"Глубже" - читать интересную книгу автора (Гордон Родерик, Уильямс Брайан)

Глава 29

— На помощь! Кто-нибудь! Помогите! Здесь есть кто-нибудь?

«Да очнись же ты!.. На что это похоже?»

Резкий, неприятный голос звучал в голове у Уилла. Как ни старался мальчик заглушить его, голос не умолкал.

«Здесь никого нет на целые мили вокруг. Ты сам по себе, приятель», — продолжал голос.

— Помогите! На помощь! На помощь! — кричал Уилл, стараясь всеми силами не обращать внимания на внутренний голос.

«Чего ты ждешь?.. Что папочка выскочит из-за угла и укажет тебе дорогу домой? Доктор Берроуз — „суперпапочка“, который сам заблудился в лондонской подземке? Ну конечно!»

— Да провались ты! — хрипло огрызнулся Уилл на собственные мучительные сомнения, пока крик разносился по туннелям.

«Провались? Вот смешно! Сам-то ты разве под землю не провалился?» — упорствовал голос, будто точно знал, чем все обернется.

«Хуже уже некуда, — продолжал он. — Тебя пора списать со счетов».

Уилл, остановившись, потряс головой, отказываясь согласиться со сказанным. Должен быть какой-то выход.

Он открывал и закрывал глаза, пытаясь различить хоть что-то, но ничего не было видно. Даже в самую темную ночь на земле есть какой-то слабенький свет, а здесь царит абсолютная чернота. И она играет с тобой злую шутку, дает ложную надежду.

Мальчик медленно шел вдоль стены, ведя по ней рукой и чувствуя пальцами твердую поверхность, пока, не потеряв терпение, кинулся бежать. Нога зацепилась за что-то, и он кубарем полетел вперед, упал лицом в рыхлую землю и распластался, тяжело дыша.

Если бы Уилл позволил себе хорошенько задуматься о своем положении, то у него не хватило бы сил это вынести. Заблудиться на более чем на пятимильной, если Тэм не ошибался, глубине под землей — что может быть ужаснее?! По подсчетам Уилла, он бродил, оторвавшись от Дрейка и остальной группы, не менее суток. А может, и дольше, только мальчик понятия не имел, как следить за временем.

Каждая последующая секунда в этом вечном забвении была так же важна и пугающа, как предыдущая, и мальчику казалось, что позади него выстроились миллионы этих секунд. Он и вправду не имел ни малейшего представления, сколько пробыл в этих бесконечных туннелях, но раз в горле так невыносимо пересохло, значит, прошло не меньше двадцати четырех часов. Единственное, что Уилл знал точно, — ни разу в жизни его еще так сильно не мучила жажда.

Он встал, пытаясь нащупать стену. Но пальцы касались только теплого воздуха. Там, где он ожидал ее найти, стены не было. Мальчик тут же представил себя на краю огромной пропасти, и у него закружилась голова. Еще один неуверенный шаг. Пол какой-то неровный, но даже в этом больше нельзя было быть уверенным. Уилл дошел до того, что ему трудно было понять: это пол поднимается под углом или он сам стоит под углом к полу. Мальчик перестал доверять даже собственным ощущениям.

Еще сильнее закружилась голова, и подкатила тошнота. Он попытался восстановить равновесие, раскинув руки в стороны. Через несколько секунд, стараясь удержать это положение, словно кривобокое пугало, Уилл почувствовал себя немного уверенней. Сделал несколько осторожных шагов, но никакого намека на стену так и не появилось. Мальчик закричал, прислушиваясь к эху.

Он вышел в более открытое пространство — это Уилл понял по отражавшимся от стен звукам — наверное, попал на пересечение нескольких туннелей. Мальчик отчаянно старался подавить нараставшую панику: дышал он с присвистом, очень часто, а в ушах неровно стучал пульс. По телу прокатывались неослабевающие волны страха, вызывая непроизвольную дрожь, хотя Уилл не мог понять, холодно ему или жарко.

«Как так получилось?» Вопрос повис в воздухе, как трепещущая бабочка в невидимой паутине.

Собрав все свое мужество, мальчик сделал еще шаг. Стены так и не было. Хлопнув в ладоши, он прислушался к отраженному звуку. Эхо явно говорило о том, что он действительно попал в какую-то пещеру, по размерам большую, чем туннель, — оставалось лишь надеяться, что здесь, во тьме, его не поджидает бездна. Снова головокружение. «Где же стены? Я потерял эти чертовы стены!»

В нем поднялась волна гнева, мальчик так сильно стиснул зубы, что они заскрипели. Сжав кулаки, Уилл издал нечеловеческий вопль, нечто среднее между рычанием и визгом, но ни на то, ни на другое не похожий. Он попытался обуздать свои чувства и понял, что не в состоянии задушить гнев и презрение к самому себе.

«Идиот! ИДИОТ! ИДИОТ!»

Казалось, неприветливый голос в голове празднует победу, уничтожая в сердце всякую надежду, которая помогла бы Уиллу справиться. Он — глупец и заслуживает смерти. Уилл принялся винить других, особенно Честера и Эллиот, выкрикивал оскорбления в их адрес, обращаясь к немой пустоте вокруг, страстно желая кому-то навредить, причинить боль. Здесь, в черной неизвестности, он принялся лупить самого себя, молотя кулаками по бедрам. Потом стукнул по голове, и боль вызвала жгучую ясность, позволившую Уиллу прийти в чувство.

«НЕТ, Я СПОСОБЕН НА БОЛЬШЕЕ! Нужно идти дальше». Опустившись на четвереньки, он пополз, пробуя пальцами каждую выемку, каждую пустоту, вновь и вновь все проверяя, чтобы сослепу не упасть в расщелину. Уилл чего-то коснулся.

Стена! Со вздохом облегчения он потихоньку поднялся на ноги и, прижимаясь к ней, вновь отправился в утомительно медленный путь.

* * *

Вагонетный поезд миновал еще несколько пар Штормовых ворот, о которых упоминала Ребекка.

Первым знаком, возвестившим Саре о том, что они подъехали к пункту назначения, стал звон колокола и протяжный, жалобный гудок поезда, который начал тормозить и с визгом остановился. Боковые двери вагона раздвинулись в стороны, и показалась Вагонетная станция, где в окнах слабо горели огни.

— Все меняется, — заметила Ребекка с легкой улыбкой.

Сара, спрыгнув с подножки вагона и размяв затекшие ноги, увидела спешивших к ним стигийцев.

Схватив свой ранец, Ребекка велела Саре оставаться у поезда, а сама пошла встречать стигийцев. Их было не меньше дюжины, и шагали они с такой поспешностью, что поднимали за собой клубы пыли. Сара узнала одного из них — старого стигийца, который ехал с ней в экипаже, когда она возвращалась в Колонию.

Сара не забыла своих старых привычек и потому, чтобы как-то занять время, принялась мысленно определять число солдат и рабочих. Нужно хорошенько ознакомиться с местностью — вдруг представится возможность сбежать?

Кроме разного рода патрульных, разбросанных по всей станции, здесь находился отряд стигийской Дивизии, легко отличимый по зеленому камуфляжу.

«Но зачем они здесь?» — задумалась Сара.

Солдаты проделали большой путь. По прикидкам Сары, их было около сорока и примерно половина при оружии — с бомбомётами и крупнокалиберными винтовками. Остальные сидели на лошадях и, похоже, собирались уезжать.

«Лошади! Да что здесь происходит, черт возьми?»

Сара обратила внимание на расположение строений в пещере, пробежала глазами по сигнальным мостикам и путям над головой. Она постаралась определить, где находятся входы и выходы из пещеры, но это удалось не сразу — в сумраке, окутывавшем ее по периметру, много не разглядишь.

Начиная потеть в форме патрульных, Сара поняла, насколько здесь, внизу, жарче. Втягивая горячий воздух в легкие, она чувствовала, что все вокруг будто пропахло гарью, словно воздух иссушен жарой. Тут все было ново и незнакомо, но Сара была уверена, что сможет акклиматизироваться — как она это сделала и в Верхоземье.

Женщина заметила движение в правой части зданий на станции. Ей едва удалось различить человек шесть или семь, выстроившихся в неровную линию. Раньше женщина их не видела, поскольку те стояли неподвижно и к тому же частично были скрыты грудами ящиков с товарами. По их гражданской одежде Сара догадалась, что то были колонисты, стоявшие со склоненными головами, лицом к сторожившему патрульному с наведенной на них винтовкой. Вряд ли в этом была большая необходимость, так как их руки и ноги были закованы в тяжелые цепи. И убежать они никуда бы не смогли.

Сара решила, что их, скорее всего, отправили в Изгнание. Как бы там ни было, Изгнание сразу целой группы мужчин выглядело в высшей степени странно, если только речь не шла о бунте или организованном восстании, которое стигийцы подавили. Сара как раз задумалась, во что она влезает и не бросят ли и ее тут вместе с этими несчастными, как вдруг услышала голос Ребекки.

Девочка показывала верхоземские газеты старому стигийцу, который высокомерно кивал. Сара решила, что такое оживление, вызванное последними новостями с кричащими заголовками — возможно, о верхоземской эпидемии, — связано с чем-то большим, нежели простое наблюдение стигийцев за текущими событиями там, наверху. Особенно в свете неосторожных слов Джозефа в Гарнизоне о крупной операции в Лондоне. Да, здесь все было серьезнее, чем показалось Саре поначалу.

Газеты перешли в руки других стигийцев, теперь говорил старый стигиец. Сара стояла слишком далеко, чтобы разобрать слова, и, в любом случае, он часто переходил на скрипучий, непонятный язык стигийцев. Потом донесся голос Ребекки.

— Да! — воскликнула она довольно отчетливо, с молодым задором, и выбросила вверх руку в победном жесте, словно ее очень обрадовало то, что рассказал ей старик-стигиец.

Потом старый стигиец повернулся к другому участнику, который, открыв маленький саквояж, вручил что-то Ребекке. Окружающие смотрели во все глаза.

Все стигийцы затихли. Сара не могла толком разглядеть, на что не отрываясь смотрела Ребекка, но порой что-то поблескивало на свету: судя по всему, девочка рассматривала два маленьких предмета, сделанные из стекла или похожего материала.

Ребекка со старым стигийцем обменялись долгими взглядами — явно произошло нечто важное. Стигиец отдал какой-то приказ и в окружении остальных направился в сторону зданий станции.

Ребекка, повернувшись вполоборота, наткнулась на одинокого стигийца, который стоял, охраняя заключенных в цепях. Она подала ему знак, взмахнув ладонью с широко разведенными пальцами, словно прогоняя кого-то. Страж немедля гаркнул на заключенных, и они, волоча ноги, побрели в дальний угол пещеры.

Сара наблюдала, как Ребекка шла обратно, высоко держа те самые два предмета.

— Что будет с этими? — спросила ее Сара, указывая на заключенных, которых теперь едва было видно, поскольку они переместились в тень.

— А, ничего… — сказала Ребекка, добавив несколько неопределенно, словно ее мысли где-то блуждали: — Теперь нам больше не нужны морские свинки.

— И вижу, Дивизия прибыла с тяжелым вооружением, — рискнула высказаться Сара, пока пара солдат на лошадях откатывала первые из орудий.

Но Ребекка не отреагировала на замечание Сары.

— Ибо это Доминион, — приглушенно сообщила она, в восхищении глядя на таинственные предметы. — А Доминион гарантирует, что справедливость вернется к праведным и те, чьи сердца честны, последуют за ней.

Сара разглядела, что предметы представляют собой два небольших сосуда, наполненных прозрачной жидкостью и запечатанных сверху воском. Они были соединены тонкими шнурами.

— Что-то важное? — поинтересовалась Сара.

Ребекка была где-то далеко, восторженно, не отрываясь, созерцая сосуды.

— Что-то связанное с Ультравирусом, о котором писали в газетах? — решилась Сара расспрашивать дальше.

Легкая улыбка заиграла на губах девочки-стигийки.

— Может быть, — поддразнила она. — Наши молитвы вот-вот будут услышаны.

— Значит, вы собираетесь применить против верхоземцев еще один вирус?

— Не просто «еще один вирус». Ультравирус, как они его назвали, был просто разминкой. А вот это, — она потрясла сосудами, — как там говорится у верхоземцев? Не подделка, а настоящая вещь! — Ребекка просияла. — Бог дает… И неизменно продолжает давать.

И прежде чем Сара успела что-нибудь сказать, стигийка зашагала прочь.

Сара не знала что и думать. Она не испытывала никаких нежных чувств к верхоземцам, но не требовалось большого воображения, чтобы понять, что их ожидает нечто ужасное. Она знала, что для достижения своих целей стигийцы, не раздумывая, начнут сеять смерть и разрушения. Но она не позволит, чтобы это хоть как-то ее отвлекло, ведь перед ней стоит лишь одна задача — разыскать Уилла. Нужно выяснить, повинен ли он в смерти Тэма. Это семейное дело, и она не может допустить, чтобы что-то — что угодно — ей помешало.

— Вперед. Нам пора идти. — Один из патрульных подтолкнул Сару в спину, чтобы та двинулась дальше. Впервые кто-то из них обращался прямо к ней.

— Э-э… вы… вы сказали «нам»? — пролепетала она, делая шаг в сторону от четверки патрульных.

Отступив, Сара почувствовала, что кто-то скребется у ее ног, и посмотрела вниз.

— Бартлби! — воскликнула она.

Кот появился словно ниоткуда. Подергивая усами, он тихо, робко мяукнул, а потом, наклонив морду к земле, принюхался и несколько раз глубоко втянул воздух. Потом резко вскинул голову с запачканным черной пылью носом, которая, кажется, была тут повсюду. Пыль коту явно не понравилась, потому что он потер морду лапой и несколько раз громко фыркнул. И вдруг оглушительно чихнул.

— Будь здоров, — вылетело у Сары неожиданно для нее самой. Она очень обрадовалась, что кот вернулся. Будто теперь во время поисков ее будет сопровождать старый друг — кто-то, кому можно доверять.

— Иди, не стой! — нахмурился другой патрульный, ткнув тонким пальцем в дальний конец пещеры за стоящим паровозом, который выпускал клубы пара. — Сейчас же! — прорычал он.

Сара на секунду заколебалась под мертвыми взглядами четырех солдат. А потом кивнула и с неохотой двинулась туда, куда они указывали.

«Ну что… раз уж продал душу дьяволу…» — с оттенком сухой иронии подумала она про себя. Выбрала путь — придется с него не сворачивать.

За спиной маячили темные фигуры, и Сара, покорившись своей судьбе, пошла быстрее, а кот, не отставая, трусил рядом.

Да и какие у нее были варианты с этими вурдалаками, дышащими в шею?