"Блэкторн и мадонна" - читать интересную книгу автора (Ли Виктория)Глава 10Стоя у окна, Бет наблюдала, как Майк пронес Джереми по дорожке и исчез с ним в грузовике, припаркованном возле коттеджа. Женщина, которую он представил ей как Кору, также села в грузовик — и стала еще одной тенью за тонированными стеклами. Эндрюс следовал за ними. Они направлялись прямо в аэропорт. Частный самолет, нанятый Майком, взлетит и унесет на своем борту Джереми — не пройдет и часа. Слезы, которые, она думала, уже выплакала прежде, снова подступили к ее глазам, и только усилием воли она заставила себя не заплакать. На слезы у нее не оставалось времени. Прежде, чем уехать, Майк показал ей на автомобиль, припаркованный через улицу, с двумя мужчинами. Он сказал, что для ее безопасности она должна успеть за то время, пока он будет находиться в аэропорту, погрузить вещи и уехать. Ей нужно немедленно уезжать из Дюранго, сказал Майк. Это не такой уж большой город, чтобы раствориться в нем. Вскоре здесь будет Саттон. Но у Бет не было намерения улетать полуденным рейсом в Денвер, пока у нее оставались дела в Дюранго. Опустив шелковую занавеску, она прошла в кухню. Бет знала, что телефонная книга лежит в ящике буфета. Ей понадобилась минута, чтобы отыскать телефон юридической фирмы Алана. Она списала номер и адрес на клочок бумаги и положила в сумочку, где хранила номер домашнего телефона Алана, который дала ей Карен. Бет быстро обнаружила, что вчера, пока она переодевалась, Майк отключил все телефоны. Еще одна предосторожность, сказала она себе, и постаралась не раздражаться. В таком случае, ей нужно выскользнуть из дома, чтобы позвонить с другого телефона. Она натянула перчатки, надела пальто, взяла сумочку — и пошла к входной двери. Бет тихо и быстро прошла по дорожке, надеясь, что люди в машине не заметят ее. Когда она услышала, как хлопнула дверца, то поспешила свернуть в ближайшую поперечную улицу. Она взошла на крыльцо и постучала в дверь соседнего коттеджа. Затем осмелилась оглянуться. Люди Блэкторна стояли возле машины и явно не знали, что предпринять. Бет поспешно стерла улыбку с лица. Серьезное выражение сейчас больше к месту. От сердца отлегло, когда она услышала, как открывается дверь дома. Минуту спустя, после того, как Бет объяснила, в чем дело, женщина средних лет, соседка, поспешила показать ей, где телефон. Под сконфуженными взглядами мужчин Бет прошла в дом за хозяйкой, подошла к окну и набирая номер, продолжала за ними наблюдать. Прошло минут десять, прежде чем полицейский автомобиль завернул за угол и остановился как раз напротив людей Блэкторна. Полицию проинформировать не составило труда: она сказала, что такие-то ведут наблюдение за частными домами с подозрительной целью. Теперь у двоих мужчин будет немало проблем: им предстоит объяснить полиции — почему они дежурили у домов с раннего утра, может с целью кражи? Она не стала дожидаться развязки. В кармане у нее лежали ключи от джипа, которые утром она вытащила из куртки Майка. Она поблагодарила хозяйку и поспешила в гараж. Двумя минутами позже Бет уже вывела джип на шоссе, не заботясь о том, видят ли ее те двое. К тому времени, как с ними разберется полиция, она будет уже очень далеко. Я сделала все правильно, думала Бет, слушая планы Алана Робертсона, касающиеся его поездки в Альбукерке. Когда Робертсон, темноволосый сероглазый человек, положил трубку телефона, она была уверена, что у Стивена появился достойный противник. — За домработницей Корбета следят, — сказал Алан. — А вы уверены, что она станет свидетельствовать против Корбета? Бет кивнула: — Она позвонила мне тогда вечером и рассказала, что Стивен сделал с Джереми. Она станет свидетельствовать, если мы защитим ее от моего бывшего мужа. — А вы думаете, что она боится большего, чем просто увольнения? Он смотрел на Бет через длинный стол, вертя в пальцах карандаш. — Он достаточно много бил меня за нашу короткую совместную жизнь, и теперь я уверена, что Корбет способен на все. Бог ведает, что он способен сделать с женщиной, которая даже и симпатий у него не вызывает. Алан сузил глаза: — Вы можете доказать, что он жестоко с вами обращался? Она пожала плечами: — Это меня сейчас не волнует. Речь идет и о Джереми. — Напротив. Я полагаю, что вопрос обращения с женой имеет самое прямое отношение к вопросу о ребенке. — Он положил руки на стол и пристально посмотрел ей в глаза. — Если вы представите мне эти доказательства, я заставлю Корбета отказаться от притязаний на ребенка, а кроме того, сделать заявление, что все, что было сказано им на слушании в суде, есть ложь. — Сомневаюсь… Он жестом остановил ее: — Это очень важно, поскольку только таким образом суд может обосновать противоположное решение. Доказывать, что Корбет или подкупил вашего адвоката, или оказал на него давление, будет более сложно, хотя и это может помочь. Бет с любопытством посмотрела на Алана: — Тогда зачем вникать в наши с Корбетом отношения? Я не вижу, как это может повлиять на решение суда. — Надо быть уверенными, что Корбет вновь не станет посягать на вас. Если это случится, я смогу доказать повторный факт истязания. Она встала и стала мерять шагами огромный офис, заставленный полками с папками и книгами. — Я никому об этом не рассказывала, даже после того, как покинула Стивена. Я была так рада, что убежала от него, что единственное, к чему я стремилась, — это все забыть. Кроме того, я не верила, что кто-нибудь поверит мне. — И даже ваш врач? — спросил он. — И даже врач, — подтвердила она. — По крайней мере, тогда. Я рассказала ему про последний случай. Я боялась, что у меня перелом. — Когда это было? — За несколько дней до слушания дела, почти две недели назад. — И она потрогала болезненное место под грудью. — Ушиб ребра, сказал врач. Но теперь мне лучше. Алан кивнул: — Ну что ж, мы добавим к списку свидетелей и врача. — Но он не станет свидетельствовать против Стивена, — сказала Бет, наконец присаживаясь. — Ему известно только то, что кто-то ударил меня. — Да, но в совокупности с показаниями домработницы о том, что она слышала и видела, ни в чьей голове не возникнет сомнений, кто именно ударил вас. Все, что должен сделать врач, — это представить отчет об осмотре. Бет глубоко вздохнула, и тут же острая боль в груди напомнила ей о поврежденных ребрах. — Это так легко будет сделать? Алан откинулся в кресле и поднял ноги на стопку бумаг в углу своего стола. — Это вовсе не будет легко. Но сделать это можно. У вас хватило разума самой не сунуться уговаривать домработницу. — Откровенно говоря, это было не в моих интересах. Она была нанята Стивеном для того, чтобы смотреть за ребенком, а мне нужно было ребенка забрать из его дома. Конечно, я не стала ее будить. Она еще раз вздохнула и сказала: — Честно говоря, не знаю, что бы я делала, если бы не вспомнила, что у Карен есть брат-юрист. — Не все юристы — мошенники, — сказал он, устало улыбнувшись. Да, не все. Но даже самые честные из них — не свободны. И уж, конечно, не бесплатны. Бет только-только хотела поднять деликатный вопрос об оплате его услуг, когда дверь за ее спиной открылась. Она оглянулась через плечо — и увидела Майка, который одной рукой придерживал дверь, а другой — удерживал секретаршу, которая, видимо, настаивала, чтобы Майк немедленно покинул офис. Бет смотрела в бешеные глаза Майка до тех пор, пока была в силах выдержать этот взгляд. Потом отвернулась и сжалась в кресле, и знакомое болезненное ощущение полной запутанности охватило ее. Алан пресек гневное щебетание секретарши энергичным жестом и проговорил: — Вы — Майк Блэкторн, я не ошибаюсь? Майк, должно быть, кивнул, потому что Алан, поблагодарив, отпустил секретаршу. — Это Бет сказала вам обо мне? — спросил Майк, когда Алан представился. Алан без улыбки кивнул. — Да, она. И где же вы были? Я ожидал вас в течение последнего получаса. Повисла пауза. Затем Майк с неожиданно мягкими интонациями произнес: — Я следил за тем, чтобы никто не следовал за нею в ваш офис. И заключил, что здесь она будет в безопасности. Бет уже не знала, чему удивляться больше. — Откуда вы знаете Майка? — По слухам, — ответил Алан, не сводя глаз с Майка. — Майк Блэкторн хорошо известен в некоторых кругах. И я никак не думал, что он позволит вам улизнуть от него. — Но я улизнула. Бет могла бы поклясться, что чувствует ожог на своей шее, там, куда упирался взгляд Майка. — А парни в той машине… — начала она. — Они были там лишь для вида, — прервал ее Майк. — Он вздохнул, но она услышала во вздохе раздражение. — Я так и думал, что ты можешь выкинуть какую-нибудь глупость. Бет не хотела бы, чтобы он так по-свойски обращался к ней на «ты» в присутствии Алана, но тот проигнорировал этот факт, и Бет облегченно вздохнула. — Сядьте, Блэкторн, — пригласил Алан. — Я уверен, Бет захочет услышать, как все прошло в аэропорту. Но Майк не двинулся с места: ему тяжело было бы сидеть рядом с Бет — и не касаться ее. — Я думал, что я достаточно заверил ее, что все будет в порядке. — Майк все-таки подошел к Бет, поскольку она не желала взглянуть на него, присел возле нее на корточки и приподнял ее подбородок, пока она не уперлась взглядом в его глаза. — Джереми в порядке, Бет. Кора позаботится о нем. — Я знаю, — прошептала она. — Спасибо, Майк. — За что — спасибо? Она почти улыбнулась: — За его безопасность. Ты делаешь то, что не смогла бы сделать я. Он почти поцеловал ее за эти слова, но вовремя остановился. Он поцелует ее, когда они останутся вдвоем — когда у них будет масса времени для этого. — Ты — молодчина, Бет. Когда вы с Джереми снова будете вместе, считай, что ты добилась этого своим мужеством. — Вместе с Джереми? — прошептала она. Он кивнул. Как бы там ни было, он не мог не видеть в этой женщине достоинства и порядочности. Джереми и мечтать не мог о лучшей матери. — Как только минует опасность, я отвезу тебя к нему. Она смотрела на него с такой тоской и надеждой, что он не мог устоять и поцеловал ее. Он приблизил свои губы к ее губам — и подумал, как много должен сказать ей. Но интимные вещи должны происходить в неофициальной обстановке. Поднявшись, он сел в кожаное кресло рядом с ней, затем взял ее маленькую руку. Она не отняла ее… она давала шанс им обоим. Майк боялся, что почувствует перемену в ее отношении к нему, но, взглянув на Бет, понял, что одни и те же токи пробегают по их телам. Обернувшись к Робертсону, он обнаружил, что тот внимательно наблюдает за ними. — Я полагаю, у вас есть вопросы ко мне, — сказал ему Майк. — Вопросы? — Робертсон поглубже опустился в кресло. — Лишь несколько. Бет уже сказала мне, что вы отправили мальчика в надежное место. Я не уверен, что понимаю ваш интерес во всем этом деле. — Вы хотите узнать, что я буду от этого иметь? — Майк наблюдал за Робертсоном и был удовлетворен своим наблюдением. Бет удачно выбрала адвоката. Тем не менее, он наймет кого-нибудь еще, чтобы проверить досье Робертсона. И только тогда решит, доверит ли он Алану довести дело Бет до законного завершения. Майка в свою очередь интересовало, что думает о нем Робертсон, и он надеялся выведать это, если только Бет, придя в себя, не прогонит его. — Из того, что сказала Бет, я вижу, что вы затеяли дорогостоящую и сложную операцию; но мне неясно, как вы будете вознаграждены за свои труды, — сказал Робертсон. Майк сохранял бесстрастное выражение лица. — Вы слышали, что я дорого ценю свои услуги? Робертсон кивнул: — Я слышал также, что вам всегда сопутствует удача. Тем более мне непонятно, что руководит вами сейчас. И это меня беспокоит. Майк слегка улыбнулся: — Пусть вас это не беспокоит. Корбет должен мне. И он заплатит. Робертсон понимающе кивнул. Майк увидел, что они полностью поняли друг друга. Следующий вопрос Робертсона удивил его: — Думаю, без толку говорить вам, чтобы вы держали своих людей как можно дальше от Альбукерке. — Почему? — Все зависит от расположения фигур на доске. Если только Корбету станут известны мои намерения, он может организовать перевес сил. — Робертсон взглянул на Бет. — Бет? — Скажите ему все, Алан. Майк не причинит вреда ни мне, ни Джереми. — Может быть, мне даже удастся помочь вам. Один мой человек уже ведет наблюдение в Альбукерке. — Я принимаю вашу помощь, — твердо сказал Робертсон. — На вас лежит забота о Джереми и контроль над Саттоном, о котором мне рассказала Бет. Этого слишком много без подкрепления. Я знаю, впрочем, что у вас солидный штат наемных детективов. — Но раз Бет покидает город… — Я не покидаю. Он кинул на нее короткий взгляд: — Ты непременно покинешь город. Саттон… — Саттон быстро выяснит, что ребенка в городе нет, — она говорила мягко и спокойно, — и ему больше незачем будет здесь оставаться. — Тебе тоже незачем здесь оставаться, — попытался спорить Майк. — Теперь Робертсон может вести… — Ему может понадобиться… — Будь добра, не перебивай меня! — Я не буду перебивать тебя тогда, когда ты станешь говорить разумно, — с решительным видом, уже знакомым Майку, возразила Бет. — Алан сегодня же едет в Альбукерке. Поскольку я не настолько глупа, чтобы возвращаться туда до окончания моего дела, то я останусь здесь. Майк гневно посмотрел на нее, а затем переключился на Робертсона. — Я увезу ее из Дюранго. Вы имеете какие-то возражения? Алан покачал головой: — Никаких. Я бы предложил ей то же самое, если бы она выслушала меня. Мне не нравится Саттон. — Я никуда не поеду… Но мужчины уже не обращали на нее никакого внимания. Робертсон кратко посвятил Майка в информацию, рассказанную Бет, а также в свою стратегию действий. — Оставайтесь в Дюранго до вечера, пока я не уеду в Альбукерке. — Робертсон встал, подал Майку руку. — У меня будут еще вопросы к Бет. Майк пожал его руку: — Я оставлю вашему секретарю номер персонального абонентного ящика. Теперь, когда полиция засекла наше убежище, мы должны скрыться. Робертсон кивнул и начал перебирать какие-то бумаги на столе, в то время как Майк поднимал из кресла сопротивляющуюся, негодующую Бет. — Отдай мне ключи от машины Карен. Я прослежу, чтобы джип доставили ей обратно. — Я думала, мы сможем выманить Саттона из города этой машиной. А уж я позабочусь о том, чтобы машина вернулась в Денвер. — Что вы решили с Саттоном? — спросил Робертсон. Майк усмехнулся: — Как законнику, я не могу вам этого сказать. Единственным ответом Робертсона была поднятая бровь. Майк воспринял это как одобрение. Он повернулся, чтобы идти, крепко держа Бет за руку. — Но я не закончила разговор с Аланом, — протестовала она, упираясь. — Мы еще не обсудили вопрос оплаты. — Это потом, — кратко сказал Майк и обнял ее, чтобы она не упала, выворачиваясь. — Приберегите свои манеры пещерного человека для кого-нибудь другого, кому они придутся по нраву, — прошипела она ему на ухо, когда он почти вынес ее на лестницу. — Я сама могу ходить, Блэкторн. — Да, но так быстрее, — сказал он, перебрасывая ее через плечо. — Кроме того, мне нравится носить тебя. — Тебе нравится? — Мне нравится, Бет. Только вот есть некоторые сложности. И он понес ее вниз, зная, что шаги, раздающиеся за ними, принадлежат Болтону, его человеку. — Почему? Он прошел через дверь, которую держал распахнутой второй человек, Петерс, и прямо с Бет на плече забрался в джип. Он очень осторожно опустил ее на заднее сиденье и пристегнул ремень. Джип сразу тронулся с места. — Почему, Майк? — снова спросила Бет. — Что почему? Почему существуют сложности? Она отрицательно покачала головой. — Нет, — сказала она очень тихо. — Я физик. Я могу понять, отчего все так сложно. — Тогда что «почему»? — Почему тебе нравится носить меня? И почему мне тоже это нравится? Я не понимаю… Вся моя жизнь перевернута с ног на голову. Я удивлена, что могу чувствовать что-то еще, что не связано со страхом за Джереми. Он взглянул на головы и спины двух мужчин впереди — и вздохнул. Потом обернулся к ней и взял ее за руку: — Ты сомневаешься в собственных чувствах? Она покачала головой, и он обрадовался. — Тогда просто прими это, Бет. Я — принял. — Но что-то здесь не так… Он приложил палец к губам. — Ничего, все так. Состояние стресса, в котором ты находилась все это время, усиливает чувства. — Он провел пальцем по ее пухлым губам, и они раскрылись под этой лаской. — Мне нравится, как ты отвечаешь моим чувствам. — Но Джереми… — начала было она, удивляясь и знакомому, и незнакомому ощущению любви и ласки. — Джереми здесь нет, — проговорил он. — Но Джереми в безопасности. — Майк обнял ее за плечи. — Я хочу тебя, Бет, — прошептал он. — Я хочу целовать тебя, держать в объятиях, любить тебя — и ни о чем больше не думать. Он провел губами по ее уху, и по телу Бет пробежала дрожь: то ли от его слов, то ли от его прикосновения. — Да, Бет, — прошептал он. Майк не сразу догадался, что его слова вгоняют ее в сладкую дрожь. Он обнял ее за талию, продолжая губами ласкать нежное пятнышко возле уха. — Я хочу тебя: ты возбуждаешь меня сильнее и быстрее, чем любая другая женщина. Я хочу ощущать тебя рядом всю ночь, сам не знаю, почему. Раньше любовь была для меня делом простым: я никогда не желал так женщину — всю ночь. Он проник рукой под мягкие складки ее свитерами она вцепилась в него ногтями, но он знал, что вовсе не от того, что он сделал ей что-то неприятное. Майк языком исследовал ее нежное ухо, и она дала ему еще одно доказательство того, что ей это доставляет наслаждение. — Я хочу тебя, Бет, — еще раз сказал он и приблизил ее лицо к своим губам. — Я хочу тебя для тех наслаждений, которых раньше не знал. Я даже сам пока не представляю, как они выглядят. Ее вздох теплым ветерком прошелся по его губам: — Мне бы хотелось верить, что все это так. — Все так, — прошептал он и нежно ее поцеловал. — Все так реально, и так великолепно, как и наша любовь. Я уже знаю, что это будет невероятно хорошо. — Ты желаешь любви со мной, — это был не вопрос. — А ты — со мной, — кивнул Майк. Похоже было, что у этих двоих не осталось выбора. |
||
|