В наш просвещенный век считается вполне допустимым, что женщины берут инициативу в свои руки. Но Имоджин была чертовски настойчива! — Тебе это польстило? — Не столько польстило, сколько... — Он мрачно уставился на дорогу. — Мне необходимо было отвлечься, поэтому я согласился. Мы пару раз куда-то ходили, но, о чем бы я ни говорил, она неизменно уводила разговор в сторону. Имоджин интересовало, с кем из деятелей телевизионного бизнеса я знаком. Если я получу приглашение на одну из вечеринок с работниками телевидения, возьму ли я ее с собой? Не могу ли я организовать ей встречу с таким-то телевизионным продюсером или таким-то режиссером? — Она надеялась, что ты поможешь ее телевизионной карьере? — Это было единственной причиной, по которой она вцепилась в меня, — кивнул Гиффорд. — На первом месте у нее всегда была карьера. Она не так быстро поднималась по лестнице успеха, как ей хотелось бы, и верила, что мои связи могут ей помочь. Она рассчитывала также на то, что, если ее имя будет связано с моим, если ее будут видеть в моем обществе, это добавит ей известности. — Что и случилось, потому что тот снимок появился в рекламном журнале. — Этот снимок появился также и в нескольких солидных журналах, вместе с цитатой о «паре». Так что она извлекла из этого кое-какую выгоду, — грустно подтвердил Гиффорд. Касс отключила «дворники». Шторм закончился, дождь прекратился. Ветер стих, и облака медленно расступались, открывая клочки голубого неба. На морской глади появились светлые солнечные блики. — Если вы встречались всего несколько раз, почему Имоджин оказалась в твоей машине? — Потому что в одно прекрасное утро, через несколько месяцев, когда я собирался уходить на деловую встречу, она вошла в мой офис. Я был уверен, что отделался от этой женщины, но... — Гиффорд вздохнул, — я ошибся... — Что она хотела? — Один телевизионщик, которого я едва знал, подбирал исполнителей для мыльной оперы. Она пробовалась, но он ее отверг. Имоджин заявила, что, если я поговорю с ним, он может изменить свое решение. Я отказал ей, потом извинился и сказал, что должен идти. Тем не менее она спустилась следом за мной на автомобильную стоянку и уселась в мою машину. Я попросил ее выйти, но она осталась сидеть. Касс удивленно подняла брови. — Ты просто попросил ее?.. — Да, именно попросил! Вокруг было полно людей, и я не хотел вышвыривать ее на глазах у всех, хотя она этого заслуживала. Я уже опаздывал, поэтому поехал вместе с ней. Ехать надо было целый час... — А Имоджин знала об этом? — перебила Касс. — Да. Первые несколько километров я ждал, что она потребует, чтобы я остановился. Но она, видимо, решила, что если будет шестьдесят минут капать мне на мозги, то добьется своего. На пути туда я не обращал на нее никакого внимания и надеялся, что, когда уйду на свою деловую встречу, она сдастся и тоже уйдет. В конце концов, Имоджин могла вернуться на поезде, — объяснил он. — Но она упорно сидела в машине и ждала, когда я освобожусь. — Представляю, как ты был взбешен! — Я был просто вне себя от злости! Я хотел как можно скорее избавиться от этой женщины. Поэтому на обратной дороге в Бостон превысил скорость. Видишь ли, Имоджин попыталась добиться своего с помощью секса. — Гиффорд поморщился. — Она предложила услугу, которую, как я понимаю, нередко предлагают рок-звездам на задних сиденьях длинных лимузинов. Я отказался, но она энергично попробовала добиться своего — и машину занесло... Касс притормозила и свернула на посыпанную гравием дорогу, ведущую к вилле с верандой. Теперь на безоблачном синем небе сияло солнце. Блестели мокрые глянцевые листья пальм, и в их зелени сверкали капли дождя. От земли поднимался пар. Воздух был напоен благоуханным запахом свежести. — Потом она пришла в больницу и извинилась, — продолжал Гиффорд. — Но единственное, что ее беспокоило, это ее карьера. Она умоляла меня не рассказывать никому о причине аварии. Считается, что лучше любая известность, чем вообще никакой. Но если бы я рассказал всю правду, Имоджин выглядела бы не в самом лучшем свете, — язвительно сказал Гиффорд. — Я согласился, и она тут же исчезла. Больше я ее не видел. — И она даже не интересовалась тем, как ты? — Нет. — Вот дрянь! Гиффорд улыбнулся. — Она всегда была такой. И такая осталась. Спасибо, что отвезла меня, — сказал он, когда Касс остановила «ослика» у его дома. — Я заберу свои покупки. Она вышла из машины. — Я помогу тебе. — Тебе не кажется, что надо было бы что-то на себя накинуть? — спросил он, когда они вошли с пакетами на кухню. Она посмотрела вниз. Мокрый сарафан все еще лип к телу, обрисовывая грудь и бесстыдно торчащие соски. Этакая знойная женщина-вамп из итальянского фильма! Гиффорд снова стал угрюмым. — Я тебя волную? — спросила она дерзким тоном. — Немного, — буркнул он. — Не понимаю, почему. Тем более, что ты видел меня обнаженной. — Это было давным-давно, — отрывисто бросил Гиффорд. С мрачным видом он свалил в кучу свои покупки и протянул ей полотенце: — Вот. Она вытерла мокрые волосы и положила полотенце. Гиффорд наверняка ждет, что она накинет полотенце на плечи, но она этого не сделает! — Но ты хотя бы переоденешься до встречи с Керком Уэбером? — спросил он. На его виске предательски пульсировала жилка. — Конечно, — ответила Касс с беспечной улыбкой. — А ты не хотел бы присутствовать на этой встрече? Ты можешь ничего не говорить, если не захочешь, конечно. Просто присутствие мужчины там не повредит. При тебе Уэбер дважды подумает, прежде чем прибегнуть к своим фокусам. И... и я была бы тебе очень признательна. — Давай договоримся. Ты прикроешь свою чертову грудь, — твердо сказал Гиффорд, — а я посижу в качестве наблюдателя. — Хорошо, — согласилась Касс, накинула полотенце на плечи и целомудренно расправила его на груди. Он холодно кивнул в знак одобрения. — Я только переоденусь в сухое и тут же приду. — Я подожду тебя и заберу с собой на «ослике». — Боишься, что я могу упасть? Не хватало только, чтобы она относилась к нему как к инвалиду. Он был готов ринуться в бой. Касс лишь спокойно взглянула на него. — Вполне возможно, — сказала она. — Тропинка крутая и мокрая после дождя. Кто угодно может растянуться. Угроза миновала. — Дай мне пять минут, — поколебавшись немного, произнес он. Когда они подъехали к «Затерянному раю», во дворе стояла серебристая «тойота», которую брала напрокат Вероника. Они вынули пакеты с продуктами и прошли в ресторан. Рыжеволосая дама в бирюзовом платье-рубашке склонилась над Джеком, который сидел у нее на коленях. Эдит складывала салфетки на соседнем столике. — Что с вами случилось? — спросила Эдит, увидев промокшую Касс. Та коротко рассказала о происшедшем. — Как Джек? Все в порядке? — в свою очередь спросила она. — Цел и невредим, — успокоила ее Эдит. — Нисколько не скучал, — заявила Вероника. — Нам было так весело. Мы играли весь день в «лошадки». — Она тут же продемонстрировала, как малыш скакал на ее колене. — Правда, сокровище мое? — Вероника приехала через несколько минут после вашего отъезда, — объяснила Эдит, которая выглядела немного утомленной. — Мне захотелось уехать из клуба «Сесил», от всех этих жалоб, — заявила рыжеволосая дама. — Все только и ворчат по поводу шторма — во что он превратил дороги. А также по поводу купанья. — А что по поводу купанья? — поинтересовался Гиффорд. — В рекламном проспекте ничего не говорится о том, что бассейн крошечный, что море около отеля мелкое и загрязнено водорослями. Поэтому желающим негде поплавать. Все недовольны. — Пойдешь ко мне? — Касс, горя нетерпением забрать Джека из рук Вероники, наклонилась, чтобы взять ребенка, но та еще крепче прижала его к себе. — Мне так хорошо с ним! Я хотела бы, чтобы у меня был такой славный маленький мальчишечка! Правда, сокровище мое? — замурлыкала она, прижавшись своей щекой к его щечке. Джек поежился. Гиффорд шагнул вперед. — Ребенку будет лучше с его матерью, — сказал он твердым голосом. Вероника жеманно надула губы. — Лишили меня радости, — вздохнула она и отдала Джека. Зазвонил телефон, стоявший на стойке бара. Эдит сняла трубку. — Джулиус придет только вечером, — положив трубку, сообщила она. — Он хотел прийти пораньше, — обратилась она к Веронике, — но не смог. Гостья снова надула губы. — Тогда я пойду. — Она поднялась, попрощалась со всеми и с сожалением улыбнулась Джеку: — До встречи. — Вероника должна была улететь домой в этот уикенд, но решила продлить свой отдых еще на десять дней, — сообщила Эдит, когда дама удалилась. — Спорим, что большую часть этого времени она проведет здесь! — Она вздохнула и направилась в сторону кухни. — Начну готовить ужин, пока Керк не пришел. — Я попросила Гиффорда, чтобы он побыл здесь во время встречи, и он согласился, — сказала Касс. — Ты не возражаешь? — По-моему, это замечательная идея. — Эдит наградила Гиффорда лучезарной улыбкой. — Спасибо. Он усмехнулся. — Надеюсь, мое присутствие поможет вам. — Еще десять дней терпеть Веронику! Бедный Джулиус! — сказала Касс, когда Эдит ушла. — И бедный Джек, — нахмурился Гиффорд. — Когда ты попыталась взять его, она, кажется, была готова вступить в схватку. — Он нежно погладил ручку ребенка. — Тебе ведь не понравилось, правда, разбойник? Джек улыбнулся ему и залился смехом. — Я понимаю, что это будет нелегко, — продолжал Гиффорд, — но в течение этих десяти дней постарайся не подпускать к ребенку Веронику. Касс разъярилась. Этот новоявленный папаша уже отдает свои приказы! Да как он смеет? — Ты учишь меня тому, как растить Джека? — спросила она ледяным тоном. — Я советую тебе держать Веронику на расстоянии от ребенка, — спокойно сказал он. — Ты сочувствуешь этой женщине, а я не доверяю ей. Она слишком возбудимая. — Он бросил взгляд в сторону кухни. — А Эдит знает, что я отец Джека? — Об этом не знает никто, кроме моей семьи. Ты выглядишь усталым, Джек, — сказала она, когда малыш сладко зевнул. — Если я положу тебя в коляску, ты уснешь? — Я положу его в коляску и покатаю вокруг, пока ты будешь переодеваться, — сказал Гиффорд и протянул руки. Слегка поколебавшись, она отдала ему ребенка. Керк Уэбер должен был появиться не раньше чем через час. Поэтому, сняв забрызганную грязью одежду, Касс приняла душ и вымыла голову. Завернувшись в кремовое банное полотенце, она вошла в спальню и включила фен. Расчесывая свои длинные светлые волосы, она думала об одном — Гиффорд слишком уж рьяно занялся сыном. Она едва не сказала ему, что, раз он не принимал участия в жизни малыша раньше, нечего вмешиваться и сейчас. Но Джек так тянулся к нему!.. Высушив волосы, Касс открыла кривобокий плетеный шкаф и сняла с вешалки шелковый топ лимонного цвета. Этот топ она носила с короткими белыми леггинсами. Но где же они? Подойдя к комоду, она начала рыться в ящиках. — Ищешь лифчик? — услышала она низкий голос. В дверях, опершись широким плечом о косяк, стоял Гиффорд. Его взгляд был устремлен на белый кружевной лифчик и такие же трусики, которые она положила на кровать. — Нашла? Слава Богу! Касс выпрямилась. Да, она без спросу вошла в его дом и увидела, как он бреется, но это совсем не значит, что он может без стука проникать в ее коттедж и наблюдать за ней. — Ты не умеешь пользоваться звонком? — строго спросила она. — Сначала ты вытягиваешь палец, потом нажимаешь. Вот так! Повернувшись к нему лицом, Касс ткнула пальцем. Но пока она поворачивалась, полотенце, которое еле держалось под мышками, соскользнуло сначала на талию, потом в считанные секунды упало на пол и легло мягким кремовым облаком у ее ног. Она поспешно наклонилась, чтобы поднять полотенце, но тут Гиффорд шагнул к ней, взял ее за плечи и поставил прямо. — Я вытянул вперед палец и нажал, — сказал он, — но на мой звонок никто не ответил. Потом я услышал звук фена. — Я сушила волосы. — Значит, ты не слышала меня. — Он нахмурился. — Ты это делаешь специально? — Де... делаю что? — Касс запнулась, удрученная тем, что оказалась обнаженной перед ним, да еще в спальне. Волнующее напоминание о прошлом. — Пытаешься возбудить меня? — Его губы искривились в ироничной усмешке. — Поздравляю! Ты добилась своего. — Полотенце упало случайно. И я хочу одеться, — заявила она. Она рассчитывала, что ее слова прозвучат как требование, но они скорее напоминали мольбу. Он был возбужден, но и она не меньше. Бесстыдно, безрассудно, дико, но именно так и было! Если бы он решил уложить ее сейчас в постель и заняться любовью, она вряд ли нашла бы в себе силы сопротивляться. — Торопиться некуда, — сказал Гиффорд, крепко держа ее за плечи. — Как ты говорила, я уже видел тебя... обнаженной. А поскольку это было очень давно, мне нужно освежить свою память. — Он опустил серые глаза и лениво, нагло, внимательно осмотрел ее фигуру. — Ты стала более женственной, — проговорил он. — Мне это нравится. — А мне бы понравилось, если бы я что-то на себя надела, — повторила Касс неожиданно хриплым голосом. Он опустил руки и сделал шаг назад. Прикасаться к ней, видеть ее шелковую наготу, вспоминать моменты обладания ею было для него мученьем. — Я подожду в гостиной, — сказал Гиффорд и вышел, прикрыв за собой дверь. Она с облегчением вздохнула. — Зачем ты пришел? — крикнула она, торопливо застегивая лифчик и натягивая трусики. — Я пришел, чтобы сказать тебе, что Джек спит, а Керк Уэбер уже приехал. Касс взглянула на часы. Четверть пятого. Она надела лимонный топ и леггинсы. — Значит, Керк уже здесь? — недовольно спросила она, открыв дверь в гостиную. Она была почти готова. Осталось только причесаться, подкрасить губы и надеть золотые клипсы. — Он сказал, что освободился пораньше. — Гиффорд зацепился большими пальцами за боковые карманы джинсов и нахмурился. — Освободился от чего? Разве у него есть другие дела на острове? — Нет, насколько я знаю. — Тем не менее этот благоухающий одеколоном пижон в роскошном костюме ждет. — Он в костюме из серебристо-серого габардина? — спросила Касс. — Да, — сказал он. — Почему ты спрашиваешь? — Потому что, когда я недавно была в клубе «Сесил», то увидела мужчину в сером габардиновом костюме и подумала, что это Керк, — объяснила она. — Он уже выходил из кабинета управляющего, но неожиданно повернулся и снова вошел в кабинет. — Чтобы избежать встречи с тобой?.. — Вполне возможно. Гиффорд задумчиво почесал подбородок. — Может быть, он как-то связан с отелем «Сесил»? С его администрацией? Это объяснило бы, почему он всегда в деловом костюме. Только зачем ему в таком случае покупать «Затерянный рай»? Застегивая на ушах золотые клипсы, Касс направилась к нему. — Чтобы иметь выход в бухту? — предположила она. Он кивнул. — Там глубоко. А ты говорила, что это единственное глубокое место на всем побережье. Если гости клубного отеля недовольны тем, что лишены возможности плавать, то они непременно предъявят претензии своим туристическим агентствам, когда вернутся домой. — И распространят информацию среди друзей и знакомых о том, что сюда ехать не стоит. — В клубе было оживленно, когда ты туда заходила? — спросил он. — Мертвая тишина. И, как утверждает Джулиус, который хорошо знаком с тамошним обслуживающим персоналом, там всегда есть пустующие бунгало. Гиффорд усмехнулся. — Стало быть, чтобы удерживать клуб на плаву, Керку нужна бухта. Во что бы то ни стало! — Но мы не знаем точно, связан ли он с клубом, — возразила Касс. Опираясь на трость, Гиффорд подошел к наружной двери и распахнул ее. — Так пойдем и выясним это. Керк Уэбер, как всегда широко улыбаясь, о чем-то болтал с Эдит в ресторане. Он выглядел самоуверенно, как будто их согласие на его ультимативное предложение половинной цены было уже у него в кармане. Поздоровавшись, Касс пошла проверить, крепко ли спит Джек за плетеной ширмой. Когда она вернулась, оказалось, что Гиффорд представился сам. — Эдит и Касс попросили меня присутствовать при вашем разговоре, — объяснил он. Когда они сели за стол, южноафриканец затеребил воротник рубашки. Он ничего не знал об этом молодом человеке, но заметил настороженность в его внимательных серых глазах. Похоже, к его присутствию не следовало относиться слишком беспечно. — Вы откуда? — поинтересовался Керк со сладкой улыбкой. — Мистер Тэйт снимает виллу с верандой. Это следующий дом, — сказала Эдит, опередив Гиффорда с ответом. — Он одолжил нам бокалы для воды. Две дюжины. И разрешил Касс пользоваться его тренажерами, и... — Как мило, — перебил визитер. Его не интересовала хвалебная характеристика. Ему было нужно только одно — поскорее завершить сделку. — И каков же ваш ответ на мое вчерашнее предложение? — Ответ отрицательный, — сказала Касс. — Половинная цена для нас неприемлема. Так что, если хотите отказаться... — Не хочу, — выпалил он и нахмурился, сообразив, что ответил слишком поспешно. — Тогда возвращаемся к полной цене, — сказала Касс. Сверкнула белозубая улыбка. — Простите, я не... — Я заплачу полную цену плюс еще десять процентов, — неожиданно заявил Гиффорд. Керк резко повернул голову и вытаращил глаза. — Извините?.. — Я даю за «Затерянный рай» запрашиваемую цену плюс еще десять процентов, — сказал Гиффорд, обращаясь к Касс. — Вас это устроит? — Э... — Новое предложение поразило ее не меньше, чем южноафриканца. Она посмотрела Гиффорду в глаза, и они обменялись заговорщицкими взглядами. — Безусловно устроит, — сказала она и обратилась к Эдит: — Правда? Эдит кивнула. — Это ваше твердое предложение? — спросил Керк. — Твердое, как сталь, — сказал Гиффорд. — Деньги наличными. Стало тихо. Слышно было лишь, как волны набегают на берег и откатывают обратно. Далеко в море, на горизонте, виднелся силуэт рыбачьей пироги с коричневыми парусами. — Я даю запрашиваемую цену плюс еще пятнадцать процентов, — выдавил Керк. — Двадцать процентов, — отрывисто произнес Гиффорд. — Двадцать пять. Гиффорд кивнул: — Ваша взяла! Визитер заморгал, ошалев от молниеносности случившегося. Он прибыл сюда для того, чтобы завершить сделку, а не для того, чтобы заплатить больше, чем предложил. — Хо... хорошо, — сказал он. Гиффорд посмотрел на Касс: — Устраивает? — Да, если Эдит полностью получит деньги ровно через неделю, — ответила она. — Она получит деньги, но боюсь, это займет несколько больше времени. — Керк был охвачен отчаянием. — Понимаете, я должен сообщить о повышении цены... кое-кому. Это чистая формальность, и я гарантирую, что получу согласие, но добавочные двадцать пять процентов надо будет еще перечислить. Как насчет полной оплаты в пятницу через две недели? — Лично я не возражаю, — сказала Касс и снова повернулась к Эдит, которая сидела ошеломленная, с округлившимися глазами. — Что ты думаешь? Та молча кивнула. — А я буду держать деньги наготове и ждать, — сказал Гиффорд южноафриканцу, — так что, если ваши не подоспеют вовремя, мои буду тут как тут. — Зачем? Я покупаю эту собственность, — ершисто заявил Керк и улыбнулся Эдит. — Завтра, прямо с утра, адвокаты составят контракт, подтверждающий мою покупку по согласованной цене. Я буду вам признателен, если вы его подпишете. — Он покосился на Гиффорда. — Не должно возникнуть никаких проблем. Эдит снова кивнула. — Мудрое решение. — Гиффорд откинулся на стуле, заложив руки за голову. — Один вопрос, — добавил он, когда Керк поднялся. — Вы упомянули о том, что должны согласовать сделку. Вы имели в виду правление клуба «Сесил»? Керк застыл. — Клуба «Сесил»? — Приобретая «Затерянный рай», вы действуете от имени компании, которой принадлежит этот отель, — сказал он и бросил взгляд на Касс. — Вы — служащий этой компании? — Я ее директор, — объявил южноафриканец. — Клуб «Сесил» хочет приобрести эту собственность, чтобы иметь выход к глубоководной бухте? — спросила Касс. — Да. — Вы закроете ресторан? — спросила Эдит, которая обрела наконец способность говорить. — Нет. Мы собираемся открыть здесь дополнительный уютный кафетерий для тех наших клиентов, которые придут сюда купаться. — Вы приведете в порядок дорогу? — спросил Гиффорд. Керк кивнул. — Мы работаем в тесном контакте с властями по этому вопросу. — Горя нетерпением уйти, он попятился. — Мне надо позвонить. До свидания. Когда он поспешно удалился, Эдит громко фыркнула и расхохоталась. Шум джипа уже стих вдали, а она все еще никак не могла успокоиться. — Я не... понимала... что происходит, — выдавила она между приступами смеха. — А... вы видели его лицо... когда Гиффорд сказал «плюс десять процентов»? Я думала, он упадет в обморок. — Она снова засмеялась, а потом посерьезнела. — Вы его перехитрили, и благодаря вам я получу теперь дополнительные деньги. Спасибо, — сказала она и пожала ему руку. — Огромное вам спасибо! — Сделка не гарантирована до тех пор, пока контракт не подписан обеими сторонами, — предупредил ее Гиффорд. — Да, но она не сорвется. Я знаю! — убежденно заявила Эдит и, еще раз выразив сердечную благодарность, возвратилась на кухню. Она была счастлива. — Нам повезло, что Керк не отказался от «Затерянного рая» в твою пользу, — заметила Касс. — Ты бы оказался в неловком положении. — Я купил бы место и похуже. И если этот тип передумает... — Он не передумает. — ...я выложу наличные. Касс удивленно взглянула на него. — И что бы ты сделал с этой собственностью? Взяв трость, Гиффорд поднялся. — Я бы закрыл ресторан, привел в порядок дом и коттеджи и устроил здесь место отдыха для себя, своих друзей и сотрудников «Тэйт-Хилл». Она поднялась. — Спасибо за то, что помог с Керком. Гиф, ты был великолепен! — заявила она, встала на цыпочки и поцеловала его. Его губы были теплыми, мягкими и знакомыми. Касс прильнула к нему, но тут же, сообразив, что не следует этого делать, попыталась отстраниться. Обняв Касс рукой за талию, Гиффорд привлек ее ближе. — Ты сама великолепна! — пробормотал он и наклонил голову. Под его губами ее губы раскрылись. Она почувствовала прикосновение его языка. Не раз она говорила себе, что забыла Гиффорда. Это было ложью. Она жаждала трепета любовной ласки и сейчас утонула в его поцелуе. Его рука скользнула под лимонный топ, ладонь на мгновенье охватила ее грудь. Лихорадочное желание, которое не хотело считаться с тем, что они находятся в ресторане, заставило его поднять ее лифчик и прикоснуться к ней. Ее кожа была гладкой, такой гладкой! Он почувствовал, как ее сосок ткнулся ему в ладонь... и ощутил жадное возбуждение. Неожиданно Гиффорд прервал поцелуй. — О-о! — воскликнул он. Вся во власти чувств и желаний, она непонимающе взглянула на него. — В чем дело? — Наш сын проснулся, — ответил он. И словно в подтверждение его слов из-за ширмы донесся крик. Касс сделала глубокий вдох, собираясь с мыслями. — Снова вовремя, — сказала она, поправила лифчик и одернула топ. — Я начинаю думать, что он плачет тогда, когда это нужно, — пробормотал Гиффорд, взял трость и, хромая, ушел. |
||
|