"Убийцу скрывает тень" - читать интересную книгу автора (Хансен Мэттью Скотт)Глава сорок втораяНа подъезде к особняку Гринвудов они услышали странные вопли. — Это что за чертовщина? — Страусы эму, — пояснил Мак. — Из Австралии. Ростом выше человека. И орут препогано. — Вечно эти богачи блажат! Увидев домище Гринвудов, Карильо присвистнул: — И сколько эта хибара стоит? Миллиона три-четыре? Мак только плечами пожал. В принципе ему было бы на руку, окажись убийцей именно Тайлер Гринвуд. Но он не разделял иллюзий напарника. Было очевидно, что Карл Карильо предвзято относится к «буржуям». Он не за страх, а за совесть служил в армии, потом честно работал в полиции; миллионов, естественно, не нажил и на горьком опыте убедился, что детектив великой властью не обладает. И Мак чувствовал, что с годами ожесточение Карильо против богатых и влиятельных будет только расти. Прежде чем выйти из машины, Карильо проверил готовность своей «беретты». Мак иронически усмехнулся: — Думаешь, этот парень попытается нас пристрелить? На это Карильо отозвался с каменным лицом: — Что, бурито не помогли против похмелья? Очнись, дружок, и побыстрее — мы идем к человеку, который убил как минимум четверых. На звонок вышла высокая красивая рыжеволосая девушка. — Миссис Гринвуд? — спросил Карильо. — О нет, я няня. Меня зовут Грета. Чем могу служить? — Мы детективы из снохомишского полицейского управления. Хотели бы поговорить с мистером Гринвудом. Грета пригласила их внутрь и пошла за хозяином. Задирая голову, Карильо оглядывался по сторонам. — Я с детьми был в театре — так даже там потолок пониже. Мак в отличие от него не был впечатлен. Ясно, что сумасшедшие богачи. Но бьет в глаза, что богатство недавнее. Через минуту по широкой центральной лестнице к ним спустился высокий моложавый блондин в джинсах и фланелевой спортивной куртке. По его лицу Мак тут же понял — этого человека что-то гложет. Как минимум острое желание выпить. Может, эти четверо все-таки на его совести? Иначе отчего он так нервничает? Оба детектива проигнорировали протянутую им руку. — Тайлер Гринвуд. Чем обязан? В голосе улавливался слабый южный акцент. Детективы представились. Хозяин дома пригласил их в гостиную — указал им на диван, а сам сел в кресло напротив. — Мы расследуем пропажи людей в горах, — сказал Карильо. — Нам известно, что вы настойчиво интересуетесь этой темой. С какой стати? — Из чистого любопытства. Разве против этого есть закон? — Да, — с откровенной агрессивностью ответил Карильо. — Никто не давал вам права донимать своим любопытством семьи возможных жертв. Насколько нам известно, вы работаете в службе охраны лесов, так? — Работал до недавнего времени. — Ах вот как! Выгнали, да? — Не давая Тайлеру времени ответить на сарказм, Карильо продолжал: — Свое расследование вы вели без ведома начальства, однако при этом использовали свою должность и форму, чтобы получить доступ к конфиденциальной информации. К примеру, в местной газете. — Мне просто по-человечески пошли навстречу — форма тут ни при чем. Тут Тайлер покривил душой. И Карильо справедливо обвинял дальше: — Редактор газеты говорит совсем другое. Вы представились сотрудником службы охраны лесов — якобы ведете расследование по поручению начальства. Что особенно любопытно — вы явились с расспросами через несколько часов после того, как в горах пропали без вести адвокаты — кстати, всего лишь в двадцати милях от вашего дома. К этому моменту общеизвестным был лишь факт пропажи лесного инспектора, об исчезновении адвокатов еще не было заявлено официально. Позвольте спросить, откуда вы узнали про них? И как случилось, что вы расследовали ряд пропаж в горах, когда никто вокруг еще не подозревал, что этот ряд возникает? — Я и сам не знал, просто так вышло, что… Но Карильо перебил его: — Недавно вас арестовывали за нарушение границ частной собственности. Как вы объясните свое вторжение во двор мистера Эллисона? Мак был недоволен подходом Карильо — с места в карьер и сразу избыток враждебности. Сам он любил сначала вполне доброжелательно прощупать подозреваемого. И только потом, установив некоторый эмоциональный контакт и ослабив бдительность собеседника, мало-помалу подбираться к вопросам, которые таят ловушку для настоящего преступника. — Я гулял в горах, заблудился и случайно забрел в пределы чужой собственности, — солгал Тайлер. — Арестовали меня по недоразумению: в этом дворе недавно был совершен акт вандализма — соответственно, и хозяин, и полиция были чрезмерно начеку. Словом, тут и говорить особо не о чем… Карильо грозно прищурился: — Это абсолютная ложь, мистер Гринвуд. У Эллисона были серьезные основания быть «чрезмерно начеку»: по его словам, это ваше второе появление у него на дворе. В первый раз он выставил вас вон и велел никогда не возвращаться! — Уличив Тайлера в очередной раз, Карильо — не давая роздыха — ломил дальше: — Где вы были утром двадцать первого, в субботу? И что вы делали в предыдущий вторник? Тайлер нервничал все больше и больше. Он угадывал, что детективы пришли неспроста. Они всерьез подозревают его… в чем-то. Правда, усатый задает вопросы почти наобум, пытаясь подловить его хоть на чем-нибудь. Тайлер с досадой констатировал, что лживыми ответами он только усиливает подозрения. Но он видел только один способ отвязаться от детективов максимально быстро — лгать дальше. — В ту субботу утром я был дома, — сказал он. Не было ни малейшей охоты объяснять чужим людям, что в то утро он напился до чертиков и собирался покончить собой. Жена и дети спали, его отлучки практически не заметили — ну и слава Богу! — Кто может это подтвердить? — сухо осведомился Мак. — Жена и дети — они были здесь. — О да! — саркастически подхватил Карильо. — Ваша няня тоже может подтвердить, что вы всю ночь провели в доме? — В тот момент она еще не работала у нас. — Стало быть, алиби слабоватое, — подытожил Мак. — А что насчет вторника? — Точно не помню. Очевидно, весь день работал. — В службе охраны лесов? — Да. По-моему, весь день провел в офисе. — Тоже не очень убедительно. Ладно, проверим у вашего бывшего начальства. Карильо насмешливо обвел глазами роскошную гостиную. — Я и не догадывался, что служба охраны лесов так хорошо платит своим сотрудникам! И что мы с тобой, Мак, ловим за гроши убийц, когда можно просто считать деревья в лесу и огребать за это миллионы! — Как вы помните, я уволился, — спокойно возразил Тайлер. — А этот дом — со времен, когда я работал в компьютерном бизнесе, где доходы на несколько порядков выше. — Чем именно вы занимались? — спросил Карильо. — Программным обеспечением. — Оттуда тоже выгнали? Похоже, вы нигде долго не задерживаетесь! — Нет, — сказал Тайлер, нарочито игнорируя хамские выпады усатого. — Из корпорации я ушел по своей воле. — Обиделись, что снежный человек обошел вас по службе, и подали в отставку? Ноздри Тайлера задрожали, но он опять сдержался. — Вы пришли за делом или просто попотчевать меня дурными шутками? — спокойно спросил он. — Если за делом — попробуйте пару минут не перебивать меня, и я постараюсь втолковать вам, что зубоскалить насчет снежного человека весьма недальновидно… Но Карильо гнул свое: — Меня интересует простой вопрос: почему вы ушли из компьютерного бизнеса? — По разным причинам. Прежде всего — избыток стресса… Карильо едва не фыркнул от возмущения. «Что ты знаешь о стрессе, говнюк! — хотелось сказать ему. — Программки писал и миллионы получал. А мы под пулями ходим… с голой задницей». Все время, пока Карильо пикировался с хозяином, Мак приглядывался к Тайлеру. Выглядит моложе своих лет, но только потому, что мало морщин. Цвет лица нездоровый — мало сна и много алкоголя. Горькие складки у рта, затравленный взгляд, который мало соответствует роскоши особняка. Отчаявшийся, несчастный человек… Но до какой степени отчаявшийся — до готовности убивать направо и налево? Тайлер вдруг вскочил: — Погодите, я вам кое-что покажу. Это мигом изменит ваше мнение насчет Большеступого! Я на секунду. Он вышел из комнаты. Карильо быстро посмотрел на Мака: — Не нравится мне этот самодовольный козел. От него можно чего угодно ожидать. Карильо подхватился и бросился вдогонку за хозяином дома. Тайлер стоял в своем кабинете и шарил в ящике письменного стола. — Гринвуд, прочь от стола! — заорал Карильо, выхватывая пистолет. — Дальше! Еще дальше! И чтоб я все время видел ваши руки! За спиной усатого детектива маячил его напарник. Ошарашенный Тайлер подчинился. Маку было досадно, что Карильо проигнорировал приказ шерифа действовать деликатно и раскалил атмосферу до необходимости браться за оружие. — Остынь, Карл, — велел он. — Убери пушку. — А что там у него в столе?! — рявкнул Карильо, не желая опускать пистолет. — Я хотел вам помочь — показать несколько фотографий, — оправдывался Тайлер. — Можете сами взять, если уж так не доверяете! — Он хочет нам помочь! Какой добрый! — бурчал Карильо, засовывая пистолет в кобуру и направляясь к письменному столу. В ящике оказались цветные фотографии. Тайлер принялся объяснять: — Это те сломанные деревья, ради которых лесной инспектор поехал в лес. Я сделал снимки рядом с местом, где нашли пустой пикап Джо Уайли. Вдобавок к этому я нашел распоряжение начальства компании «Вайерхойзер»: единогласно держаться версии, что деревья сломаны бурей. Не думаю, что это намеренная ложь, — скорее просто бюрократическая лень, которая не любит искать настоящие причины. Однако тут может быть и злостное сокрытие фактов… Карильо слышал про сломанные деревья, но его это и раньше не интересовало. Буря или вандализм — в любом случае это к нынешнему расследованию не имеет ни малейшего отношения. Просто долбаный Гринвуд пытается отвлечь их и сбить со следа! — По мнению антропологов, — продолжал Тайлер, — если снежные люди реально существуют, их самцы — точно так же как многие другие крупные животные — должны как-то метить свою территорию. К примеру, ломая верхушки деревьев. — Не морочьте нам голову этими дурацкими выдумками! — сердито прервал его Карильо, возвращая фотографии. В том, как Тайлер говорил о снежных людях, Мак заметил какой-то надрыв. Устал от недоверия? Больше не надеется кого-либо переубедить? — Послушайте, — утомленно-раздраженным тоном сказал Тайлер, — я собственными глазами видел массу деревьев, сломанных в местах гораздо выше человеческого роста. Вот они — на этих фотографиях. Чем вы можете объяснить это? — Чем бы вы это ни объясняли, мне это неинтересно, — рубанул Карильо. В отличие от партнера Мак очень внимательно изучил фотографии. В какой-то момент его глаза встретились с глазами Тайлера. И Тайлеру показалось, что в этом взгляде понимание и сочувствие. Однако в следующую секунду Мак отвел взгляд. Карильо осматривал стенды, посвященные снежному человеку. — Это у вас что-то вроде мании — так? — насмешливо сказал он. — Я уверен — они существуют, — сухо отозвался Тайлер. Карильо со смешком оглянулся на Мака. Но тот стоял с невозмутимым лицом. — Ладно, Гринвуд, — сказал Карильо, — а где вы прячете фальшивую лапу, с помощью которой оставляете в горах гигантские следы? Сами покажете или нам брать ордер на обыск? Про себя Тайлер возликовал: «Они обнаружили следы!» — И сколько следов вы нашли? — спросил он с горящими глазами. — А сколько вы оставили? — ядовито парировал Карильо. — Вам же будет проще, если без обыска. Давайте, показывайте! — Вы заблуждаетесь и ведете следствие в неправильном направлении, — заметил Тайлер и с надеждой посмотрел на второго детектива, который казался не только интеллигентнее, но и благожелательнее. Мак опять смущенно отвел взгляд. — Спасибо за информацию, мистер Гринвуд, — сказал он официальным тоном и пошел к двери. — Не думайте, что мы про вас забудем, — процедил на прощание Карильо. — Будьте уверены, мистер Гринвуд, мы вернемся. С соответствующим ордером! Когда сели в автомобиль, Карильо рвал и метал. — Богатый сукин сын! Может, и не он лично убивает людей, но прекрасно знает, кто это делает. Нанятый им человек! — Не исключено, — рассеянно отозвался Мак. — «Не исключено»? — передразнил Карильо. — Я на все сто уверен! Мак вздохнул: — Он не он, но проблему нужно как-то решать, и срочно — пока количество пропавших не увеличилось. |
||
|