"Путь в царство любви" - читать интересную книгу автора (Детли Элис)Глава 5— Для начала хотелось бы знать, как это ей пришло в голову явиться к тебе, — недоумевал Грег, нервно расхаживая по комнате. Комната находилась в глубине дома и представляла собой сейчас нечто вроде штаба. — Ведь у тебя в этом городе, кажется, неважная репутация, верно? — Как-то я помог ей, когда она во время ливня упала и растянула ногу. Подбросил ее до больницы, — сказал Джеффри, который сидел, покачиваясь в кресле, за столом. Будь Грег просто "коллегой по бизнесу", ненадолго заехавшим с Сан-Марио, едва ли Джеффри дал бы себе труд вдаваться в подробности относительно их взаимоотношений с Китти. Но этот молодой человек принадлежал к узкому кругу его близких друзей, и Джеффри считал, что тот вправе услышать больше, чем уже прозвучавшее беглое объяснение. — Не ожидал, что ты будешь изображать из себя доброго самаритянина, — усмехнулся Грег. — Да я и сам удивлен. — Джефф, все внимание которого, казалось, было поглощено информацией, появлявшейся на экране телевизора, рассеянно пожал плечами. — Надеюсь, в другой раз буду умнее. — Мне неприятно говорить тебе об этом, дружище, но, боюсь, "другой раз" уже наступил. Почему бы тебе не подбросить ее в Мехико и не посадить на первый самолет? Уверен — затеряться в толпе где-нибудь в Нью-Йорке или Лос-Анджелесе не так уж и сложно. А ты придумал целую историю. — Полчаса назад я связался с нашими людьми в Чикаго и попросил поднять досье на него. В зависимости от того, что они сообщат, я и решу, представляет он реальную угрозу или нет. — И что тогда? — Ладно, Грег, оставим этот разговор. — Джеффри стал раздражаться. — Ты думаешь, я сплю и вижу, как бы взвалить на себя проблемы госпожи Филдинг? Ошибаешься, я не ищу лишних приключений. — Мне показалось, что тебе было бы даже приятно видеть ее в роли своей законной супруги. По-моему, ты просто ждешь не дождешься, когда это произойдет. Не то чтобы я тебя обвинял, упаси Бог. Эта красотка предстает таким ангелом — само смирение и кротость. Но бьюсь об заклад, на самом деле — это сущий… — Ты сам замолчишь или мне тебе помочь? — вкрадчивым, не предвещавшим ничего хорошего голосом спросил Джеффри. — Как будет угодно, сэр, — отсалютовал Грег и быстро перевел разговор на другую тему: — А что со Старбертом? Ты уже известил его о своей грядущей женитьбе на миссис Филдинг? — Это что-то новенькое. Ты беспокоишься о том, держу ли я в курсе нашего босса? — Стало быть, ты предпочитаешь держать его в неведении, — не без злорадства заметил Грег. — Умно. Старика хватит удар, если он узнает о твоих планах. А потом ты и глазом не успеешь моргнуть, как вылетишь из Сан-Марио. Про Боба Уинна придется забыть. Все это было так, но Джеффри слишком давно работал со Старбертом и если и нарушал инструкции, то без ущерба для дела, которому служил. Отчасти то же можно было сказать и о Грегори. Правда, по дороге в Сан-Марио он, похоже, решил испытать судьбу. Вспомнив об этом, Джеффри с удовольствием сменил тему. — Кстати, о нашем боссе, — заметил он как бы между прочим. — Что ты сделал с теми бедолагами, которым он поручил тебя сопровождать? Поскольку про Грега было известно, что от него можно ожидать чего угодно, его послали в Сан-Марио, где он должен был оправиться после полученных на Ближнем Востоке ранений, с эскортом. Однако где-то он избавился от опеки двух видавших виды ветеранов морской пехоты и продолжил путешествие самостоятельно. — Привязал молодчиков к кроватям в мотеле и попросил хозяина, чтобы сутки их никто не беспокоил, — самодовольно объяснил Грег. — Это было три дня назад, в Хьюстоне. Почему же ты так долго добирался? Куда-то заезжал? — Возможно. — А я-то думал, ты решил держаться от нее подальше. — Все правильно. — Почему бы тебе просто не поговорить с ней, сказать, что тебе жаль? — Жаль, жаль, — фыркнул Грег. — Такой жалостный сукин сын… В глазах Грега промелькнули гнев и страдание, но в следующее мгновение к нему вернулось самообладание. Он соскочил со стола и направился к двери, приволакивая больную ногу. — Утром я тебе зачем-нибудь нужен? — нарочито невозмутимо спросил он. — Мне бы только хотелось, чтобы ты посидел дома на тот случай, если кто-то будет шляться здесь, пока я буду договариваться насчет свадьбы. — Нет проблем. Если к твоему уходу я не проснусь, смело стаскивай меня с кровати. — Как скажешь. — Джеффри кивнул. Он знал, что ему едва ли потребуется прибегать к такому способу, поскольку Грег спал крайне чутко. Наблюдая, как молодой человек, хромая, удаляется по коридору, Джеффри уже пожалел, что обошелся с ним так бесцеремонно. Затем принялся разбирать письма в надежде, что на глаза ему попадется что-нибудь, что касалось бы Боба Уинна. Он просмотрел уже почти половину корреспонденции, когда раздался телефонный звонок. Звонили из Чикаго. Как он и подозревал, Марк Филдинг не только находился в добром здравии, но и по-прежнему олицетворял богатство и могущество. Джеффри понял, что отступать некуда — со свадьбой следует поспешить. Если он не испытывал по этому поводу большой радости, то и не раскаивался. Они оба достаточно взрослые люди, чтобы смотреть на вещи трезво и чтобы потом, когда все будет позади, расстаться без всякого сожаления и обиды. С этими мыслями он снова принялся изучать последние сводки. Одно имя не давало ему покоя ни днем, ни ночью — Боб Уинн. Слишком много невинных людей погубил этот негодяй. — Мамочка, ты настоящая красавица! В своем выходном наряде — темно-синие шорты, белая рубашка с короткими рукавами, белые носки и синие сандалии — Том сидел на краю ванны, пока Китти заканчивала делать макияж. — Да что ты? Спасибо, милый. — Она повернулась к нему с благодарной улыбкой. Китти немного беспокоило, не будет ли ее наряд выглядеть нескромно — ведь это всего-навсего фиктивный брак. Однако, видя, с каким восхищением Том взирает на ее платье с кружевами, решила, что, пожалуй, не стоит переодеваться во что-нибудь попроще. Ей оставалось продумать прическу. Густые волосы тяжелыми локонами свободно спадали на плечи, и Китти казалось, что она выглядит чересчур растрепанной. Но просто заколоть их шпильками на затылке было бы слишком мрачно. Ах, если бы она догадалась пораньше и купила шляпку в тон платья, то могла бы забрать под нее всю свою гриву! Но она об этом не подумала. Впрочем, у нее ведь есть премиленькая вещица — золотая с жемчугом заколка, — которая как раз и придаст ей недостающую элегантность; к тому же она подходит к ее золотым с жемчугом серьгам. Китти повернулась к зеркалу и, собрав свои длинные темно-каштановые волосы в пучок, закрепила их заколкой. Лишь едва заметное дрожание пальцев выдавало ее волнение. Скоро они должны были отправиться в церковь; не пройдет и часа, как она станет женой… Джеффри Эйбила. Они спустились на кухню, где их встретила миссис Сантос, орудовавшая у плиты, на которой в нескольких кастрюлях уже что-то шипело и булькало. Грег, сидя за столом, резал овощи устрашающего вида ножом и проделывал это с такой чудовищной скоростью, какой просто немыслимо требовать от нормального человека. Китти протянула сыну стакан молока и домашний рулет с корицей. Грег окинул ее холодным взглядом и нарочито вежливо сообщил, что свадебная церемония назначена на шесть вечера. Миссис Сантос, пребывавшая в радостном возбуждении, не преминула заметить, что уже готовит для них праздничный ужин. Джеффри не появлялся. Грег сообщил, что тот ушел по делам, миссис Сантос утвердительно кивнула. До конца дня его не было. Впрочем, Китти это не беспокоило. После завтрака она позвонила Марии, потом помогала миссис Сантос, занималась с Томом, а после в своей комнате предавалась невеселым размышлениям. Стук в дверь вывел ее из задумчивости. — Вы готовы, миссис Филдинг? — услышала она вежливый голос Грегори Дайтона. — Еще как, — буркнула она себе под нос, потом с улыбкой посмотрела на сына, протянула ему руку и уже громко, чтобы ее было слышно в коридоре, ответила: — Разумеется. Сейчас идем, мистер Дайтон. Держа Тома за руку, она пересекла комнату, открыла дверь и, затаив дыхание, вышла в коридор. Грег беззастенчиво оглядел ее с головы до ног. Их взгляды встретились, и, увидев в его глазах одобрение, Китти с облегчением вздохнула. — Мило, — сухо проронил он. — Благодарю вас. — Она вскинула голову и с вызовом посмотрела на него. — Да вы и сами хоть куда. — Разве я могу сравниться с вами? — С этими словами он предложил ей руку. — Вперед? Китти на секунду замешкалась, пытаясь понять, где же Джеффри? Словно догадавшись о ее сомнениях, Грег пояснил: — Жених просил меня сопровождать вас в церковь. — Мне казалось, он был здесь, — нерешительно произнесла она. — Да, был. Потом ушел. Может, не хотел видеть вас до свадьбы, чтобы не сглазить, — супружеское счастье вещь зыбкая. Он, должно быть, шутит, подумала Китти. Но подняв на него взгляд, увидела, что тот совершенно серьезен. — При чем здесь это? — Китти решила расставить все точки над "i" на тот случай, если ее будущий муж еще сам этого не сделал. — Господин Эйбил женится на мне с одной-единственной целью — не дать моему свекру отнять у меня ребенка. — Как скажете, миссис Филдинг. В его словах слышалась явная издевка. Китти так и подмывало врезать ему пощечину. Но какой в этом прок? Этот парень с первого взгляда невзлюбил ее и теперь всячески дает это понять. Что ему до ее проблем? Для него предстоящая свадьба — просто бесплатное представление, он этого и не скрывает… Миссис Сантос — в бледно-лиловом шелковом платье и кружевной мантилье — ждала их на кухне. Как и Грег, она с одобрением осмотрела наряд невесты и тепло улыбнулась ей. Довольная, что не ударила в грязь лицом, Китти улыбнулась в ответ. Она уже поняла, что, вопреки всем слухам о негодяе Джеффри, миссис Сантос очень хорошо к нему относится и даже, пожалуй, привязана к своему хозяину. Китти стало лестно, что на нее также распространяется доброе расположение этой пожилой симпатичной женщины. Китти сама не понимала почему, но миссис Сантос ей тоже сразу понравилась. Она дорожила мнением милой женщины. К тому же в нее вселяло уверенность то обстоятельство, что такой человек, как миссис Сантос, питает добрые чувства к мужчине, за которого она, Китти, собирается выйти замуж. Миссис Сантос кинулась к холодильнику, извлекла из него небольшой букет и протянула его Китти. Цветы, а это были алые розы, тронули Китти до глубины души. Она поцеловала добрую женщину в щеку. — Ах, миссис Сантос, какой очаровательный букет, — смущенно пролепетала Китти, вдыхая аромат роз. — Я вам так благодарна… — Не надо меня благодарить, сеньора. Благодарите сеньора Эйбила. Это он отобрал их для вас — лучшие из его коллекции. — Сеньор Эйбил? — Китти в замешательстве посмотрела на домработницу. Ей и в голову не приходило, что ухоженные цветочные клумбы в саду — заслуга Джеффри. Лишнее подтверждение того, что она этого человека, в сущности, совсем не знает. — Человек разносторонних талантов этот наш Джеффри, — пробормотал Грег и, не дожидаясь, пока Китти ответит, указал на дверь. — Нам пора, миссис Филдинг. Иначе мы рискуем опоздать. Совершенно сбитая с толку, Китти крепче сжала ладошку Тома и направилась к выходу. Слова Грега не выходили у нее из головы. Они сели в джип и всю дорогу до церкви Санта-Рита молчали. Китти задумчиво смотрела в окно, держа на коленях букет роз. — Грустные мысли, миссис Филдинг? — спросил Грег, ставя машину на ручной тормоз и заглушая двигатель. — Не угадали, мистер Дайтон. — Встретившись с ним взглядом, Китти задумчиво улыбнулась. Некоторое время Грег пристально смотрел ей в глаза, потом понимающе кивнул, словно не только догадался, о чем она думает, но и одобрил эти ее мысли. Не зная почему, ей стало легче от этой, пусть и не явно выраженной поддержки. Еще пару дней назад Китти ни за что бы не поверила, что ей будет приятно одобрение подобного типа. Однако в сложившихся обстоятельствах чем больше людей будет на ее стороне, тем лучше. К тому же у нее не было выбора… С такими мыслями Китти взялась за ручку дверцы. Миссис Сантос и Том тем временем выбирались с заднего сиденья. Вслед за миссис Сантос и сыном Китти под руку с Грегом поднялась по вытертым каменным ступенькам старой церкви. Она думала, что Джеффри будет ждать ее у входа, но его там не оказалось. — Полагаете, он уже пришел? — тихо спросила она, когда они ступили через порог и остановились, чтобы глаза привыкли к царившему в церкви полумраку. — Он у бокового алтаря с отцом Эрнандесом, — сообщил Грегори. Джеффри стоял к ним спиной перед статуей Святой Девы, возвышающейся над алтарем; кругом горели свечи. Вдруг, словно почувствовав их присутствие, он обернулся, и у Китти перехватило дыхание. На нем был светло-серый костюм, белая рубашка и строгий галстук, лицо гладко выбрито, а волосы зачесаны назад. Он выглядел почти как… добропорядочный горожанин. Но только почти… Каким бы щеголем он ни вырядился, все равно было видно, что парень Джеффри крутой. Решительный очерк подбородка, прямые широкие плечи и осанка, в которой угадывался вызов, не оставляли сомнений в том, что перед вами человек решительный и энергичный. Китти понимала — уступить зревшему в глубине ее души желанию — значило бы разбередить сердечную боль, однако ничего не могла с собой поделать: ее влекло к этому мужчине, словно школьницу, влюбленную в учителя. Какое-то время они не отрываясь смотрели друг на друга. Внезапно спохватившись, Китти смущенно отвела взгляд и тут же обнаружила, что на ближайших к алтарю скамьях сидят гости. Люди, которых она знала очень хорошо. Каролина и Мигель, сестра Эстерлита и сестра Рафаэла, старый мистер Уайли — все они взирали на нее с нескрываемым недоумением. Очевидно, Джеффри, не поставив Китти в известность, по собственной инициативе пригласил ее друзей на свадьбу. Но для чего? Китти была в смятении. Ведь она хотела, чтобы брачная церемония прошла как можно более незаметно. Но, с другой стороны, чтобы об их браке стало известно, лучше всего пригласить на церемонию ее близких друзей. Тогда ни у кого больше не возникнет повода спрашивать, действительно ли она — какой ужас! — вышла замуж за того самого Джеффри Эйбила. Китти снова встретилась с ним взглядом: он смотрел на нее неотрывно, смотрел и ждал, и в его серых глазах явственно угадывалось восхищение. Даже находясь от Джеффри на значительном расстоянии, она почувствовала исходившее от того желание, в ответ на которое пробудилось непонятное ей самой смутное томление. — Мамочка, ты идешь? — услышала она робкий голосок сына. — Да, да, — пробормотала она, чувствуя, что не в состоянии двинуться с места. — Может, вы с миссис Сантос пройдете первыми, — предложил Грег, обращаясь к мальчику, — а мы за вами? — Хорошо, — согласился тот. Миссис Сантос и Том проследовали вперед. Грег взял Китти под руку. — Не делайте такое страшное лицо, — шепнул он ей. — Вам легко говорить, — дрожащим голосом пролепетала она. — Он вас не съест. По крайней мере здесь, перед лицом Господа и всеми собравшимися, — усмехнулся тот. — Разве позже… Китти осуждающе посмотрела на Грега и пошла по проходу между скамьями. Снова поймав на себе взгляд жениха, она увидела, что тот смотрит на нее с подбадривающей улыбкой, и тоже улыбнулась в ответ. Он не причинит ей зла, ни теперь, ни позже… Он поможет ей обеспечить безопасность сына и знает, как это сделать наилучшим образом. Остальное для нее пока неважно… Когда она приблизилась к алтарю, Грег чинно поклонился, передал ее жениху и сделал шаг назад. Джеффри еще раз ободряюще улыбнулся своей невесте и повернулся к отцу Эрнандесу. Китти была признательна Джеффри за ту уверенность, в которой сама черпала силы. Она подняла глаза и увидела обращенный к ней доброжелательный взгляд старенького священника. Если у того ранее и имелись сомнения по поводу их поспешного венчания, то Джеффри, видимо, сумел их развеять. Неужели все это происходит с ней? И венчание, и орган, и этот одуряющий запах колючих роз?.. Господи, Господи, что же она делает? У Китти от волнения закружилась голова, и она еле удержалась на ногах. Пока Джеффри надевал золотой ободок на безымянный палец ее левой руки, пока она сама проделывала то же самое, Китти не оставляло чувство, что это не пустая формальность, что тем самым она связывает себя больше, чем любыми обещаниями и клятвами… Наконец отец Эрнандес торжественно объявил их мужем и женой и, тепло улыбнувшись, добавил, что теперь Джеффри может поцеловать свою избранницу. Рассчитывая, что это будет лишь мимолетный поцелуй в щеку, Китти решительно вскинула подбородок и впервые с начала церемонии заглянула Джеффри в глаза. В них она увидела такое желание, что вздрогнула. Он с чувством собственника гордо окинул гостей взглядом и вновь повернулся к ней. Китти с замиранием сердца поймала себя на том, что под его взглядом в душе и теле у нее вновь шевельнулось запретное томление. Прошептав имя жены, Джеффри взял Китти за плечи, привлек к себе и, склонив голову, приник к ее губам. С тихим вздохом она закрыла глаза и прильнула к нему всем телом. Какое-то мгновение Китти казалось, что он вот-вот отпустит ее. Но Джеффри, словно почувствовав ее невыразимое желание, крепче прижался к нежным губам, искусно заставив их раскрыться. |
||
|