"Журавль в осеннем небе" - читать интересную книгу автора (Колтер Кара)

ГЛАВА ШЕСТАЯ

В сгущавшихся сумерках Рик наблюдал, как маленькая машина Линды легко разворачивается перед его домом. Линда весело помахала ему и уехала.

Получилось не очень удачно, размышлял он. Его задача — провести с ней день и дать ей урок — оказалась невыполненной. Он хотел помочь ей подготовиться к встрече с миром, где полно распутных мужчин. Линда исключительно хорошая женщина и исключительно привлекательная. Это может сделать ее жертвой прохиндеев и игроков. А он растерялся, забыл свой план. Потому что наслаждался ее смехом, ощущением ее рук, крепко обхвативших его талию, прижатым к спине телом, спрятанным в кожаный костюм. Прикосновением ее ног к его ногам… Разве он предполагал выполнять свой план в таких обстоятельствах?

Наверное, он выставил себя круглым дураком, но по крайней мере он понял, что она кое-что знает. А как она слушала, когда он объяснял, что подразумевается под словом «кошка»!

— Это женщина в годах, которая ищет молодых привлекательных мужчин? — переспросила она.

— По-моему, ммм… точнее сказать, что это старая женщина, которая охотится за молодыми мужчинами.

— Охотится, — повторила она, сделала глоток кофе и посмотрела ему в глаза. — Но они попадаются по собственному желанию?

— Да.

— Ох. Так ты думаешь, что я могу быть похожа на такую женщину?

Ему понравилось невинное выражение ее лица. Но потом он понял, что она намеренно принимает вид полной дурочки.

— Нет, я не думаю, что ты можешь быть похожа! Но я хотел, чтобы ты знала. Потому что молодые мужчины, скажем, такие, как Джейсон, могут по ошибке так к тебе отнестись.

— Все так сложно, — вздохнула она.

— Ты смотришь дневные передачи на ТВ? — спросил он.

— Нет, — ответила она. — Когда у меня есть свободная минута, я предпочитаю книги.

Он кивнул, соглашаясь, но сознавая, что сегодня не справился со своей миссией. Сидя в кофейне, он позволил себе удовольствие просто побыть с ней. Она женщина его возраста, его поколения. Они на многое смотрели одинаково. Они говорили о старых и новых домах. Разговор шел легко, оба то и дело смеялись. Он не понимал, какой скучной была его жизнь, пока Линда не вернула ему веселье.

Они долго пили кофе, потом объехали почти все маленькие городки, попадавшие по дороге. Заходили в крохотные магазины, где торговали предметами искусства и антиквариатом. Рик не ожидал, что темнота застанем его на подъездной дорожке к дому. Ему страшно не хотелось, чтобы кончался этот день.

Но Линда настаивала, что ей надо домой.

— Рик, я все еще живу на ящиках! Мне надо распаковать вещи.

Сейчас, наблюдая, как она уезжает, он вспомнил, что обещал помочь распаковать ящики. Поехать к ней?

Нет!

Он вспомнил их поцелуй. Потом их двоих в ванне. Даже он с трудом контролировал мысли. Он, который благородно охранял ее интересы. Разве можно доверить Линду мужскому населению? Все мужчины как один — свиньи. Ему не следует ехать к ней и распаковывать ящики. Отношения между ними могут зайти слишком далеко.

Любовь к дисциплине заставила Рика отправиться в дом и включить компьютер. Он сел составлять список, чего Линда должна избегать и что должна знать о мужчинах. Ей надо знать, работает ли мужчина, давно ли работает и получает ли хорошие деньги. Ей надо знать о его прошлых отношениях с женщинами и о его семье. Ей надо знать, способен ли он хранить лояльность, быть преданным. Можно ли ему доверять? Какими принципами он руководствуется?

Она любит читать. Надо использовать Интернет и найти для нее книги. Выбор оказался блестящим: «Как найти закадычного друга», «Как расшифровать язык животного мужского пола»… Рик даже устал, пока выполнил домашнее задание. Он заказал полдюжины многообещающих книг.

Если быть честным, то у него заныло сердце. Ему не хотелось думать, как Линда будет вести ту жизнь, что обещают эти книги. Ее обязательно обидят!

Он внимательно изучил свой список.

Одно стало совершенно ясным: идеальный мужчина для Линды — он сам.

За исключением одной детали. Он не был с ней до конца честным. И никогда не сможет быть. Он дал слово мертвому человеку.

Последний секрет, который Рик скрыл от Линды, заключался в том, что у Блэйера рос ребенок. Девочке года два. Ее тетя, Трейси, сестра любовницы Блэйера, молодая и испуганная, приняла этот удар, став матерью осиротевшей дочери Блэйера.

Рик возглавлял опеку над ребенком и денежный фонд и отвечал на звонки растерявшейся девушки. Трейси едва ли было больше двадцати.

Это и был секрет Блэйера.

Рик вздохнул и обхватил руками голову. Вдруг он почувствовал невыносимую усталость. Почему не подумать о том, чтобы сказать Линде? Разве мало она страдала в руках Блэйера? Что изменится, если она узнает его секрет?

Но секрет остается секретом. И роль хранителя секрета мешает Рику стать идеальным мужчиной для Линды.

Он взял трубку и набрал номер.

— Ох, привет. — Голос звучал удивленно. И счастливо.

— Как насчет обеда завтра? — спросил он.

— Конечно. — И снова ее голос звучал удивленно и счастливо.

* * *

На следующий вечер, оставив стопку книг, упакованных как подарок, в машине, он сидел с ней за обедом. Подходящий момент, чтобы вручить книги, так и не наступил. Поэтому на следующий день он заехал в дом О'Брайэна.

Линда встретила его, покрытая известковой пылью. Перед ним словно возникло удивительное виденье — Линда через тридцать лет. Она будет великолепной с серебряными волосами, вот как сейчас. А книги он так и не отдал.

Под рукой Линды дом становился чем-то большим, чем просто дом. Ее прикосновение к цвету и к малейшим деталям все преображало. Изменилась даже Милдред, которая теперь помогала подбирать кафельные плитки для кухни. Она улыбнулась Рику, и он повел их обеих на ленч.

Зато в следующий раз, поклялся он, обязательно вручит Линде инструкцию, как справляться с мужчинами-охотниками. Но потом его пригласили в дом, намеченный к продаже. И, конечно, Линда изъявила желание поехать с ним.

От дома О'Брайэна они пошли пешком по окаймленным деревьями извилистым улицам красивого, старинного предместья. Листья, уже тронутые золотом и багрянцем, шуршали под ногами.

В доме Рик и Линда обошли все вокруг, рассмотрели детали, обменялись идеями, сделали сравнения. Рик представил ее риелтору Рэю Джарасси.

Вечером Рэй позвонил ему.

— Между тобой и леди, которую ты приводил посмотреть дом, что-то есть? Ты говорил, что она менеджер проекта?

— И вдова Блэйера.

— Да что ты… — Каждый знал историю Блэйера. — Послушай, ты не против, если я позвоню ей? Я не перейду тебе дорогу?

— Тебе нужен менеджер проекта?

— Нет. — Рэй немного смущенно засмеялся. — По более личному делу.

Рик молчал. Не этого ли он и хотел для Линды? Рэй — мужчина уважаемый, работающий, успешный. Человек, насколько Рик знал, абсолютно честный. К тому же вдовец, а не разведенный. Он предан своим взрослым детям и тренирует бейсбольную команду внука.

— Она не готова, — услышал Рик свой голос. Так ему открылась еще одна правда.

Не готов был он. Не готов был видеть, как Линда уходит с другим мужчиной. Он повесил трубку, пытаясь решить, что же делать.

Вдруг его осенило. Он не станет отдавать Линде эти книги. И определенно не будет ее знакомить с подающими надежду кандидатами. Линда не сможет найти идеального мужчину. Такого не существует. Он это точно знал.

Ответ очевиден! Ее счастье не в том, чтобы найти мужчину. Это старомодный подход. Надо найти цель. Как в доме О'Брайэна.

Сейчас он должен найти для нее хобби — то, чем она будет заниматься по вечерам. Рик долго думал, мысленно перебирая все, что знал о Линде. Она любит наблюдать за птицами. Любит старые вещи. Любит готовить. Вечерние курсы! Вот то, что нужно. Он поговорит с ней о вечерних курсах.

Потом он передумал. Вечерние курсы, наверное, то же самое, что клуб одиноких сердец…

Рик вернулся к Интернету. Пальцы летали над клавишами. Он искал вечерние занятия для Линды. Наблюдение за птицами для начинающих. Реставрация изящной мебели. Руководство по выпечке хлеба. Он счастливо засмеялся и, довольный собой, заполнил виртуальную карточку покупателя. Потом остановился.

Он вспомнил ее выражение лица, когда Джейсон сказал, что хотел бы иметь щенка. Она чуть не растаяла от его слов.

Вот что надо Линде! Тонну книг и собаку. Тогда ее жизнь будет полной! И разве есть лучший компаньон, чем пес? Лояльный. Внимательно слушающий. Обожающий. И он даст ей чувство безопасности в том вовсе не звездном соседстве, какое она выбрала для себя.

* * *

Окруженная ящиками, Линда сидела на полу в гостевой комнате. Без интереса она вытащила один из них и открыла. Металлическая посуда. Она закрыла ящик и написала на нем: «Кладовка». Открыла следующий. Полотенца, которыми пользовался Блэйер. Она закрыла ящик и написала: «Благотворительность».

Линда не хотела думать о Блэйере. Отвратительно, что он, как змея, вползает в ее мысли. Тогда как сейчас у нее замечательная жизнь.

Она пошла в ванную. Отражение в зеркале ей понравилось. Непослушные волосы озорно торчали. От солнца и ветра огрубели щеки. На нее глядели глаза человека, который решил жить. И доверять людям.

Она вспомнила, как Рик дал ей не совсем приличный совет, и улыбнулась. Заботливый друг. Надо ли желать большего? Каждый раз, когда Рик неожиданно появлялся, у нее екало сердце. Каждый раз, когда звонил телефон, она надеялась, что это он.

Рик заставлял ее смеяться. И заставлял думать. Его присутствие вызывало волнение. В зелени его глаз ей открывался целый неисследованный мир.

— Не спеши, милая, — сказала она вслух. — Играй.

Воспринимать жизнь в игре ее научила печаль. Очень страшная. Потому что смерть соединилась с предательством. Блэйер погиб во время пожара в отеле. В компании с любовницей. А Линда ничего не знала. Муж годами выставлял ее дурой. А она целиком была погружена в управление домом, в воспитание дочери.

Впрочем, та жизнь удовлетворяла ее. Она знала, что у них с Блэйером не все в порядке. Он женился на ней по обязанности. Брак, ребенок были для него пожизненным приговором. Но и она оказалась в ужасном положении, пытаясь угодить ему. Отчаянно пытаясь быть такой, какой он хотел ее видеть.

Линда глубоко вздохнула.

В следующем ящике был хрусталь. Тщательно упакованное бесценное блюдо, графин для вина, бокалы для шампанского. Блэйер любил любой символ богатства. На дни рождения, годовщины, Рождество он дарил ей хрусталь. Предметы, пополняющие его коллекцию.

Линда закрыла ящик, так ничего и не написав на нем, и потащила его в погреб — бетонное, пустое, мрачное помещение. Только печь и четыре стены.

Там она достала блюдо и изо всех сил швырнула в бетонную стену. Хрусталь будто взорвался. Когда ящик опустел, у подножья стены высилась горка осколков. А Линда охрипла. Она обзывала Блэйера теми словами, которые не разрешала себе произносить больше двадцати лет. Она проклинала его и выплескивала ярость на бетонную стену. Наконец, шатаясь от утомления и взрыва эмоций, она опустилась на пол. Смотрела на гору осколков и тихо смеялась.

Линда Старр, одна, у себя в погребе, визжит, словно торговка рыбой, и выкрикивает ругательства, от которых покраснел бы и матрос! Уморительная картина.

Линда закрыла дверь в погреб. Она уберет осколки в другой день. Сегодня ей хотелось сохранить чувство, переполнявшее ее. Она готова для следующего удивительного приключения.

Зазвонил телефон. Это Бобби.

— Никогда не догадаешься, какой у меня был день! — сказала она дочери. И Линда рассказала все подробности путешествия на мотоцикле. Об орле и кофе в кофейне, о посещении лавочек. Рассказала, какой прогресс в доме О'Брайэна. Рассказала о Милдред и Джейсоне. Она оставила в стороне только великолепное окончание — горку осколков в погребе.

— Мама? — произнесла Бобби.

У Линды упало сердце. Она так много говорила о себе. Какая бесчувственность! Только теперь Линда поняла, что дочь плачет.

— Что случилось?

— Случилось? — удивилась Бобби. — Ничего не случилось. Мама, я никогда не слышала у тебя такого счастливого голоса. Это делает меня тоже счастливой.

— Ты имеешь в виду, что никогда не слышала у меня счастливого голоса после смерти папы? — неуверенно уточнила Линда.

— Нет, я имею в виду, что вообще никогда не слышала твой счастливый голос.

Они еще немного поговорили. Потом Линда повесила трубку и подошла к окну, вглядываясь в темноту двора. Она поняла, чем ее так заворожил журавль. Он представлял то, что она никогда не имела. Свободу. Возможность быть счастливой.

Первый раз за много лет она отвечала только за себя. Если хотела, могла бить блюда. Лежать на рассвете на траве. Купить такую машину, какая ей нравится. Принимать долгие ванны с пузырьками на поверхности.

Линда смотрела на звезды. А потом загадала желание. Ей бы хотелось попасть хоть на одну из них. Счастье бурлило в ней.

* * *

На следующее утро Линда и Джейсон находились в пристройке к дому О'Брайэна. Сильным ударом он оторвал доски от балки.

— По-моему, нам надо перетащить это вниз, — сказал Джейсон.

— Согласна.

Она вышла во двор, счищая паутину с волос. В этот момент подъехал Рик.

Вспомнив лекцию Рика о «кошках», Линда расхохоталась.

— Джейсон, что ты делаешь в День благодарения?

— Я? Еще не знаю…

— Моя дочь приедет домой из колледжа. Может быть, ты заглянешь вечером на обед?

— Твоя дочь? — На лице появилось озабоченное выражение. Молодой человек явно не хотел связываться с чьей-то дочкой. Он заспешил к дому, будто вспомнил что-то неотложное.

— Куда он помчался? — спросил, подходя, Рик.

— Я предложила ему познакомиться с Бобби. Не думаю, что он пришел, в восторг от этой перспективы.

— Ну и слава богу.

— Что ты имеешь против Джейсона?

— Ничего. Кроме того, что он мужчина. А я знаю, как думают мужчины. Он не хочет встречаться с твоей дочерью, потому что знает тебя и должен вести себя прилично.

— Рик! Ты циник!

— Я хочу тебе что-то показать. Пойдем к машине, — предложил Рик.

Она пошла с ним, ожидая, что сейчас ей вручат очередной гигантский каталог домов. Он открыл заднюю дверцу и вынул корзинку. Крохотный черный шарик сонно заморгал на нее.

— О, всемогущий боже, — выдохнула Линда. — Щенок!

Рик сиял. Щенок угнездился на его широкой груди. Линда любовалась картиной.

— Позволь мне подержать, — попросила она. Он с готовностью протянул ей щенка.

— Он красивый, — прошептала она. Щенок немного повертелся и устроился у нее на руках. — Рик, я всегда мысленно рисовала тебя с собакой.

— Рисовала меня с собакой? — Удовлетворенное выражение сменилось мрачно озадаченным. В такой картине было что-то не совсем мужское. Или нет?

— По-моему, он очарователен, — успокаивающе проворковала Линда. — Я начинала беспокоиться о тебе. Мне казалось, ты боишься нежной привязанности. А собака — это огромная преданность и привязанность.

— Очарователен. Огромная преданность, — пробормотал Рик.

И только тут Линда поняла, что ее слова не в пользу щенка.

— Он явно собака для мужчины, — заверила она Рика. — Посмотри на его лапы! Он вырастет гигантом. Уверена, что только сильный, очень сильный человек, как ты, справится с ним.

Лесть по поводу его силы не успокоила Рика.

— Похоже, что в нем есть кровь лабрадора. — Линда показала на лапу и засмеялась. — И ньюфаундленда. Ради бога, где ты его достал?

— В приюте. Это не совсем то, что я хотел. Но когда он посмотрел на меня своими большими карими глазами, я понял, это он.

Линда не сомневалась, что слышит в его голосе сомнение. Надо убедить его, что он принял правильное решение.

— У тебя будет самый замечательный хозяин! — говорила она щенку, глядя в большие карие глаза. — И я буду часто навещать тебя! Все будет в порядке. Рик?

— Ну да. Наверное, — после еле заметного колебания ответил он.

— Да. Давай поищем палочку.

Линда опустила щенка на землю. Он был еще так мал, что не интересовался палочками. Но он весело прыгал в кучки листьев. Вскоре они бегали за щенком и друг за другом, пинали листья и хохотали до упаду.

Потом она сунула малыша Рику под мышку. И они провели экскурсию по дому. Хотя Рик был здесь всего днем раньше, изменения произошли невероятные. Сегодня добавились буфеты кленового дерева и черные мраморные поверхности у рабочих столов. Кухня выглядела очень живописно.

— Линда, — проговорил Рик, — ты проделала исключительную работу. Не представляю, как я повешу объявление «Продается».

— У меня такое же состояние. Знаешь, о чем я думаю?

— О чем?

— У меня появилась надежда. Вот перед тобой старый дом, заброшенный, никому не нужный. Но элементы прежнего величия сохранились. Они ждут внимания.

— И это дает тебе надежду?

— Да. Потому что, по-моему, это происходит и с людьми.

— Не хочешь же ты сказать, что ты была заброшена… — он покраснел и поспешно добавил: — Или никому не нужна.

— Ох, Рик, со мной случилось и то, и другое. Я чувствовала в себе перемены — параллельно с тем, что происходило с домом. Это как операция омоложения.

— Операция омоложения?

— Рик, — она хлопнула его по руке, — помолодел мой дух. И я хочу за это поблагодарить тебя. Спасибо тебе, что ты подтолкнул меня.

От неловкого момента их спас щенок. Он намочил красивую белоснежную рубашку и, прося прощения, вылизал лицо Рика.

— Спасибо, — спокойно проговорила Линда, — за то, что ты отреставрировал меня. — Она встала на цыпочки и поцеловала его в щеку, а потом заспешила в дом, чтобы не вернулся момент неловкости.

* * *

Той ночью ей снился щенок. Во сне на нем был красивый красный бант. Его принес в подарок Рик.

Она проснулась и оцепенела. Слово за словом вспомнила их разговор с Риком. Она еще подумала, что он чем-то озадачен и даже поражен. Линда стремительно села. Он собирался подарить собаку ей! Потому что у него никогда не было намерения стать хозяином собаки! Он купил щенка не для себя. Он купил щенка для нее!

Вдруг — разумно это или нет — она поняла, что должна немедленно узнать, права ли она. Для кого Рик купил щенка? Связан ли с реальностью ее сон? Линда посмотрела на часы рядом с кроватью. Половина четвертого утра. Она не тот человек, кто звонит среди ночи.

Линда накинула на плечи жакет. Надела старые удобные джинсы поверх пижамы и прыгнула в машину. На середине пути она поняла, что это сумасшедший поступок. Он подумает, что она сошла с ума. Маленькие дьяволята на пижаме разглядывали из-под жакета домашние шлепанцы!

Полностью проснувшись, Линда поняла, что не может говорить с Риком о щенке.

От сна не осталось и следа. Ее осенило удивительное понимание. Путешествие среди ночи к дому Рика не имеет никакого отношения к щенку! Ей хотелось увидеть, один ли он. Подозрительность осталась в ней от прошлой жизни. Как мог такой парень, как он, быть один? Вероятно, он такой же, как Блэйер.

— Ну, — громко произнесла она и поняла, что все время говорила вслух. — Что плохого в том, что я объеду вокруг его дома? Посмотрю, есть ли на подъездной дорожке вторая машина, и буду знать.

Но чем ближе она подъезжала, тем яснее сознавала, что этого делать не надо. Она хотела доверять Рику. Но себе — больше.

Она заехала в тупик. И есть только один путь выбраться отсюда. Объехать дом Рика и развернуться.

В доме Рика было темно. Машина на подъездной дорожке не стояла. Вдруг на переднем крыльце зажегся свет. Дверь открылась. И на пороге со щенком на руках появился Рик в домашнем халате. Он поставил щенка на землю и сонно огляделся.

И тут увидел ее. Вытаращил глаза.

Ей хотелось спрятаться за рулем и быстро уехать, но было слишком поздно. Тяжело вздохнула. Никаких извинений. Она признается в своем преступлении. Чтобы никогда, никогда больше не попадать в такое положение.

Сердце говорило Линде, что Рик может быть тем мужчиной, который будет заботиться о ней такой, какая она есть.