"Недоступный мужчина" - читать интересную книгу автора (Пик Лилиан)Глава 8Оставалась неделя до конца семестра. Лекции закончились, студенты разъехались кто куда. Преподаватели приводили в порядок свои дела — писали отчеты, оформляли журналы, утверждали расписание занятий на следующий семестр. В понедельник днем Розали пришла в кабинет отца, чтобы подождать, когда он отвезет ее домой, и обнаружила там Адриана. — Ну как, чувствуешь себя получше? — с дружеской улыбкой поинтересовался он. — Спасибо, намного лучше. — Она прошла в комнату секретаря. — Джейн, тебе понравилась вечеринка? Домой добралась нормально? — Все было чудесно, Розали. Никол отвез меня. — Джейн опустила глаза. — Мы вчера ходили с ним в ресторан. — Она неуверенно посмотрела на Розали: — Ты не возражаешь? — Почему я должна возражать, Джейн? Между нами все давно кончено. Вместо Никола появился, — по тишине в соседней комнате она догадалась, что Адриан прислушивается к их разговору, — появился кое-кто другой, а ты оказалась именно той, кого он искал. Так что передай ему привет, и надеюсь, что вы будете счастливы. Она вернулась в кабинет. Отец был уже там. Адриан посмотрел на нее долгим взглядом. Затем вынул ручку из кармана, положил на стол листок бумаги и начал что-то писать. — Уезжаешь, Розали? — спросил он, не поднимая головы. — Да. В поход, который я пропустила в середине семестра. Только на этот раз сначала поеду одна, а потом мы с Марион встречаемся в Дарлингтоне и проведем вместе последние три дня. Адриан улыбнулся: — На этот раз я постараюсь не лишить тебя отдыха. Франклин обратился к нему: — Адриан, нас с Сарой не будет весь август. Если гранки книги придут до нашего отъезда, я пошлю их тебе почтой. Тебя устроит такой вариант? Тот кивнул. — А куда вы едете, Франклин? — На юг Франции. У Сары там живут какие-то дальние родственники, и они пригласили нас погостить. — Он посмотрел на дочь. — Розали не хочет с нами ехать, хотя приглашение распространялось и на нее. — Я же говорила тебе, папа, что хочу посмотреть собственную страну. За границей я была, зато не видела, например, Кливлендские холмы. — Она бросила быстрый взгляд на Адриана, который машинально рисовал ручкой по листку, на котором только что писал. — Я поеду в Ричмонд, в Барнард-Касл, а еще хочу увидеть Боус-Мьюзеум неподалеку оттуда. — Опять турбазы, Розали? — Адриан упорно не смотрел на нее. — На этот раз — нет. Я путешествую с комфортом, останавливаясь в трактирах и маленьких гостиницах. Он наконец выпрямился. — Что ж, по крайней мере, теперь еду будешь готовить не ты, а для тебя. Адриан сунул ручку обратно в карман, собрал свои папки и уехал домой. Наступила пятница — последний день семестра, и вместо того, чтобы пойти обедать в какое-нибудь кафе, как Розали делала всю неделю, избегая Уоллеса, она обедала вместе с отцом в столовой колледжа. Как обычно, Адриан тоже был здесь, и, поскольку рядом с ним оказалось свободное место, Розали заняла его. Он помог ей разгрузить поднос, но потом снова присоединился к общей беседе. Когда она уже пила кофе, Адриан повернулся к ней, словно только что вспомнил о ее существовании. — Наслаждаешься обедом? — Да, спасибо, все отлично. — Он не торопился снова отвернуться, и она спросила: — Как поживает твое радио? Все еще работает? — Замечательно, спасибо. Я уже поставил динамики в корпуса, покрасил дерево и покрыл лаком. Получилось очень красиво. — Он запнулся, потом спросил: — Мне кажется или ты намекаешь, что не прочь послушать его еще раз? Розали рассмеялась: — Вообще-то у меня не было таких намерений, но, если ты пригласишь, я не откажусь. — Хмм. Надо будет подумать об этом. Кстати, миссис Филдс все время спрашивает меня, как поживает моя девушка, и говорит, что она нечасто меня навещает. — И что ты ей отвечаешь? — Что у девушки все хорошо, что я хожу к ней в гости и вижусь с ней на работе. А что, это ведь правда, верно? Розали с трудом удалось унять дрожь в голосе. — Неужели? Но разве это не замечательная возможность сказать ей правду — что у тебя нет девушки или что мы поссорились? — Возможно. Но она так близко принимает к сердцу все, что касается наших отношений, что у меня просто не хватает духа развеять ее иллюзии. — Думаю, иногда, чтобы быть добрым, надо быть жестоким, — поддразнила его Розали. — Чем дольше ты не говоришь ей правды, тем тяжелее ей будет, когда ты все-таки все расскажешь. Он покрутил в пальцах чайную ложку. — Если ты снова придешь ко мне в гости послушать радио, это только усилит ее убежденность в том, что мы — влюбленная парочка. — Адриан посмотрел ей в глаза. — Разве не так? Она отвела глаза. — Значит, мне лучше не приходить? — Да. Тут у Розали словно потемнело в глазах. В столовую вошел Уоллес, оглядывая столики. Наконец заметил Розали и встал в очередь за едой. Она извинилась перед остальными и поспешно ушла из столовой. Днем Розали зашла к Марион, чтобы обсудить последние детали их похода. Они собирались встретиться в Дарлингтоне примерно через десять дней и сесть на поезд до Дарема. Во все время их беседы Розали с опаской косилась на дверь кабинета Уоллеса. Марион это заметила и спросила: — Ты хочешь поговорить с мистером Мэйсоном? Он где-то ходит. Розали торопливо помотала головой. Ей удавалось избегать его всю неделю; каждый раз, когда она замечала, что он идет навстречу по коридору, она пряталась в пустом классе до тех пор, пока он не проходил. Она уже начала беспокоиться за Мелани, но не могла заставить себя поговорить с ним. Когда Розали выходила из комнаты Марион, мимо шел Адриан. — А, Розали, рад, что встретил тебя. Хотел попрощаться. В воскресенье утром я уезжаю к матери. Она постаралась улыбнуться. — На все каникулы, Адриан? — Да, на шесть недель. — Это… это довольно долго, правда? Что ж, до свидания. — Она протянула руку, и он сжал ее своими ладонями. — Увидимся в следующем семестре, Адриан, — проговорила она. — Розали, — он чуть сильнее сжал ее руки, — ты не могла бы… не могла бы… — Извините, — раздался голос за их спинами, — но не могу ли я пройти в свой кабинет? Вы загораживаете мне дорогу. На них холодно смотрел Уоллес Мэйсон. Адриан выпустил руку Розали, и они отодвинулись. — Мисс Пархэм, не будете ли вы так добры зайти ко мне на пару минут? Я хотел бы поговорить с вами. — И Уоллес прошел в свой кабинет. — Розали. — Адриан схватил ее за плечо. Она печально посмотрела на него, не обращая внимания на нотку предостережения в его голосе. — До свидания, Адриан, — сказала она и вошла в кабинет Уоллеса, закрыв за собой дверь. — Садись, Розали. — Уоллес не отрывал взгляда от стола. — Я хотел бы поговорить с тобой. — Спасибо, я постою. Он пожал плечами: — Как тебе будет угодно. — Уоллес колебался, словно не решил, что именно хочет сказать. — Думаю, бесполезно говорить, что я сожалею о том, что произошло на вечеринке, или ожидать, что ты поймешь, если я скажу тебе, что я так отвратительно вел себя потому, что был пьян, потому что пил весь вечер с самого прихода? — Он бросил на нее быстрый взгляд и снова опустил глаза. Розали не знала, что сказать. — Я хотел бы объяснить тебе, если ты будешь так добра и выслушаешь меня, кое-что, чего сплетники не знают и знать не могут. — Он указал на стул. — Пожалуйста, Розали, присядь и потерпи меня еще несколько минут. У него был такой подавленный голос, и он был так не похож на себя обычного, нахального и дерзкого, что она подчинилась. — Спасибо, — пробормотал он, и через несколько секунд продолжил: — По совершенно объективным причинам мало кому известно, что женщина, на которой я женился, была бесчувственным созданием. Я солгал, когда сказал тебе, что она ушла от меня к другому мужчине. Ей не нужен никакой мужчина, даже собственный муж. После рождения Мелани моя жена… стала фригидной. А я — нормальный мужчина. Эти два свойства несовместимы. Стали несовместимы и мы. — Он тщательно подбирал слова и не отрывал взгляда от стола; Розали видела, что ему стоит немалых усилий быть настолько откровенным. — Те люди, которые критикуют мужчин вроде меня, как правило, счастливы в браке и, будучи довольны своей судьбой, становятся добродетельными, считая себя вправе судить других, менее удачливых, чем они сами. — Он наконец устало посмотрел на нее. — Ни один человек, не переживший этого сам, не знает, что это такое — быть женатым на женщине, которая без всякой жалости и сострадания отвергает все твои попытки сблизиться. Это превращает в фарс весь брак, да и само понятие любви. — Он умолк и потер глаза. — Потом появилась ты. Меня тянуло к тебе, и, хотя я и понимал, что ты не такая, как другие, кого я знал, я все равно надеялся. — Он снова посмотрел на нее, на этот раз умоляюще. — Ради Мелани, Розали, я прошу тебя поехать сегодня вечером ко мне и повидать ее. Она с ума сходит. У меня не было ни минуты покоя с прошлых выходных из-за ее требований увидеть тебя. Ты приедешь? Пожалуйста! Ей надо было расставить все по своим местам. А для этого нужно было время, но Розали понимала, что как раз времени-то у нее нет. Если она поедет с ним, то что теряет? Ведь больше уже все равно терять нечего, не так ли? Она уже потеряла единственное, что ей было нужно, — любовь человека, которого любит сама. Наконец Розали выдавила: — Спасибо, что рассказал мне все это, Уоллес. Я постараюсь понять, но и ты должен осознать, что все, что я делала до этого, было только ради Мелани. Я подавила свою гордость и самоуважение, я поплатилась своей репутацией и… и, несомненно, своим будущим счастьем, — ее голос дрогнул, — и все это ради нее. Никаких других причин этому нет. — Она умолкла и приняла решение. — Да, я поеду с тобой, только чтобы повидать ее. — И ты будешь доверять мне? Розали подумала и тихо произнесла: — Постараюсь. Вот так и получилось, что позже в тот же день, после ужина, Уоллес заехал за ней и снова отвез ее к себе. Мелани приветствовала ее с бурным восторгом. Они вместе играли, как и раньше, потом Розали искупала ее и уложила спать. Глаза Мелани сияли, потому что ее «вторая мамочка» вернулась к ней. — Может быть, — прошептала она на ухо Розали, — моя настоящая мамочка тоже вернется? На следующий день, в субботу, Розали поехала к ним на чай. Она снова просидела там, пока Мелани не легла спать, а потом Уоллес отвез ее домой. Розали уже собиралась выйти из машины, когда он вдруг взял ее за руку. — Я хотел сказать тебе, Розали, что поручил моему адвокату попытаться найти мою жену, чтобы… чтобы узнать, не возражает ли она против воссоединения. — Он отпустил ее руку. — Учитывая все обстоятельства, это единственный выход, который мне остался. Теперь уже она взяла его за руку. — Уоллес, но это же замечательные новости! Если позволишь, я хотела бы сказать, что очень надеюсь, что на этот раз, если вы снова сойдетесь, у вас все будет хорошо. Он безразлично пожал плечами: — Кто знает, что ждет нас в будущем? Мать встретила Розали в холле. — Заезжал Адриан, — сообщила она. — Спрашивал, где ты. Розали не смогла скрыть досады. — Я ответила, что тебя нет, а он спросил, не поехала ли ты к Уоллесу Мэйсону. Я пыталась притвориться, что ничего не знаю, но он вытащил из меня правду. Адриан очень разозлился, когда узнал, что ты поехала туда. Но я же не могла соврать ему, правда? Розали безнадежно пожала плечами и покачала головой. А Сара продолжила: — Он, правда, сказал, что в любом случае приехал не для того, чтобы увидеть тебя. Потом уехал домой. Теперь мы шесть недель его не увидим. — Я должна была поехать с Уоллесом, мама. Мелани безумно по мне скучала, хотя я и не думаю, что мне кто-нибудь поверит. — Я верю, детка. Тебе от этого легче? — Гораздо легче, мам. Розали поцеловала ее в щеку и, едва переставляя ноги, побрела наверх. Утро понедельника было ясным и обещало солнечный день. Розали завтракала, когда почтальон принес фанки отцовской книги. Она мыла посуду, когда на кухню вошел отец и, остановившись рядом с ней, откашлялся. — Милая, поскольку твое путешествие приведет тебя в непосредственную близость к дому матери Адриана, куда он и уехал, мне пришло в голову, что было бы гораздо лучше, если бы ты могла сама отвезти ему эти гранки, вместо того чтобы рисковать и посылать их по почте. — Франклин снова откашлялся. — Я буду чувствовать себя гораздо спокойнее, если буду знать, что они в надежных руках. Розали подавила улыбку и повернулась к отцу с бесстрастным лицом. — Что ж, думаю, я могла бы отвезти их. — Милая, конечно, если для этого тебе придется отклониться от маршрута… — Ну, придется немного, но я не возражаю. — Тут она нахмурилась. — Не уверена, что Адриан будет рад меня видеть, но, думаю, придется рискнуть. В конце концов, мне же не надо там оставаться надолго. Отец, казалось, был доволен. — Ну, тогда я оставлю гранки на столе в гостиной, чтобы ты их упаковала. Не забудь их, пожалуйста, хорошо? Она улыбнулась, думая о невинной хитрости родителей, и сладкая дрожь предвкушения пробежала по ее спине. Розали поцеловала родителей на прощание, пожелала им удачной дороги на юг Франции и сказала, чтобы они не волновались за нее. — Я теперь уже большая девочка, — засмеялась она. — И вполне в состоянии присмотреть за собой. В общую картину ее наслаждения отдыхом в долинах Йоркшира вплеталась нотка возбуждения, придававшая бесподобным пейзажам вокруг еще большую красоту. Всего через несколько дней она сможет снова увидеться с Адрианом. Розали побродила по Уэнслидэйлу, побывала на водопадах Эйсгарта, подивилась водопаду Хардроу. Потом двинулась на север в Суэйлдэйл, насладилась местными красотами и наконец приехала в Барнард-Касл, ни на минуту не забывая, что постепенно приближается к Адриану. Там Розали два дня прожила в маленькой гостинице на главной улице, побродила по руинам замка, ходила гулять вдоль реки и навестила Боус-Мьюзеум, расположенный среди потрясающе ухоженных садов примерно в полумиле от городка. Наконец, оплатив счет в гостинице, она отправилась в Мидлтон-ин-Тисдейл, городок, где гостил у матери Адриан. Красота окружающей местности немного сглаживала опасения, мучавшие Розали по поводу того, как они встретятся, но все равно она волновалась от мысли, что скоро познакомится с его матерью. Автобус остановился возле автостоянки. Она вышла, распрямила затекшие ноги и, поставив рюкзак на тротуар, неуверенно оглядела главную улицу. Бумажка с адресом Адриана лежала у нее в кармане, но она и так уже давно выучила наизусть улицу и номер дома. Розали спросила дорогу, и ей сказали, что надо идти налево, а потом еще раз повернуть налево. С быстро бьющимся сердцем она последовала указаниям, и вот дом Адриана оказался прямо перед ней. Он выглядел маленьким, будучи частью длинной череды одинаковых домиков, построенных из серого камня. При доме был небольшой садик, а калитка из кованого железа добавляла ему забавную нотку роскоши. Ярко-голубая дверь пахла свежей краской. Когда Розали постучала тяжелым дверным молоточком, его звук, казалось, разнесся по всей улице. Она нервно оглянулась, уверенная, что все соседи смотрят на нее, но вокруг не было видно ни одной шевельнувшейся занавески, ни одного любопытного лица. Прошло несколько минут, и Розали уже подумала, что дом пуст, когда в холле послышались шаги, и дверь отворилась. На пороге стояла седая пухлая женщина с добродушным круглым лицом и теплыми глазами, точь-в-точь как на снимке в квартире Адриана. Женщина вопросительно улыбнулась. Розали замялась, вдруг ужасно смутившись. Наконец произнесла: — Миссис Крэйфорд? Меня зовут Розали Пархэм. А Адриан дома? Дверь распахнулась, улыбка на лице миссис Крэйфорд стала еще шире и дружелюбнее. — Заходите, заходите, моя дорогая. Как мило, что вы к нам заехали. Я так рада наконец познакомиться с вами. Сейчас позову сына. Он наверху. Но ее сын уже стоял на лестнице. Адриан смотрел вниз так, словно не мог поверить своим глазам. Затем спустился в холл, не отрывая неподвижного, озадаченного взгляда от Розали. Миссис Крэйфорд тем временем помогла ей снять рюкзак. — Поставьте его в угол, дорогая, и проходите. Вы наверняка не откажетесь от чашки чая? — Она посмотрела на сына, явно удивленная его молчанием, и с легким нетерпением попросила: — Сынок, поставь чайник. Мисс Пархэм, должно быть, утомилась в поездке на автобусе. Ведь вы приехали на автобусе, дорогая? Розали кивнула: — Я села на автобус в Барнард-Касл. — Она смотрела на Адриана, не понимая, почему он до сих пор не поздоровался с ней. Его мать тоже заметила, что ее сын позабыл о вежливых манерах. — Мой сын выглядит так, будто только что увидел привидение. У него вдруг почему-то язык отнялся. Адриан понял намек и, казалось, усилием воли очнулся от транса. — Привет, Розали. Зачем ты приехала? Ей захотелось заплакать — настолько неприветливо прозвучал его голос. — Я привезла гранки двух первых глав книги, те, которые отец обещал послать по почте. В последний момент передумал и решил, что безопаснее, если я их тебе отвезу. — Понятно. Пойду поставлю чайник. Она подавила желание разрыдаться. Розали, конечно, не ожидала, что ее встретят с распростертыми объятиями, но и на такое тоже не рассчитывала. Миссис Крэйфорд пригласила ее в гостиную. — Будьте как дома, Розали. Вы не возражаете, если я буду звать вас по имени? Мой сын всегда зовет вас только так. Она пригласила Розали сесть рядом, и та послушалась, все еще немного напряженная, несмотря на приятное обращение. — Дорогая, не расстраивайтесь из-за поведения моего сына. Он такой же, как и большинство неженатых мужчин его возраста, — неотесанный грубиян! — Я не расстраиваюсь, миссис Крэйфорд. Просто… — Розали в отчаянии огляделась, отметив толстый пушистый ковер, добротную мебель и тяжелые занавески. — У вас тут очень мило. А солнца бывает много, или… — Эта комната выходит на запад, так что солнце здесь в основном после обеда. — Миссис Крэйфорд выглянула на улицу. — Какой сегодня замечательный день! Вам повезло с погодой? Расскажите мне о ваших странствиях. И Розали стала рассказывать ей, что из десяти дней, которые она уже провела в пути, только дважды шел дождик, но даже и тогда ей удавалось выбраться на короткие прогулки. Вошел Адриан с подносом. — Прямо как в старые добрые времена, — бросил он Розали, впервые ей улыбнувшись. — Чашки, блюдца и поднос. Чувствуешь себя дома? Она улыбнулась в ответ: — Что ж, приятно, когда за тобой ухаживают, а не наоборот. Миссис Крэйфорд вопросительно посмотрела на нее, и Адриан принялся рассказывать о роли Розали в домашнем хозяйстве. — А вы еще и работаете полный день? Готовите дома лекции и делаете всю домашнюю работу? Странно, как вы до сих пор на ногах держитесь. Да еще пошли во время каникул в поход вместо того, чтобы отдохнуть! — отреагировала на его рассказ мать. — Если она проведет здесь больше получаса, мама, тебе не удастся удержать ее вдали от кухни. Такое ощущение, будто она оказывается там благодаря естественному притяжению. Словно это — ее вторая натура. — Ну, разумеется, Розали останется больше чем на полчаса. Я много месяцев мечтала, познакомиться с ней. Так быстро сбежать я вам не позволю! Каковы ваши дальнейшие планы, дорогая? — Н-ну… — неуверенно протянула Розали. — Я рассчитывала остановиться на ночь в Миддтоне, а завтра утром посмотреть местные достопримечательности. Вечером я должна поехать в Дарлингтон и встретиться с Марион. Последние несколько дней похода мы договорились провести вместе. У нее в тех местах какие-то родственники. — Она взяла чашку чая и предложенное миссис Крэйфорд печенье. — Так, значит, до тех пор вы более или менее свободны в передвижениях? Розали кивнула. Миссис Крэйфорд посмотрела на Адриана: — Ну что же ты, сынок, пригласи Розали остаться у нас на ночь. — Я? Это твой дом, мама. — И тут ему в голову пришла спасительная мысль. — И потом, где она будет спать? У нас только две спальни. — Разумеется, в твоей кровати. Он чуть не взорвался: — В моей кровати?! — Ты прекрасно понял, что я хочу сказать, сынок. Ты можешь поспать здесь, внизу, в своем спальнике, а Розали займет твою кровать. Он вскочил и заметался по комнате, ворча; — Нет, мне это нравится! Уступить свою кровать… — Но его голос не был по-настоящему сердитым. — Миссис Крэйфорд, пожалуйста, не надо из-за меня вытеснять Адриана, — взмолилась Розали. — Я рассчитывала провести ночь в трактире и вполне готова это сделать, а утром поехать дальше. Я не хочу причинять вам излишние неудобства. — Не глупи, Розали, — вмешался Адриан. — Разумеется, ты можешь остаться. Я и раньше уступал мою кровать, переживу. — Сынок, совсем не обязательно на нее огрызаться. Как ты сам недавно заметил, это мой дом, и она — моя гостья. — Забирая у Розали пустую чашку, миссис Крэйфорд внимательно посмотрела на нее. — Знаешь, Адриан, ты совершенно неправильно описывал мне Розали. Где вся эта утонченность и вычурность, о которых ты постоянно говоришь? Он посмотрел на Розали; ее волосы растрепались от ветра, щеки порозовели на свежем воздухе, на ней были голубые спортивные штаны, коричневая расстегнутая ветровка и белая футболка. Она опустила глаза под его пристальным взглядом, и он отвернулся. — Существует так много Розали, что я сбился со счета. И они все такие разные, что я никогда не знаю, какая попадется в следующий раз. Миссис Крэйфорд проницательно посмотрела на сына, потом взяла Розали за руку. — Так как, решено? Вы остаетесь? — Это так любезно с вашей стороны, миссис Крэйфорд. Если вы абсолютно уверены… — Мама, она остается. — Адриан собрал чашки и составил их обратно на поднос. — Кухня здесь, Розали, — показал он кивком. — Не желаешь позаимствовать у мамы фартук? — Мальчик мой, ничего подобного она делать не будет. Она на отдыхе. Розали на кухню и шага не ступит. — Боюсь, не пустить ее тебе не удастся. Видишь, — Адриан обернулся к Розали, замешкавшейся в дверях, — она уже здесь. — Он бросил ей полотенце. — Ты вытираешь. Один раз поменяемся ролями. Миссис Крэйфорд возмущенно отобрала у Розали полотенце. — Оставишь посуду на сушилке. А Розали пойдет со мной наверх смотреть комнату, в которой ей предстоит спать. — Тогда у нее будет нервный шок. Мою кровать не видно из-под радиодеталей. Я разбираю на запчасти один из моих первых неудачных опытов, и детали раскиданы по всей комнате. — Смотрите под ноги! — крикнул он им вслед. — Пол тоже завален запчастями. — Знаете, он прав. Извините меня, дорогая. Я и понятия не имела, что тут такой беспорядок. — Если ты помнишь, мы не ждали гостей, — заметил Адриан, поднимаясь наверх через две ступеньки и на ходу вытирая руки. — Только ничего не трогайте. Я сам уберу все лишнее. — Он искоса посмотрел на Розали и улыбнулся. — Ровно столько, чтобы она могла пробраться к кровати. — Меня это устроит, — отозвалась Розали. — Если только я не обнаружу каких-нибудь деталей в самой кровати. Адриан принял задумчивый вид: — А это неплохая идея… Миссис Крэйфорд фыркнула: — Не слушайте его. Я пойду принесу чистые простыни. — Чистые простыни? Она может поспать и на моих. Миссис Крэйфорд цокнула языком. — Мужчины! — изрекла она и вышла из комнаты. Воцарилась тишина. Через какое-то время она стала настолько гнетущей, что Розали сочла за лучшее заговорить: — Спасибо, что уступил мне свою кровать, Адриан. Честное слово, я не собиралась доставлять тебе и твоей маме столько беспокойства. Он, нахмурясь, не сводил глаз с какой-то детали в руке. — Это не важно. — Я уеду, если ты так хочешь. Мне еще не поздно найти другое место для ночлега. — Ты не можешь уехать. Мама начнет спрашивать, почему ты это сделала. Снова наступила тишина. Розали стояла, засунув руки в карманы, и смотрела на него. Вернулась миссис Крэйфорд: — Сынок, ты убрал все с кровати? Адриан забрал несколько последних деталей, и его мама сняла с кровати все, кроме матраса. Розали помогала ей. — Миссис Крэйфорд, вовсе не обязательно так беспокоиться из-за меня. — Никакого беспокойства, дорогая. Напротив, мы очень рады, что вы приехали к нам погостить. Верно, Адриан? — Если ты так говоришь, мама, значит, так оно и есть. Он возился со своим радио. — Не обращайте внимания на отвратительные манеры моего сына, — попросила миссис Крэй-форд. — У меня нормальные манеры. Просто я говорю то, что думаю, — огрызнулся он. Весь вечер миссис Крэйфорд старалась компенсировать мрачное настроение своего сына. Она поддерживала разговор с Розали, с интересом слушала все, что та рассказывала, старалась втянуть в беседу и Адриана, причем делала это так целеустремленно, что даже добилась некоторого успеха. Розали даже почувствовала, что ее стало отпускать напряжение. Ужин закончился, посуда была вымыта. Розали настояла на том, чтобы помочь это сделать, несмотря на протесты миссис Крэйфорд и саркастические насмешки Адриана по поводу попыток матери удержать Розали подальше от кухни. Ей показали сад, и она оценила его аккуратность. Осмотрела Розали и остальную часть дома, который хоть и был маленьким и старым, но обставлен и декорирован с большим вкусом. Теперь они сидели и разговаривали. — Расскажите мне о вашей семье, Розали. Конечно же я в курсе, что ваш отец работает в колледже и что он — глава факультета и начальник Адриана. Насколько я понимаю, они отлично ладят, я права? А ваша мама? Розали покосилась на Адриана, который, казалось, был поглощен техническим журналом о радио и телевидении. — Моя мама — преподаватель университета, — ответила Розали. — Она очень умная. У нее… у нее была бы докторская степень, если бы не родилась я. — О, я уверена, она с радостью пожертвовала бы и не одной степенью ради дочери. — Ну, я… — Розали снова посмотрела на равнодушный профиль Адриана. — Да, наверное, это так, — неуверенно поправилась она. — Я многое отдала бы, чтобы иметь еще и дочь, кроме сына. — Миссис Крэйфорд улыбнулась. — Но этому не суждено было сбыться. — Она посмотрела на Адриана. — Мне остается рассчитывать на то, что в один прекрасный день мой сын женится и таким образом подарит мне дочь. Не так ли, Адриан? — Что? — Он, нахмурясь, оторвался от чтения. — Ах да, мама, когда-нибудь. Когда я стану старым, седым и мне надоест быть холостым. — Какая жалость, сынок, — ведь тогда меня уже не будет и я не смогу насладиться обществом невестки? — Неправда, сможешь. Ты будешь жить вечно. Миссис Крэйфорд засмеялась: — Он — хороший сын, Розали. Но будет еще лучшим отцом. — Ее глаза погрустнели, пока она смотрела на серьезное лицо сына. Потом вздохнула и уже более беззаботным тоном спросила Розали: — Куда вы собираетесь сходить завтра? Розали отвечала неуверенно. Ей не хотелось, чтобы наступало завтра, потому что тогда ей придется проститься с Адрианом. — Ну, я рассчитывала поискать водопад недалеко отсюда — по-моему, он называется Хайфорс. Марион говорила мне, что его нельзя пропускать. Адриан наконец поднял глаза: — Как ты собираешься туда попасть? — Честно говоря, понятия не имею. Может, туда ходит какой-нибудь автобус? — Туда лучше ехать на машине. — Вполне возможно, но все, что у меня есть, кроме общественного транспорта, — это ноги. Адриан пристально посмотрел на упомянутое средство передвижения, хмыкнул и вернулся к чтению. Миссис Крэйфорд обернулась к нему: — Адриан, ты же завтра свободен. Ты мог бы отвезти Розали на Хайфорс. Собственно говоря, — продолжила она прежде, чем он успел вставить слово, — ты мог бы провести с нею весь день и свозить ее к другим достопримечательностям. Я могу сделать вам с собой бутерброды, а вы попьете чаю в отеле Хайфорса. Как ты на это смотришь, сынок? Он с сомнением глянул на Розали, и она изо всех сил постаралась скрыть свое растущее волнение. — Ну? — воинственным тоном осведомился Адриан, так что она поежилась. — Да нет, не стоит, пожалуй. — Розали надеялась, что ей удалось замаскировать свое разочарование. — Если туда не ходит автобус, я поеду куда-нибудь еще. Или отправлюсь прямиком в Дарлингтон и пройдусь по магазинам. Миссис Крэйфорд поднялась с дивана, подошла к книжным полкам и, вытащив книгу, раскрыла ее. — Это путеводитель по йоркширским долинам и водопадам. — Она сунула книгу под нос сыну. — Покажи Розали фото Хайфорса, тогда она поймет, что не может его не увидеть, находясь так близко от него. Садись на диван рядом с ней. Ну же, сынок! Адриан, видимо, почувствовал, что его небрежное отношение к Розали начинает ее раздражать. Он тяжело вздохнул, потянулся, отложил журнал, лениво пересек комнату и плюхнулся на диван рядом с ней. Затем открыл путеводитель и знаком велел Розали придвинуться поближе. Она наклонилась, чтобы видеть страницы, мелькавшие в его пальцах. Их головы почти соприкоснулись, и ей с трудом удалось сдерживать приятное волнение, охватившее ее от его близости. Адриан указал на фотографию, занимавшую целый разворот: — Вот это Хайфорс, — и стал читать вслух: — «Река Тис пробегает пятнадцать миль с горы Кросс-фелл, высота которой почти три тысячи футов, и бурлящие воды обрушиваются в глубокое, узкое каменное ущелье с высоты семидесяти футов. Водопад надвое разделен скалой, высота которой шестьдесят три фута; верхняя ее часть состоит из базальта с вертикально направленным наслоением, а на нижней части отчетливо видны горизонтально направленные слои…» — Он улыбнулся. — Ну что, все эти технические подробности отбили у тебя желание туда ехать или ты все еще хочешь увидеть водопад? — Больше, чем когда-либо. — Она, как зачарованная, уставилась на фотографию. — Он великолепен. Она посмотрела на Адриана; их лица почти касались друг друга. Он заглянул ей в глаза и отодвинулся. — Ты должен свозить ее туда, сынок. — Его мать наблюдала за ними. — Розали может не приехать в эти места еще много лет. Он подвинулся к Розали, обнял ее за плечи. — В таком случае мне действительно лучше свозить ее туда. Он придвинул ее еще ближе к себе, чтобы ей был лучше виден путеводитель. Должно быть, миссис Крэйфорд было достаточно одного взгляда на лицо Розали, чтобы узнать все о ее чувствах к Адриану. А он переворачивал страницы, время от времени останавливаясь, чтобы Розали могла рассмотреть фотографии. Дойдя до конца книги, Адриан захлопнул ее. — Так много красивых мест, — заметила Розали, — я уеду отсюда, не увидев и половины. — Тогда вам надо приехать сюда еще раз, дорогая. — Миссис Крэйфорд стояла в дверях. — Уже поздно. Пойду приготовлю чего-нибудь горячего на ночь. Что вы предпочитаете, Розали, — молоко, шоколад или что-то еще? Адриан сжал пальцы Розали. — Она любит горячее молоко с капелькой шоколада, правда? Особенно если сидит в постели и сногсшибательно выглядит. — Да неужели? — Его мать была несколько шокирована. — И откуда тебе это известно, сынок? Он озорно улыбнулся: — Ну, мама, ты хочешь, чтобы я выдал тайну?! — Он взъерошил волосы Розали. — Я проводил что-то вроде спасательной операции и вел себя исключительно по-братски. Так что не надо смотреть на меня с таким ужасом. — О, понятно. Что ж, пусть будет горячий шоколад. — И миссис Крэйфорд ушла на кухню. — Вам помочь, миссис Крэйфорд? — крикнула ей вслед Розали. — Нет, нет, спасибо, дорогая. Сидите спокойно, я все сделаю. Как только миссис Крэйфорд ушла, Адриан убрал руку и встал. Затем поставил путеводитель на полку, сел в свое кресло и снова принялся читать. Розали подошла к окну. Уже стемнело. Долгие северные сумерки кончились. Она различала только смутные очертания домов напротив, в окнах кое-где горел свет. Улочка была узкой, но все поселение было словно пропитано духом дружелюбия, которого порой не хватало на юге. Однако, когда она повернулась в комнату, это ощущение дружелюбия пропало. В атмосфере комнаты отчетливо чувствовался холодок, и она вздрогнула. — Замерзла? — поинтересовался Адриан. Значит, он все-таки осознавал ее присутствие. — Я включу электрический камин. В северных областях бывает прохладно даже в середине июля. Они выпили молоко, еще немного поболтали, и миссис Крэйфорд проводила Розали в спальню. Дала ей полотенце и попросила не стесняться, если ей понадобится что-то еще, например ночная рубашка, но Розали заверила ее, что у нее есть парочка с собой. Они пожелали друг другу спокойной ночи, и миссис Крэйфорд ушла. Оставшись одна, Розали вдруг поняла, что Адриан не пожелал ей спокойной ночи. Лежа в темноте, она оглядела его комнату, пытаясь по темным очертаниям догадаться, какие предметы ее окружают. Его присутствие чувствовалось тут повсюду. Розали со вздохом повернулась на бок и наконец уснула. |
|
|