"Блэкторн и мадонна" - читать интересную книгу автора (Ли Виктория)Глава 11Они ждали некоторое время в джипе, пока человек, которого Майк назвал Болтоном, обозревал окрестности. Второй в это время стоял сзади машины. Они подъехали к отелю из красного кирпича. Болтон прошел в отель, затем, выйдя, вручил ключ от комнаты через окошко Петерсу — и исчез. Петерс объехал отель, остановил машину, и через несколько минут Майк и Бет уже стояли в симпатичном номере с камином, баром и столовой. Это лучше, чем переполненный мотель в Монте-Виста, подумала Бет, вешая куртку рядом с курткой Майка в шкаф. — Там — спальня, — сказал Майк, указывая ей на закрытую дверь. Она даже не решилась взглянуть туда. Одно дело — сидеть в машине и слушать его ласковые слова. И совсем другое — остаться с Майком наедине и знать, чего он от нее ждет. Бет внезапно стала застенчивой. Майк же не проявлял никакой нерешимости: он быстро задернул все занавески и продолжал говорить. — У Болтона и Петерса номер через коридор напротив. Они закажут что-нибудь в ресторане и принесут сюда. Я не желаю, чтобы нас видела прислуга. — Ты думаешь, что Саттон может выследить нас даже здесь? — спросила она, отвлеченная от мыслей о ней и Майке. Блэкторн пожал плечами, затем подошел к холодильнику и вынул бутылку с содовой. Он разлил ее по двум стаканам. — Я сомневаюсь, что у Саттона больше людей, чем один-два. Обычно он работает в одиночку. Он подошел к камину, где сидела Бет, и протянул ей стакан. — Я не хочу рисковать. Мы останемся здесь, пока Саттон не будет загнан в угол. Чем неожиданнее будет встреча, тем лучше я смогу контролировать события. Она взяла стакан, стараясь подавить дрожь от соприкосновения их пальцев. Его глаза горели. По ее спине пробежала дрожь, Бет упорно не смотрела в его сторону, стараясь обрести самоконтроль. Ей было странно, как она подчинялась его желаниям. То, которое она чувствовала к нему, было чем-то экстраординарным. Если бы только она могла не ощущать вины за любую мысль, не связанную с Джереми, она смогла бы мыслить яснее. Майк прошел к тяжелому большому креслу и опустился в него. Бет села в кресло напротив, села на краешек, нервно, потому что даже само понятие «расслабиться» было для нее забыто. — А зачем такая спешка в расправе с Саттоном? — спросила она. — Ведь Джереми в безопасности… — Он теперь охотится не за Джереми, — пояснил Майк. — Он охотится за мной. — Откуда ты знаешь? — Что он охотится за мной? Бет кивнула. Майк запрокинул голову и посмотрел в потолок: — Мы выследили его в аэропорту этим утром. Теперь он знает, что Джереми вне его досягаемости. — Боже мой. Саттон был там, значит… он знает, куда отправили Джереми? Майк поднял голову: — Джереми в безопасности, Бет. Уже в воздухе план полета был изменен. Теперь у Саттона даже нет ориентира, где именно искать ребенка. — Но что он делал в аэропорту? — Чартер был заказан прошлой ночью на мое имя. Наверняка Саттон проверил это по документам аэропорта. — Ты ведь сделал это нарочно? — с широко раскрытыми, изумленными глазами спросила она. — Я предусмотрел все, — твердо сказал Майк. — Риска не было. Они сели не на тот самолет, который был заказан. А к тому времени, когда Саттон это понял, Джереми был уже в воздухе. — Но почему? — Потому, что я хотел, чтобы он полностью сконцентрировался на мне. Теперь он знает, что Джереми здесь нет, и будет мстить. Да, Майк предусмотрел все, что мог бы предпринять Саттон, но Бет не должна участвовать в этом. Ее надо убрать из Дюранго. По облегчению в ее взгляде Майк понял, что Бет доверяет ему. Он был вознагражден. Майк решил, что скажет ей все, что она захочет узнать. Даже то, где сейчас Джереми. Но она не спрашивала. Она удобнее расположилась в кресле и посмотрела на него с любопытством. — Но ты не ответил, отчего так важно разделаться с Саттоном. Отчего именно теперь? Именно здесь? Майк ответил в обратном порядке: — Здесь, потому что в Дюранго у меня свои люди. Именно теперь, потому, что Саттон взбешен — и не остановится, пока не добьется своего. И мне нужно его остановить. — Но почему, Майк, ты делаешь из него свою личную проблему? — Потому что он оскорбил тебя. — Майк поймал ее удивленный взгляд и выдержал его. Бет молчала: казалось, она раздумывала, не взять ли Саттона под защиту. — Не трать свою жалость на Саттона, — грубо сказал он. — Я сделаю с ним именно то, что он заслужил. — А что ты с ним сделаешь? — Немногое. — Он знал, что она ждет правды, и добавил: — Есть маленькая страна в Южной Америке, которая объявила его розыск. Он считается там преступником с большим оборотом средств, к тому же Саттон связан темными делишками с местным кабинетом министров. Когда они найдут его, связанного, завернутого, как рождественский подарок, прямо у своего порога, они не станут добиваться правды: откуда он свалился им на головы. Майк мог бы поклясться, что она разделяет его чувство справедливости: обеспокоенное выражение исчезло с ее лица. Слабая улыбка появилась на губах, и она скрестила руки на груди: — Хорошо, Майк. Я поняла: где, когда и почему. Но я не в силах понять, как. — Как? — Как, — кивнув, повторила она. — Отчего ты так уверен, что выследишь Саттона? В Дюранго не одна улица. А мы предпринимаем такие предосторожности, что я не уверена, что он сможет обнаружить нас, значит, тебе самому придется выслеживать его. — А машина? Как только он найдет джип, он станет дожидаться около него тебя или меня. Майк поставил стакан на столик и заложил руки за голову. Бет быстро отыскала тактическую ошибку. — Каким образом он найдет джип в гараже Алана? — А я переставил его. Сейчас джип припаркован на главной улице Дюранго, но в ее конце: достаточно удаленно, чтобы Саттон не подумал, что это трюк, и достаточно на виду, чтобы сразу заметить машину, если он ее ищет. Бет хотела спросить его еще о многом, но их разговор прервал стук в дверь. Майк прошел к двери с пистолетом в руке. Прежде чем она успела попросить его об осторожности, он взглянул в глазок и открыл дверь Петерсу, который вкатил столик с едой. Ланч — только это может расслабить ее, подумала Бет. Она так и не смогла привыкнуть к постоянному напряжению и удивилась, как Майк справляется с ним. Она даже не была уверена, что Майк ощущает его; он казался совершенно раскованным. Они сели завтракать. Бет только попробовала свою порцию, а Майк быстро управился со своей, упрашивая ее приналечь: ей нужны будут силы, говорил он. В ее теле нет места для пищи, отговаривалась Бет. Она вся — тугой комок нервов. Нет причины нервничать, повторял Майк, а затем пробовал уговорить ее съесть хотя бы суп, пока тот совсем не остыл. Бет сказала, что остывший суп вкуснее — но через пять минут отвернулась от тарелки, потому что суп был уже холодный. Майк не оставлял попыток успокоить Бет, но напрасно. Они уже пошли по четвертому кругу, когда вновь раздался стук в дверь. Бет напряглась. Майк ободряюще похлопал ее по руке, вынул пистолет и подошел к двери. Он взял у Болтона какие-то свертки, о чем-то переговорил с ним, но так тихо, что Бет не могла расслышать ни слова. Затем Майк закрыл дверь и повернул ключ. — Если ты покончила с ланчем, то можешь примерить, — сказал он и протянул ей один из свертков. — Одежда? — Бет была удивлена — и обрадована. Они оставили свои вещи в коттедже, а то, что было на ней, она носила уже второй день, да к тому же провела в одежде всю ночь. — М-мм. Я думал, ты устала от того, что на тебе надето. Бет усмехнулась: он был достаточно деликатен. Она взглянула в его глаза и увидела в них добрый юмор. — Я буду носить это, даже если одежда окажется мне не впору. Впервые за период их знакомства она подчинялась его желаниям без сопротивления. Закрыв за собой дверь спальни, Бет подбежала к кровати королевских размеров и высыпала на нее покупки. На кровать выпали черные джинсы и пушистый мягкий желтый свитер, а также шелковое нижнее белье, которое она сразу же надела. Трусики были в самый раз, а лифчик слегка велик, но это ее не слишком волновало, поскольку можно было завязать атласные тесемки узелками. Прекрасно было уже то, что она сможет наконец быть в чем-то чистом. Бет пребывала на небесах. Ее не смущал даже тот факт, что Майк проинструктировал своих людей, что именно купить. Она не собиралась смущаться своей естественной потребностью одеться в чистое белье. После того, как она скинула свой свитер и надела новый, она обернулась, чтобы полюбоваться собой в зеркале над бюро. — Прекрасно. Бет с наслаждением провела пальцами по пушистому свитеру — и резко обернулась, ощутив, что на нее смотрят. Майк стоял в дверях, хотя она не слышала, как он вошел. В сумраке закрытых штор Майк выглядел опасным и мрачным. — Ты была так восхищена подарками, что забыла включить свет? — спросил он. Он подошел к бюро и включил лампу. Затем — достал пистолет и положил его на столик. — Я не слышала, как ты вошел, — сказала Бет, неровно дыша. — Я знаю. — Майк облокотился на бюро. — Я и не хотел, чтобы ты слышала. — Почему? — Горячность его взгляда ошеломила ее; у Бет перехватило дыхание. — Потому что время для решений прошло, Бет, — с хрипотцой ответил он. — Если бы я постучал, тебе пришлось бы принимать еще одно решение, а у нас нет для этого времени. Это было неожиданно для нее. Нет, не сейчас. Но если не сейчас, то когда? Майк отсылает ее из Дюранго этой ночью. Одну, он же не сказал, что они полетят вместе. Может быть, этот день — Учитывая все обстоятельства, это вполне может быть. А сможет ли она отдаться Майку — и знать, что никогда уже не увидит его? Она смотрела на него и понимала: в противоположность своим словам о том, что времени на решения нет, он все же ждал, когда она решится. И она почувствовала себя легко и свободно. И еще Бет почувствовала, что он во всем прав: решения были уже приняты, оставалось лишь начать действовать. Отчего же она молчит — и не может произнести слов, после которых он подошел бы и обнял ее? Что-то будто парализовало ее. Бет с трудом сглотнула и предоставила ему сделать первое движение. Он улыбнулся доброй и понимающей улыбкой. — Все верно, Бет. Сегодня у нас будет любовь. А разберемся во всем завтра, если оно наступит. — Я что, настолько проста, что ты читаешь мысли? — Просто это понятно, — ответил он. — Женщина не должна принимать мужчину, не обдумав будущего; но все, о чем я прошу — чтобы ты ни о чем не думала сегодня. Просто верила мне, что я буду возле тебя, когда понадобится моя помощь. — Я не уверена, что желала бы быть во всем понятной. — Нет, только в некоторых вещах, — сказал он. — Бывают моменты, Бет, когда у меня нет ни малейшей идеи, как поступить. — И этот момент?.. — Он наступил. И если я попрошу тебя сейчас стянуть с себя свитер, я не уверен, сделаешь ты это — или откажешься. Его глаза были темны от страсти. Страсть раскалила воздух между ними. Если бы он попросил, она знала, что сделала бы это с удовольствием — для него. Она более не могла выдержать ожидания. Без единого слова она стянула с себя свитер. Затем очень аккуратно свернула его и положила на бюро. Ее груди под светло-розовым лифчиком ясно обрисовывались, и ему не нужно было фантазировать, где именно находятся соски: они выпирали с горделивой прямотой. Дрожь пробежала по его телу: он почувствовал, что сила воли, которая всегда была при нем, его покидает. Он подошел к ней. — Я передумал, — сказал он и поймал ее руки, протянутые к застежке за спиной. — Я хочу сделать это сам. Но первым делом он желал ее губ. Прижав Бет к себе, он взял своими длинными пальцами ее лицо и целовал его с таким страстным упоением, какого еще не знал. Это почти свело его с ума. Но Майк был осторожен: он не хотел пугать ее силой своей страсти. Он целовал уголки ее рта, хоть ему страстно хотелось проникнуть языком внутрь и сокрушить ее поцелуем. Бет тихонько застонала. Она вздрогнула и открыла рот навстречу ему, и его как молнией ударило, когда она погладила своим языком — его. Его рука скользнула к ее груди. Майк положил ладонь на ее сосок, и Бет застонала. Майк сомкнул пальцы на соске и оторвался от ее рта, чтобы посмотреть на нее. Она вновь простонала, и ее ресницы вздрогнули, открывая глаза. Он был вознагражден: Бет отвечала каждому его прикосновению; нежное прикосновение вызывало ее вздох, более ощутимое — стон, исходящий, казалось, из самых ее глубин. Когда он сомкнул губы на ее соске, еще отгороженном тонким слоем атласа, она вплела свои пальцы в его волосы. Он понял ее намек и принялся слегка покусывать ее нежную плоть, крепко держа ее за талию. Когда он раздвинул ее ноги коленом, она лишь на мгновение заколебалась, но затем позволила ему делать с собой все, что он пожелает. Через грубую ткань джинсов он мог ощущать жар ее тела, и он прижал ее к себе так крепко, чтобы захватило дух. Она выгнулась, чтобы он продолжал целовать ее грудь. Бет впилась ногтями в его плечи, а он целовал, и покусывал, и ласкал ее груди, зная, что не ждал бы так долго этого момента, если бы знал ранее, как он сладок. Он был слишком возбужден — он жаждал ее; он готов был взорваться. Бет тоже была на краю возбуждения. Майк не смог бы отрицать, что ему приятно это видеть и чувствовать. Целуя ее в шею, он расстегивал ее джинсы. Он стянул их и провел рукой по влажному атласу ее трусиков. Другой рукой он поддерживал ее снизу, а она изгибалась навстречу ему. Бет громко выкрикнула его имя — и он понял, что медлить нельзя. Ее постиг такой взрыв страсти, что это было и удивительно, и прекрасно. Майк видел, как она содрогалась под его прикосновениями. Ее ресницы взлетали, лицо пылало, а влажные губы раскрылись. Финальный спазм потряс ее, и она медленно открыла глаза. В ней уже не было смущения. Она воспринимала все, что случилось, как совершенно естественную вещь. — Ты прекрасна, — сказал он, отводя с ее глаз волосы. — А ты — достаточно неудобный, — парировала она со смехом в глазах. Она оперлась на него спиной. — Ты не хочешь передохнуть? — спросил он, но ему хотелось, чтобы она сказала «нет». Бет засмеялась: — Если бы я решила передохнуть, ты бы, наверное, заплакал бы с горя. И она, конечно, была права. Майк вновь начал ее целовать: сначала нежно, затем страстно. Он уже почувствовал ее руки на молнии своих джинсов, и хотел помочь ей, но тут раздался громкий стук в дверь. Он оторвался от ее губ, перевел дыхание, прижавшись лбом к ее ладони, пытаясь восстановить контроль над своим телом. — Не отвечай, — попросила она. Он засмеялся, хрипло, с надрывом: — Если я не отвечу, они выломают дверь и ворвутся, чтобы узнать, что случилось. — Он разжал ее руки, обвившие его шею. — Не двигайся, моя милая. Я сейчас. Как только за ним закрылась дверь, она пришла в себя, села и принялась думать, куда же делась та сдержанная, застенчивая женщина, какой она всегда была. Но тут Майк открыл дверь: — Одевайся, Бет. Саттон попался на приманку. Мы должны исчезнуть, прежде чем он что-то предпримет. Она смотрела на него, не двигаясь: — Ты берешь меня с собой? — Не к Саттону, — он схватил желтый свитер и начал сам натягивать на нее. Она покорно подчинялась. — Я отвезу тебя к Робертсону. Я не могу оставить тебя здесь одну. Он схватил пистолет, затем поднял ее голову за подбородок и заглянул ей в глаза: — Ты будешь с Робертсоном, пока я не вернусь. Я не желаю рыскать по окрестностям в поисках тебя. Бет усмехнулась: — Не волнуйся теперь об этом, Майк. Я выучила урок. Он крепко поцеловал ее, бросив взгляд на ее джинсы: — Сомневаюсь, — проговорил он и застегнул ей молнию. |
||
|