"Ловушка для плейбоя" - читать интересную книгу автора (Майклс Кейси)


ГЛАВА ВОСЬМАЯ


Перепрыгивая через две ступеньки, на ходу стягивая галстук и бормоча проклятия, Сэм спешил попасть в свое крыло Бэлфор-Холла. Черт побери, он опоздал. Господи, сделай так, чтобы было еще не слишком поздно!

Он обещал Пейдж вернуться за несколько часов до начала приема. Он рассчитывал, что успеет все ей рассказать. Все то, что не решился объяснить по телефону во время их долгих ежедневных бесед.

Она так и не проговорилась об анонимном подарке.

А Сэм так и не признался ей, откуда этот подарок и что за прием на самом деле устраивается в Бэлфор-Холле. Он считал, что лучше раскрыть правду при личной встрече.

И вот теперь Сэм не успевал это сделать. Сначала рейс задержали из-за нелетной погоды. Тут, слава богу, его деньги и связи помогли: удалось покинуть Сингапур на частном самолете и без проблем пройти таможню. Но вот с матушкой-природой не договоришься. Снегопад, обрушившийся на Филадельфию, привел к заторам на дорогах, и с этим уже ничего нельзя было поделать.

Какой же он идиот! Заключить сделку по приобретению «Чендж индастриз» — легко! Объясниться с Пейдж — оттягиваем до последнего, на это у нас смелости не хватает! Потому что не хватает смелости разобраться с самим собой, со своими дурными привычками и предубеждениями, которыми он руководствовался всю сознательную жизнь. Не хватает смелости повзрослеть.

Сэм сбросил одежду, и встал под душ, не дожидаясь, пока прогреется вода. В миллионный раз он корил себя, что вовремя не сказал Пейдж всю правду — про проект, про собственное в нем участие, про дядю Неда, про цель сегодняшнего приема. Главным образом его волновало, что она не знает про дядю. Милый садовник! Интересно, появится ли он сегодня на приеме? Разумеется, дядюшка не упустит такого случая, наверняка захочет посмотреть, как Сэм станет выкручиваться из сложившейся ситуации.

Уже через пятнадцать минут — волосы мокрые, галстук-бабочка наперекосяк — Сэм летел вниз по лестнице в банкетный зал.

В одном из последних разговоров он попросил Пейдж прийти сегодня пораньше и взять на себя роль хозяйки приема. Так что она наверняка здесь и удивляется, где его черти носят. Остановившись перед дверьми, Сэм посмотрел, на часы и поморщился:

— Все, это конец. Думаю, она уже не удивляется. А просто злится.



Пейдж окинула взглядом безупречно сервированный стол. Наблюдая, как Мэри-Сью передвигает хрустальный бокал еще на пару миллиметров правее, она в волнении скрестила руки и в очередной раз вопросила, ни к кому не обращаясь:

— Не понимаю, почему Сэм не захотел, чтобы мы расставили карточки с именами гостей.

— Да не волнуйся ты так, — ответила верная помощница, хотя и в ее тоне сквозило крайнее напряжение. — Он же сказал, что ты хозяйка, так? Значит, он сидит во главе стола, а ты — с противоположной стороны. Хотя иногда хозяйка садится по правую руку от хозяина. Может, он предпочтет этот вариант? Да, думаю, так и произойдет, особенно когда он увидит тебя в этом сногсшибательном вечернем платье.

Пейдж зарделась от смущения и улыбнулась.

— Все же, мне кажется, вырез слишком смелый, — с сомнением произнесла она, дотрагиваясь до ложбинки между грудей. — Что-то из разряда «иди к мамочке, детка». Боюсь, наряд чересчур откровенный.

— Все, с меня хватит. Надоело убеждать тебя, что ты в нем неотразима. Я твердила это и в примерочной, и когда ты расплачивалась, и повторяю сегодня весь вечер. А теперь мне пора, меня дома ребенок ждет. Он, как ни странно, хочет, чтобы Сочельник мама провела с ним. Но напоследок, все же скажу: Пейдж, не волнуйся, ты выглядишь отпадно. Как влюбленная женщина, которая с нетерпением ждет, когда ее мужчина вернется домой. И банкетный зал выглядит отпадно. И сюжет для телевидения получился первый класс. И материал в газетах и журналах — тоже.

— Да, — пробормотала Пейдж, окидывая взглядом зал и чувствуя, как по спине бегут мурашки от волнения. — Отпадно. Это точно. Спасибо, Мэри-Сью, ты права. Тебе пора домой. Сэм скоро придет, его самолет приземлился два часа назад.

— Снегопад его задержал. Типичное для здешних мест снежное Рождество. Сплошные проблемы и волнения. — Мэри-Сью взяла сумочку и большую коробку с портняжными ножницами, лентами, клеем и другим полезным скарбом, который всегда должен быть под рукой у декоратора. — И, если повезет, из-за погоды опоздает не только Сэм, но и остальные, так что все соберутся одновременно.

Пейдж обняла помощницу и поцеловала в щеку.

— Спасибо тебе за все и счастливого Рождества! Идем, провожу тебя до выхода.

Они прошли вдоль ряда пестрых шатров, украшенных зелеными гирляндами и свечами в стаканчиках. На Новый год в них разместятся стойки с различными угощениями на серебряных подносах, которые миссис Кларксон показала Пейдж пару дней назад. Полки с фамильным сервизом из серебра занимали целую комнату, и, чтобы до блеска начистить все это добро, потребовалась уйма времени и сил. Но на празднике сияющая серебряная посуда, наполненная чудесными яствами, создаст незабываемый эффект.

— Здесь будто бы совсем другой мир, правда? — произнесла Пейдж, когда они вышли в главный холл. Каждый раз у нее дух захватывало при виде всего этого великолепия. Сейчас на круглом столике красовалась большая цветочная композиция — творение дяди Неда. Поручни лестниц были увиты гирляндами из еловых веток. В воздухе витал непередаваемый аромат Рождества. Хрустальные подвески люстры разбрасывали вокруг тысячи радужных бликов. Все было просто великолепно. Пейдж любовалась результатами своей работы, но удивленный возглас помощницы отвлек ее.

— Ой, мне пора... — Мэри-Сью смотрела куда-то за спину коллеги.

Обернувшись, Пейдж замерла: в дверном проеме стоял Сэм.

— С Рождеством, Пейдж, удачи тебе, — прошептала Мэри-Сью, ныряя в куртку и выскальзывая на улицу.



Сэм смотрел на Пейдж так, словно видел впервые. На этот раз, на ней не было просыпавшихся блесток, но в мерцающем платье из серебристого шелка она излучала сияние и была похожа на ангела. Сама простота, сама элегантность, сама сексуальность. Сдержанность и стиль — во всем.

— Привет, Пейдж. — Ноги, наконец опять стали повиноваться ему, и Сэм смог сделать шаг навстречу Пейдж. Положив руки ей на бедра, он произнес: — Я так скучал по тебе.

Мгновение помедлив, она подняла глаза и пристально посмотрела на Сэма. Ему показалось, что взгляд ее сверкает из-за еле сдерживаемых слез. Проведя рукой по его щеке, Пейдж прошептала:

— Я боялась этого момента на протяжении двух недель, и вот он настал...

— И ты все еще боишься? — тихо поинтересовался Сэм, прижимая Пейдж к себе.

— Нет. Думаю, нет. — Она медленно покачала головой. — Ты же не собираешься сейчас объявить, что мы расстаемся?

— Нет, милая. Не на этот раз. И никогда.

Наклонившись, он нежно поцеловал девушку в приоткрытые губы и тут же осознал, что его охватывает страсть. Но к этому чувству примешивалось еще одно: Сэм отчетливо ощутил себя дома.

— Идем в библиотеку, — прошептал он на ухо Пейдж. — Надо поговорить.

— Но гости уже скоро...

— Я знаю, Пейдж, — прервал ее хозяин дома и взял за руку. — Поэтому я и должен кое-что тебе сказать. До того, как все появятся. Я и так слишком долго откладывал этот разговор. Все надеялся, что ты первая затронешь тему. Черт возьми!

Звонок в дверь прервал его. В холл заглянула миссис Кларксон в строгом черном платье. Минуту поколебавшись, она все же осведомилась:

— Сэр, вы с мисс Холидей будете встречать гостей здесь или пройдете в банкетный зал?

— Минуточку, миссис Кларксон. Какую тему я должна была затронуть? — поинтересовалась Пейдж, поправляя Сэму галстук-бабочку. — Ладно, давай отложим. Хоть мне и самой не терпится отвести тебя в библиотеку, показать ель из пуансеттий и все остальное, услышать твое мнение о нашей работе. Кстати, дядя Нед столько помогал! Не думаю, что мы справились бы без него. Но сейчас главное — твои гости. Так что поговорим потом.

— Да, без дяди Неда вы не справились бы. Он настоящий Санта-Клаус. — Сэм жестом попросил миссис Кларксон дать им еще пару минут. — Тогда пообещай мне кое-что.

— Сэм, да в чем дело? Я думала, у нас все в порядке...

— В порядке? Да, в общем-то, в порядке. Просто ты не все знаешь насчет...

Тут в дверь снова позвонили. Сэм положил руки на плечи Пейдж и спросил:

— Ты мне доверяешь?

— Доверяю ли я тебе? О чем ты?

— Что бы ты ни услышала сегодня, что бы ни произошло, — а только Богу известно, какой фокус может выкинуть дядя Нед, — помни: все это неважно. Важно только то, что мы вместе, Пейдж, ты и я.

— Дядя Нед? Что такого может выкинуть дядя Нед? Сэм, ты меня пугаешь, — встревожено вымолвила хозяйка приема.

— Так ты доверяешь мне?

— Да, Сэм, доверяю, — кивнула Пейдж.

Он перевел дыхание и разрешил миссис Кларксон открыть входную дверь.



Представляя Пейдж гостям, Сэм называл ее «Гений дизайна, сотворивший красоту, которую вы сегодня видите вокруг» и «Мой очень хороший друг, Пейдж Холидей». Каждый раз, когда Сэм знакомил ее с кем-то, Пейдж замирала и все ожидала услышать слова, которые он так и не произнес. Пока все собирались, гостям предлагали напитки и легкие закуски. Прибывшие вели непринужденную беседу, и все это время Сэм обнимал ее за талию и прижимал к себе.

Наконец Пейдж с Сэмом поприветствовали третью пару, и это означало, что все в сборе. Стол был накрыт на девять персон, но Сэм предупреждал, что один человек может и не появиться. Тут подошла миссис Кларксон, что-то тихо сказала ему, и они ушли, оставив Пейдж с гостями одну. До сих пор они постоянно были вместе. Ей даже стало казаться, что он почему-то боится выпускать ее из виду. Но, будучи хозяйкой приема, Пейдж понимала, что должна и сама уделять внимание гостям. Поэтому она продолжила беседу с новыми знакомыми, которые осыпали ее комплиментами по поводу убранства зала.

Эмили Рейнс, симпатичная блондинка, пышущая оптимизмом, даже предположила, что Пейдж — художница.

—Я сама художник и, должна сказать, сейчас испытываю некоторую профессиональную зависть. Нужен талант, особое видение, чтобы создать уют в таком огромном помещении, — заявила она.

— Моя невеста знает, о чем говорит, Пейдж, — подхватил Коул Престон, обнимая Эмили за плечи. — Вы бы видели, что она сотворила с одной старой развалюхой. Получился не дом, а просто мечта!

— Ничего бы не вышло, если бы не чек на кругленькую сумму, который я получила от незнакомца, пожелавшего остаться неизвестным, — наставительным тоном напомнила ему Эмили. — Кстати, с Либби произошло то же самое. Либби Джост — вон та эффектная красотка, от которой ты пару минут назад глаз отвести не мог! — Она весело рассмеялась. — В дамской комнате можно узнать массу интересного. В общем, мы думаем, что все собрались здесь по одной причине, — нам наконец представят этого щедрого анонима. Жду не дождусь, когда смогу лично поблагодарить его!

Все мило друг другу улыбнулись, и разговор перекинулся на центр искусств для престарелых, организацией которого занималась Эмили. Тем временем, в голове Пейдж зародилась догадка, которая не давала ей покоя и заставляла сердце биться чаще.

Подойдя к Либби и ее жениху Дэвиду Холстрому, Пейдж застала их за оживленной беседой с третьей парой — знаменитым и до неприличия красивым доктором Сетом Эндрюсом и его невестой Беккой.

— Не правда ли, невероятная история! — воскликнула Бекка, обращаясь к Пейдж. — Мы все получили дорогие подарки и все теряемся в догадках, от кого они. Кто способен на столь щедрый и бескорыстный жест? И тут приходит приглашение на этот прием... Я так волнуюсь!

— В предвкушении встречи с нашим таинственным Санта-Клаусом, — пояснила Либби.

— Не обращайте внимания, Пейдж, — покачал головой спутник Либби, — она просто вычитала где-то историю о миллиардере, который якобы раздает подарки тем, кто занимается благотворительностью, в награду за их добрые дела и все такое.

— Не где-то, а в колонке слухов и сплетен Летиции Трент. И, между прочим, я проверяла в Интернете — эта история тянется уже много лет.

— Ну, раз в колонке слухов и сплетен — тогда спору нет, история правдивая! — Дэвид подмигнул хозяйке приема. — Может, вы, Пейдж, что-то знаете? Сэм очень приятный человек, но совсем не похож на Санта-Клауса.

Пейдж через силу улыбнулась и уточнила:

— А что за история с Санта-Клаусом? Можно поподробнее? Боюсь, я не совсем понимаю, о чем речь.

Тут к беседующим присоединились Эмили и Коул. И Либби с удовольствием поведала всем следующий сюжет: некий неизвестный миллиардер преподносит людям богатые подарки — кому деньги, кому что-то еще. Причем одаривает тех, кто совершил добрый поступок, благотворительный жест. Если получатель оставляет подарок себе, как практически любой нормальный человек, на этом история заканчивается.

— Однако если тот, кто получил дар, распоряжается им иначе, с пользой для других, то он удостаивается еще большего вознаграждения. — Дэвид внес свою лепту в рассказ: — Трент утверждает, что это миллион долларов, не облагаемый налогами.

— Что?! — воскликнула Пейдж и тут же спохватилась. — Прошу прощения, не может быть. — Девушка стала гневно озираться по сторонам в поисках Сэма, которого она непременно убьет сегодня. Медленно, но наверняка.

— Это просто слухи, — откликнулась Либби. — Но если все же правда, мы с Дэвидом уже решили, что не оставим деньги себе. Мы, конечно, не призываем никого следовать нашему примеру. Просто сами, прочитав заметки Трент, решили именно так.

Доктор Эндрюс вопросительно посмотрел на Бекку:

— Очень интересно... Я думал, мы приглашены, чтобы узнать, от кого подарок. Не более того. Не ожидал, что последует какое-то продолжение. Может, лучше уйдем?

— Ну, уж нет, я хочу поблагодарить нашего незнакомца за щедрый жест. — Бекка со вздохом обратилась к Пейдж: — Кроме того, сомневаюсь, что кто-то готов расстаться с такими деньгами. Это уже из области фантастики.

— Согласна, — кивнула Пейдж и отошла от гостей якобы сделать последние приготовления перед тем, как все сядут за стол. Нахмурившись, она ждала Сэма, которому сейчас лучше было бы не попадаться ей на глаза. Все детали головоломки встали на свои места. Таинственный миллионер — это Сэм. Он сам написал то письмо, которое было в конверте. Он устроил все это, чтобы наблюдать за ней, чтобы выяснить, как она поступила с его подарком. Вот зачем вся эта чехарда с украшением особняка. Изучал ее, как жука под микроскопом, смотрел, как же она себя поведет.

Это было ужасно! Возмутительно! Гадко! Но зато у детского приюта есть теперь новенький микроавтобус. А у стариков в Канзасе — современный центр искусств. А в Западной Виргинии — новая больница. А в штате Миссури — чудесный парк для детей.

Но все это, как-то не вязалось с поведением Сэма Бэлфора. Пейдж обернулась к гостям и увидела, что Сэм, наконец появился в зале и собирается сделать какое-то объявление, попросив у всех минуточку внимания. Его встревоженный взгляд искал повсюду Пейдж, и девушка еле удержалась, чтобы не развернуться и не выбежать вон. Но она утверждала, что доверяет ему. Поэтому, по крайней мере может остаться и послушать, что же он собирается сказать, хотя вряд ли это спасет его репутацию в глазах Пейдж.

— Хочу поблагодарить собравшихся за то, что откликнулись на приглашение и прибыли сегодня к нам, — начал Сэм, одаряя присутствующих гостеприимной улыбкой. — Приглашение, правда, сформулировано так, что от него сложно отказаться, правда? Уверен, вы уже поняли, что всех вас объединяет: каждый в этом году получил анонимный подарок. И, наверное, вы полагаете, будто прием устроен, чтобы можно было поблагодарить того, кто преподнес эти подарки. Но на самом деле все наоборот: вы пришли, чтобы он смог поблагодарить вас. Вы порадовали его сердце и укрепили в нем веру в добро. Все вы — удивительные люди, представители, я бы сказал, исчезающего вида.

Пейдж почувствовала, что горло и губы пересохли от волнения. Она глядела на Сэма, слушала, и у нее складывалось впечатление, что она его совсем не знает.

— Чуть позже необходимо будет выполнить ряд юридических формальностей, но сейчас хотел бы сообщить вам: из множества людей, получивших подарки, лишь четверо приглашенных сюда сегодня — Либби, Бекка, Эмили и... Пейдж — заслужили особое почтение, а также по миллиону долларов, освобожденному от уплаты налогов.

Кто-то из дам тихо вскрикнул, и Пейдж услышала громкий шепот Либби:

— Я же говорила!

— Обычно организатор всего этого остается в тени и не показывается на публике. Но сегодня мне удалось убедить его снять завесу тайны со своего имени и почтить нас своим присутствием. Он много лет скрывался под маской таинственного Санта-Клауса, но пришла пора, ему выйти в свет и лично встретиться с теми, кто восхитил его своими добрыми и бескорыстными делами. Итак, дамы и господа, позвольте представить вам моего дядю, Сэмюеля Эдварда Бэлфора Четвертого.

Повернувшись вместе со всеми туда, куда указывал Сэм, Пейдж не поверила своим глазам:

— Дядя Нед?!

Дядя Нед в шикарном смокинге и белоснежной рубашке прошествовал в зал. Его седые волосы сияли в свете множества огней, улыбка сияла еще ярче. Найдя среди гостей Пейдж, он довольно неуверенно помахал ей рукой. Девушка, качая головой и с трудом осознавая открывшуюся ей правду, начала медленно пятиться к выходу, затем вдруг резко развернулась и выбежала из зала.

— Пейдж! Стой! Черт побери, ты же говорила, что доверяешь мне! — послышался голос Сэма.

В центре главного холла Пейдж остановилась, вспоминая, где оставила пальто и сумочку. Поняв, что ее вещи в библиотеке, на улице валит снег и никуда ей в таком виде не уйти, она встала лицом к догнавшему ее Сэму, полная решимости высказать все, что думает.

— А ты обещал, что... Хотя нет, ты же ничего и никогда мне не обещал! Я просто шла у тебя на поводу. Ты и твой дядя — вы играли со мной, как с куклой! Вот уж точно, яблоко от яблоньки! Во всем сплошная ложь. А я просто наивная дура.

— Я собирался тебе рассказать, — промолвил Сэм, медленно подходя к девушке, очень осторожно, будто боясь спугнуть. — Я был не прав, согласен. Но дядя предпочитал, чтобы никто ничего не знал. Ты тоже никогда не поднимала эту тему. Я надеялся, ты сама захочешь со мной обсудить таинственный подарок, но ты молчала.

Пейдж отвела взгляд, внутренне соглашаясь с Сэмом. Да, могла и сама первой заговорить, но ведь не стала.

— Я боялась, что с этой машиной что-то нечисто.

Сэм улыбнулся, и Пейдж захотелось ему врезать. Она любит его, но это не значит, что она не может на него сердиться.

— Нечисто? Да что может быть нечисто с автофургоном, боже мой!

— Понятия не имею. Отмывание денег, например. Ты же заявил, что доставил конверт по просьбе клиента и ничего о его содержимом не знаешь. Как я могла рассказать, когда клиент тебе эту информацию раскрывать не стал? Тем более, если все это нелегально, чего я опасалась. И еще я боялась, что придется вернуть машину. А она была так нужна приюту, ты не представляешь... Поэтому я просто постаралась выбросить всю эту историю из головы. Сделала — забыла, живу дальше.

— Хорошо, а почему ты сейчас злишься? Потому, что на голову свалился еще и миллион?

— Да, то есть, нет. — Она в растерянности провела рукой по лицу, не заботясь о судьбе макияжа. — Я и его отдам приюту, а деньги на свои нужды заработаю сама. Я всего добиваюсь сама.

— Но никогда не забываешь, откуда ты, верно? — Сэм подошел чуть ближе.

— Вы с дядей Недом следили за мной, да? — Пейдж пристально посмотрела на него. — Вы, наверное, знаете обо мне больше, чем я сама.

— Пейдж, я знаю, что ты — прекрасный человек. И твои добрые поступки — не для показухи. Ты — как мой отец. Я, правда, часто злился на него. И никогда не разделял взгляды дяди Неда на благотворительность. Но я вижу, что ты — по-настоящему хороший человек, который искренне совершает добрые дела.

Пейдж покачала головой:

— Нет, Сэм, ты ошибаешься. Не насчет своего отца, а насчет меня. Я настоящая эгоистка и помогаю приюту потому, что мне это нравится. Я получаю удовольствие.

— Мы еще поспорим об этом, только позже. — Сэм взял ее за руку. — Пойдем в библиотеку, пока дядя Нед занимает гостей. Мне не терпится увидеть твою чудесную ель из пуансеттий.

Пейдж послушно пошла с ним. Ель красовалась у огромного окна, слегка подсвеченная огнями уличных светильников, прятавшихся в сугробах. Это было ее самое любимое детище из всего, что пришлось сделать в Бэлфор-Холле.

— Правда, чудесно получилось?

— Именно так все и было в моем детстве! — Сэм наклонился и поцеловал ее в щеку. — Спасибо, Пейдж. Хочешь, верь, хочешь, нет, но ты на самом деле изменила и мою жизнь, и жизнь дяди Неда. Не думал даже, что так все произойдет. Уверен, дядя скажет, что я, наконец повзрослел. Послушай меня, а потом решай, уйти или остаться. Я люблю тебя, Пейдж. И хочу, чтобы ты была рядом со мной всегда.

Жизнь научила Пейдж различать, когда нужно бороться, а когда лучше смириться с неизбежным. Сейчас неизбежностью был Сэм. Поэтому...

— Ах, Сэм...

— Знаю, для тебя все это, может быть, слишком быстро. Для меня тоже. Но когда я увидел тебя сегодня в холле, окруженную сиянием, первой моей мыслью было: «Господи, я люблю эту женщину!» Затем я представил себе, будто на ступеньках у тебя за спиной сидят наши дети, потому что сегодня им разрешили лечь спать попозже в честь праздника и принимать гостей вместе с их очаровательной мамой и гордым за своих чад отцом. Картинка была такая яркая и отчетливая, что я даже не сразу сообразил — это всего лишь плод воображения. Но ведь все это может стать реальностью. Если ты простишь меня...

Пейдж приложила руку к его губам, заставляя замолчать:

— Слишком много слов, Сэм. Давай перейдем к делу. Поцелуй меня...