"Тайна Мэриэл" - читать интересную книгу автора (Доналд Робин)

ГЛАВА ПЯТАЯ

В течение двух следующих изнурительных дней Мэриэл, как могла, избегала Николаса. Судя по всему, разделяемое обоими министрами увлечение фехтованием стало окончанием предварительной части встречи. Делегации приступили наконец к серьезной работе. Николас постоянно присутствовал на переговорах в качестве высокоценимого помощника Маккабе. Он не пытался больше приглашать Мэриэл куда-либо, за что она была ему глубоко признательна.

К завершению переговоров, прошедших в дружеской атмосфере, она уже была на грани нервного срыва. Японская делегация после обеда улетела домой, и Мэриэл, переодевшись в шелковые брюки янтарного цвета и длинную шелковую блузу, зашла в бар проститься с Десмондом.

— Минеральной воды? — спросил он, привычно потянувшись к небольшой зеленой бутылочке.

Мэриэл улыбнулась.

— Нет, пожалуй, шампанского.

Десмонд удивленно поднял брови.

— Все в порядке, — заверила его Мэриэл, — всего один бокал.

— Я и не знал, что ты пьешь спиртное.

— На работе нет.

Он налил в бокал шампанского.

— Я слышал, японцы нас покинули. А новозеландцы уезжают завтра утром?

Она кивнула, но его взгляд в этот момент уже переместился за ее макушку. Она не слышала ни звука, но, даже не обратив внимания на реакцию Десмонда, поняла бы, кто вошел.

— Добрый вечер, сэр, — невозмутимо поздоровался Десмонд, — виски с содовой?

— Спасибо, — голос Николаса звучал ровно, но ей послышалось в нем неодобрение.

Ее гордости был нанесен слабый, но предательский удар: он смотрел вовсе не на нее. Взгляд Николаса предназначался Сьюзан Уотерхаус, стоявшей в другом конце зала с двумя молодыми новозеландцами. Он хмурился.

Мэриэл старалась быть милой, хотя это давалось ей нелегко под алчным взглядом Питера Сандерсона, с едва различимой злой искоркой в глазах перебегавшим с холодной аристократической красоты Сьюзан Уотерхаус на Николаса, а затем встречавшимся с прямым взглядом Мэриэл и снова повторявшим тот же путь.

Через несколько минут она выяснила, кому адресована эта злоба.

Когда кто-то упомянул прекрасные произведения искусства в гостинице, Питер вдруг сообщил:

— Сьюзан, у них есть Пикассо. Из его «голубого периода». Я обратил внимание. Ведь в вашей с Николасом лондонской квартире был такой же подписанный эстамп. Помните? Он висел в гостиной над симпатичным инкрустированным комодом.

Длинными бессонными ночами Мэриэл размышляла о том, какие именно чувства испытывает она к Николасу. Сейчас она обнаружила, что сильно и яростно ревнует его к женщине, с которой он когда-то жил. Она отпила еще немного шампанского, стараясь сохранять невозмутимое выражение лица. Питер Сандерсон наблюдал за ней с ликующим самодовольством.

— Она оказалась подделкой, — с сожалением произнесла Сьюзан, — и Николас вернул ее.

В смехе Питера Сандерсона звучали фальшивые нотки.

— Мне казалось, она тебе нравится.

— Да. Но я не терплю, когда выдают подделку за оригинал, — ответил Николас.

Мэриэл смотрела на золотистую жидкость в своем бокале. Где-то на уровне подсознания она понимала, что пузырьки продолжают подниматься, что в баре шум и смех, что разговор вокруг нее продолжается, но единственное, о чем она могла думать, — это то, что Сьюзан Уотерхаус и Николас были любовниками, жили в одной квартире, вместе покупали картины и решали, где их повесить.

Ей было очень больно. Ей казалось, что он ее предал, и не становилось легче от собственных уговоров, что она реагирует как полная дура.

Она собиралась извиниться и уйти, но каким-то образом оказалась на ужине с мистером Маккабе, Сьюзан, Николасом и двумя дамами постарше.

Искренне радуясь окончанию ужина, Мэриэл не подозревала, что пытка еще не закончилась. Министр торговли пожелал, чтобы она проверила последний документ, и они с Николасом отправились в его номер, через шесть комнат от номера Николаса. Она еще два часа набрасывала перевод. Официально она, разумеется, уже не была обязана это делать, но ей и в голову не пришло отказаться.

Когда наконец все было готово и она могла идти, Николас вместе с ней вышел в коридор.

— Как девочка? — поинтересовался он. — Как Кэтлин?

Мэриэл вздохнула.

— Кажется, с ней все в порядке. Элси нашла детского психиатра. Она надеется, что сможет избавить ее от проблем.

— Что она решила делать с мужем?

— Он согласился выделить ей гораздо большую сумму из своих средств, припрятанных прежде, чем он заявил о банкротстве. Элси в свою очередь обещала разрешить ему свидания с Кэтлин под наблюдением. Так или иначе, у них появилась надежда устроить все таким образом, чтобы не раздирать Кэтлин на части. Элси очень благодарна за все, что вы сделали. Кэтлин называет вас хорошим дядей, который смешно разговаривает.

Николас улыбнулся. Было бы преувеличением сказать, что его лицо смягчилось, но на какой-то момент Мэриэл показалось, что она может себе представить, как бы он выглядел, глядя на собственных детей.

— Я люблю детей. Большинство из них по крайней мере.

— Вы действительно нашли с ней общий язык. У вас есть дети?

Он бросил на Мэриэл ироничный взгляд.

— Нет, я никогда не был женат.

— Не обязательно быть женатым, чтобы иметь детей, — сказала она как можно суше.

Он ответил прямо:

— Для меня обязательно. Я придерживаюсь консервативных взглядов. И не собираюсь заводить детей до свадьбы.

Она не хотела этого говорить, не те отношения, но слова вылетели быстрее, чем она того хотела:

— Со Сьюзан?

— Мы несколько месяцев прожили вместе, — негромко сказал Николас лишенным всяких эмоций голосом. — Все прекратилось несколько лет назад.

Мэриэл сочла его холодность отталкивающей, но тем не менее решительно спросила:

— Что же случилось?

— Мне кажется, вас это не касается, — язвительно ответил он ее же словами.

Смутившись скорее от собственной бестактности, чем от его самоуверенности, она покраснела и пробормотала:

— Да, конечно.

Они медленно шли и уже поравнялись с комнатой Николаса. Он вдруг резко сказал:

— Черт, я вовсе не хотел сказать, что…

В коридоре послышались шаги. Кто-то засмеялся. Ситуация здорово смахивала на старый фарс, особенно когда Николас, пробормотав короткое ругательство, открыл дверь и, схватив Мэриэл за руку, втащил ее внутрь.

— Чертов Сандерсон, — сказал он, едва сдерживая ярость.

— Меня от него воротит, — поморщилась Мэриэл.

— Почему? — резко спросил он. — Что он сделал?

— Ничего. — Напуганная его мрачным тоном и выражением лица, она покачала головой. — Абсолютно ничего. Я с ним обменялась лишь парой слов. Он просто чересчур въедливый, неуправляемый. Особенно, когда дело касается вас.

Николас подошел к комоду, на котором стоял поднос, и сказал:

— По-моему, вам нужно выпить.

— Нет, спасибо. — Поколебавшись, она торопливо продолжила: — Я не хотела влезать в ваши отношения со Сьюзан. То есть я, конечно, влезла… Извините, но это меня совершенно не касается.

— Я понимаю ваш интерес, — сказал Николас с горькой иронией. — Именно поэтому я столь бестактно расспрашивал вас о Сентклере. Полагаю, это еще одно из проявлений взаимного притяжения, которое нам совершенно ни к чему. — Он наклонился, исследуя содержимое холодильника. — Здесь есть лимонад.

— Что ж, спасибо.

Он принес ей немного лимонада, и какое-то время она сидела, держа в руках запотевший стакан.

— Мы подумывали о женитьбе, — продолжил Николас, — но в конце концов решили, что не стоит этого делать.

Почему? Взглянув на его лицо, Мэриэл решила, что выпытывать не стоит, да ей и не хотелось слушать дальше. При мысли, что Николас собирался жениться, ее охватила злость.

Ты слишком далеко заходишь, сказала она себе и задала первый пришедший на ум вопрос:

— За что Питер Сандерсон вас так ненавидит?

— За то, что я родился богатым, а он — бедным.

— Бросьте, — возразила она, — в Новой Зеландии это не имеет значения. Я хочу сказать, что он, как и вы, на дипломатической службе.

— Деньги имеют значение где угодно, — цинично ответил Николас. — Но у него есть еще кое-какие основания не любить меня. Я получил должность, о которой мечтал он, и поскольку Сандерсон не может поверить, что проиграл из-за собственных недостатков, то предпочитает считать, что я задействовал старые связи, чтобы добиться своего.

— Понятно. Мне кажется, он опасен. Он вел себя как невменяемый.

От острого взгляда Николаса она ощутила озноб.

— Возможно. Но так или иначе, я его не боюсь.

Конечно, Николас не станет бояться.

— Полагаю, вам вообще ничего не страшно! — выпалила она язвительно.

— Вот тут вы ошибаетесь, — спокойно возразил он. — Ничего не боится только идиот.

Она отпила еще немного лимонада и спросила, надеясь, что вопрос сойдет за обычное любопытство:

— А чего боитесь вы?

Он загадочно и чуть насмешливо улыбнулся.

— Потерять над собой контроль, — признался он.

— Значит, вы фанатик самоконтроля. Меня это почему-то не удивляет, — она говорила легкомысленным тоном, скрывая свои истинные мысли.

— А что пугает вас?

— Откровенность за откровенность? — Скривив губы в гримаске, она начала сочинять легкомысленный ответ, но внезапно передумала и решила ответить честно. — Возможность быть отвергнутой, — быстро произнесла Мэриэл, удивив самое себя.

Она отодвинула стакан с лимонадом. Один бокал шампанского перед ужином не мог вызвать того чарующего, предательского и сладкозвучного пения, которое она чувствовала каждой жилкой. Просторная комната с элегантной обстановкой казалась чужой и пугающей. Взгляд скользнул по спинке кровати, задержавшись на резных рисовых стебельках. Ее тело внезапно охватил жар.

— Мне пора, — поднимаясь, осторожно сказала Мэриэл.

Его золотисто-зеленые глаза посмеивались над ней, тем не менее он тоже встал со словами:

— Да, наверное, вам пора.

На этот раз, кроме них, в коридоре никого не оказалось, хотя приглушенный шум бара свидетельствовал, что жизнь там бьет ключом.

Они молча вышли на кирпичную дорожку под сказочными дубами, древними миртами и огромными цветущими камелиями, казавшимися ровесниками отеля. Прохладный воздух был напитан ароматом азалий.

Подавленная болезненным чувством, которому не могла найти определения, Мэриэл думала о том, что видит Николаса в последний раз.

— Я хочу пройтись по пляжу, — сказал Николас. — Пойдете?

Мэриэл понимала, что надо отказаться, но…

— Хорошо, — согласилась она.

Вскоре под ногами заскрипел песок. Мэриэл остановилась, сняла туфли и, держа их в руке, стала оглядываться в поисках места, где бы их спрятать.

— Давайте сюда, — сказал Николас, забирая и ставя рядом со своими на краю пляжа. — Под третьей пальмой от конца. Не забудьте.

— Отвернитесь, — попросила она.

Он послушно повернулся спиной, и она, сняв колготки, спрятала их в туфлю.

— Все, — буркнула она.

Он ненавязчиво взял ее за руку и пошел в сторону пляжа.

— Почему вы не хотите возвращаться в Новую Зеландию? — спросил Николас тоном столь же непринужденным, как и прикосновение руки.

— У меня никогда не возникало такого желания.

Следующие метров сто он хранил молчание. Затем продолжал:

— Похоже, вы действительно ненавидите ее.

— Просто я никогда не чувствовала себя там дома, — пробормотала Мэриэл.

— Ваша тетя плохо с вами обращалась?

Закусив губу, она бросила на него короткий взгляд. Серебряный свет подчеркивал аристократичность его резкого профиля, выделяя мужественные очертания скул и лба.

— Я ей была не нужна, — Мэриэл сама не ожидала, что станет ему рассказывать, — но я ее не виню. Это было тяжело для нас обеих.

— Она по-прежнему живет там?

— Тетя умерла, когда я была в Японии. А у вас большая семья?

— Несколько двоюродных братьев и сестер, — ответил Николас. — Больше никого.

— Похоже, мы оба одни в этом мире, брошены на произвол судьбы.

— На произвол судьбы? — холодно и задумчиво переспросил он. — Вы так о себе думаете? Как о потерянном и одиноком человеке?

— Нет, конечно, нет, — быстро возразила Мэриэл, поняв, что в се ответе чего-то не хватает. — У меня есть друзья, любимая работа, будущее и дом. Это так, просто слова.

— Фрейдистская оговорка, — без всякого выражения заметил он.

Ей очень хотелось узнать о Николасе как можно больше, прежде чем он уедет с острова и они расстанутся навсегда.

— Что вас больше всего привлекает в вашей работе? — спросила она.

Он слегка пожал плечами, словно вопрос показался ему скучным. Но ответил без колебаний:

— Приятно чувствовать, что я как-то причастен к изменениям в мире. И должен признаться, мне нравится оттачивать ум, справляясь с проблемами, которые иногда кажутся неразрешимой головоломкой. Я люблю находить выход из сложных ситуаций.

— Где вы работали?

— Сначала в Австралии, потом в Лондоне.

Естественно, разговор перешел на Лондон. К своему тайному восторгу, Мэриэл обнаружила, что их часто восхищают одни и те же места и достопримечательности этого мрачного старого города. После оживленного обсуждения лондонских театров они заговорили об искусстве вообще. Когда Мэриэл заявила, что современное искусство оставляет ее равнодушной, признавшись, что духовным домом для нее является Нью-Йорк с его музеем искусств «Метрополитен», Николас засмеялся и стал спорить, ссылаясь на картины, которые она с возмущением и изумлением разглядывала в Галерее Тейт в Лондоне. Он оживлял их перед ее глазами, и, пока они гуляли по широкому, словно вымершему пляжу под скрытой облаками луной, она мечтала, чтобы это никогда не кончалось.

Конечно же, все закончилось, и притом самым глупым образом. Заглядевшись на него и не замечая, куда идет, она споткнулась, и он едва успел подхватить ее сильными руками.

У Мэриэл замерло сердце. Казалось, она приросла к его тренированному гибкому телу. Желание медленно заволакивало мозг.

Она видела, что Николас все понял. Его глаза сузились, а плоть ожила в ответ на ее чувственный призыв. Он хрипловато произнес: «Черт» — и, наклонившись, поцеловал ее.

Если бы он этого не сделал, она могла бы еще сохранить чувство собственного достоинства, но, стоило ей ощутить на своих губах его поцелуй, в ней вспыхнуло пламя, горячее, чем костер, сильнее, чем дикий порыв бури, и она пропала, уступив ему и своим чувствам, пробудить которые мог только он.

Поцелуй был долгим, мучительно медленным и глубоким. Под силой его колдовства она забыла, что не может позволить себе такого, забыла, что Николас опасен ей, забыла обо всем, кроме пьянящего восторга от прикосновения его губ и непреодолимой реакции собственного тела.

Наконец он поднял голову и глухим голосом с трудом произнес:

— Нет, это невозможно.

Он даже не представлял, насколько невозможно. И все же Мэриэл не могла остановиться; она прижалась лицом к его шее и с едва заметной улыбкой прикоснулась языком к пульсирующей жилке. Николас напрягся, его тело трепетало от этой легкой ласки.

— Я знаю, — томно сказала она, — абсолютно невозможно.

Николас чуть слышно засмеялся нервным взволнованным смехом, взял ее за подбородок и произнес:

— Тогда прекрати! Колдунья!

— Почему? — Ее ресницы дрогнули, скрывая взгляд, отметая логику и здравый смысл, практичную и прагматичную сторону своей натуры, предупреждение, диктуемое здравым смыслом. — Ты сказал, невозможно. И я с тобой согласилась…

Подняв руку, Мэриэл прижала ладонь к его щеке.

— Будь что будет, — нежно прошептала она. — Мы больше никогда не увидимся после сегодняшней ночи.

— Ты этого хочешь? Одной ночи?

Спокойный, едва ли не светский тон не мог скрыть жестокой правды его слов. Мэриэл наконец осознала, что она делает и каким будет неизбежное окончание такого приключения.

Она еще секунду держала руку на его щеке, потом медленно убрала. Из гордости, не желая обнаружить смущения и в надежде скрыть возбуждение.

— Нет, не хочу, — ответила она, глубоко вздохнув. — Нет, но должна признать, что соблазн велик.

— У меня тоже, — резко ответил он. — Ты заставляешь меня терять голову. Пойдем, пора возвращаться.

Чем быстрее она с ним расстанется, тем вероятнее, что он не заметит бьющей ее дрожи, не поймет, какая пустота возникла в ее душе.

Поспешно отвернувшись, Мэриэл с испугом осознала, как далеко они ушли. Им потребуется не менее получаса, чтобы добраться до своей обуви.

— Надо же! Мы почти дошли до коттеджей, — сказала она, стараясь, чтобы голос звучал холодно и невозмутимо.

— Каких коттеджей?

— Они принадлежат отелю, но предназначены для тех, кто ищет полного уединения. Дорога, которую мы пересекли, чтобы выйти на пляж, идет вдоль берега. — Мэриэл указала на деревянное ограждение за низкими дюнами. — Это около трехсот метров за теми деревьями. Она идет до самого конца острова и обрывается у старого маяка. Коттеджи находятся между дорогой и пляжем. — Ее голос сорвался, и она зашагала быстрее, надеясь поскорее со всем этим покончить.

— А маяк еще работает? — спросил Николас. Судя по всему, он тоже хотел добраться поскорее.

— Им не пользуются уже несколько лет. Сейчас там никто не живет, и он стал совсем заброшенным.

Николас спокойно поинтересовался:

— А что там за коттеджи?

— Насколько я знаю, они по-настоящему роскошны. Старая миссис Джерман, владелица отеля, бабушка Лиз, пригласила превосходного архитектора. Это самые уединенные дома на острове — с одной стороны перед ними пляж, с другой они отгорожены от дороги широкой полосой леса.

Николас улыбнулся.

— Напоминает холостяцкое жилье в Новой Зеландии.

— Не думаю, — сухо ответила она. — Однажды на выходные я поехала со своей соседкой и ее мужем на западное побережье и отлично помню их холостяцкие жилища — походные условия, стирка в тазу, уродливые, потертые диваны и шезлонги, то и дело распадавшиеся на части. А эти коттеджи предназначены тем, кто может позволить себе оплатить безопасность, интимную обстановку и роскошь.

— Иногда мне так хочется, чтобы в Новой Зеландии ничего не менялось, — тихо сказал Николас. — Возможно, в мире имеются и другие места, где, если ты пришел на пляж, а там уже кто-то есть, ты просто идешь и находишь другой пляж и где самым опасным представителем морской фауны является краб. Но я в таких местах не бывал.

— Новая Зеландия — не рай, — возразила она. — Я согласна, трудно найти более красивую страну, но и там достаточно скверных людей.

— Легкоранимый ребенок из семьи дипломатов не мог не испытать острого потрясения, оказавшись в маленьком фермерском городке вроде Кинг-Кантри, — заметил он. — Возможно, люди просто не знали, как с вами обращаться? Вы должны были казаться им редкой экзотической газелью. Сами же сказали, что дети всегда избирают жертвой тех, кто на них не похож.

Ей стало интересно, не судит ли он по собственному опыту и не приходилось ли ему тоже чувствовать собственную непохожесть из-за родителей.

Но этого ей никогда не узнать, она слишком сблизилась с ним и обожглась. Безопаснее держать дистанцию.

— Да, конечно. — И весь остаток длинного пути она старалась касаться лишь самых безобидных тем.