"Королева песков" - читать интересную книгу автора (Мори Триш)ГЛАВА СЕДЬМАЯДевственница. Когда он сказал Камилу, что найдет себе подходящую невесту, он даже не догадывался, насколько подходящей окажется Морган. И что она девственница. Тагир лежал в постели, заложив руки за голову. Морган действительно оказалась ценной находкой. Редкой жемчужиной. Он догадывался о ее неопытности, но не подозревал, что она может оказаться девственницей. Она говорила ему, что однажды была помолвлена. Должно быть, ее жених был полным идиотом, раз пренебрег такой женщиной. Должно быть, сейчас она ворочается в своей постели, предвкушая наслаждение, которое принесет ей завтрашняя ночь. Завтра ее сопротивление будет окончательно сломлено, и она будет принадлежать ему Ему, и только ему. Его переполняла гордость. До сих пор ему было все равно, будь у нее даже несколько любовников. Тогда она была для него всего лишь средством, с помощью которого он собирался помешать Казиму… Повернув голову, он посмотрел на фотографию, висящую на стене рядом с кроватью. На ней была изображена молодая женщина с большими темными глазами и загадочной улыбкой. Если бы она была сейчас жива, ничего этого не понадобилось бы. Красавица Джохара с покладистым характером и доброй душой. В отличие от Морган, Джохара никогда с ним не спорила. Ей не хватило бы смелости назвать его сумасшедшим. Она бы не осмелилась даже намекнуть на это. Он улыбнулся и снова уставился в потолок. Его маленькая жемчужина оказалась ценнее, чем он предполагал. Она сбежит, и ничто не ослабит ее решимость, даже слова «Я займусь с тобой любовью и дам тебе то, что ты заслуживаешь». Всякий раз, когда Морган их вспоминала, ее бросало в дрожь. После того как Тагир их сказал, он был так нежен с ней. Он укрыл ее одеялом и поцеловал в лоб. Сказал, что распорядится, чтобы ей принесли поесть, когда она проснется, но если ей понадобится что-то еще, он будет в соседней спальне. Он был таким нежным, ласковым и заботливым… Но это ничего не меняло. Он обманул ее, не сказав, с какой целью привез ее сюда. Ее лишили свободы, и возможности вернуться домой. Несмотря на все свое могущество, он не имел права так с ней обращаться. При первом же удобном случае, она попытается сбежать. Только сейчас… Одетая в один из нарядов, подаренных Тагиром, Морган посмотрела в окно автомобиля, мчавшегося по бескрайним песчаным просторам. Она не обращала внимания на суровую красоту пейзажа. В городе у нее еще есть шанс, там можно затеряться в толпе. Но куда ей бежать отсюда? Она умрет от жажды среди песков. Сидевшая рядом с ней Нобила, восторженно говорила о предстоящей свадьбе и о том, с кем Морган предстояло познакомиться. Она упомянула имена шейха Халеда и его супруги Зафиры. Морган попыталась заставить себя слушать пожилую женщину и разделить ее радость, но это оказалось невозможно. От езды по бесконечным дюнам к горлу подступила тошнота, а все имена перепутались, когда она осознала, на какое непреодолимое препятствие ей предстояло натолкнуться. Как она будет справляться с обязанностями королевы? Она ведь иностранка и ничего не знает о той роли, которую ей предстоит исполнять. Тогда Морган подумала о своей сестре и племяннице. Сколько времени пройдет, прежде чем они снова встретятся? Если вообще встретятся. Эта мысль пронзила ее сердце острым ножом. Она совсем не так представляла себе свое будущее. — Тебе понравилась новая одежда? Думаю, цвет янтаря прекрасно подходит к твоим волосам и глазам. Морган посмотрела на свою вышитую абайю, подаренную Тагиром, несмотря на все ее возражения. Вещь и впрямь замечательная. Поначалу ей не хватало облегающих строгих костюмов, но ткань абайи была невесомой и прекрасно охлаждала кожу. Просторный наряд лишь намекал на очертания ее фигуры, но в нем она чувствовала себя более женственной и сексуальной. — Она очень красивая, — призналась Морган. — В ней совсем не жарко. — Рада, что тебе нравится. Наверное, тяжело, когда в жизни внезапно происходят такие разительные перемены. Хорошо, что тебя эти вещи не отталкивают. Морган замерла, увидев представившийся ей шанс. Нобила явно сочувствует ей, и нужно проверить, как она отнесется к ее желанию сбежать. Но придется подходить к этой теме очень осторожно. — Нобила, — начала девушка, — что касается свадьбы, я не совсем уверена… Пожилая женщина потрепала ее по руке. — Разумеется, ты нервничаешь. Этого следовало ожидать. — Но, честно говоря, я ехала в Джамалбад в качестве вашей компаньонки. Нобила сжала ее руку. — А теперь ты станешь мне не только компаньонкой, но и снохой. Разве я могла желать большего? Я так рада, что мой сын решил начать новую жизнь и нашел себе жену. Знаю, что такое боль утраты, но он еще слишком молод, чтобы предаваться ей. Ты станешь для Джамалбада глотком свежего воздуха, символом того, что времена горя и скорби остались позади. Морган сложила руки, как для молитвы. — Но мы с Тагиром только что познакомились и почти не знаем друг друга!.. В ответ пожилая женщина лишь улыбнулась и взяла ее руки в свои. — У вас впереди вся жизнь, чтобы узнать друг друга. И поверь мне, этого недостаточно, чтобы оценить все достоинства любимого… Внезапно она замолчала и отвернулась. Дрожь в голосе выдавала ее печаль. Полагая, что тема закрыта, Морган сосредоточила внимание на бесконечных дюнах. Она поняла, что ей придется подыскивать себе в сообщники кого-то другого. — Впервые я увидела Ашрафа в день нашей свадьбы. Потрясенная, Морган резко повернулась, и Нобила мягко рассмеялась. — Конечно, я слышала рассказы о том, какой он сильный, храбрый и красивый, а он, увидев мою фотографию, решил, что я должна стать его женой. — Но вы же его любили, раз прожили столько лет душа в душу. Пожилая женщина задумчиво улыбнулась. — Да, я любила его. Впрочем, сначала это скорее был благоговейный трепет. Я долго не могла поверить, что наследник престола мог выбрать себе в жены бедную деревенскую девчонку. — Она улыбнулась. — Мой муж был хорошим человеком. Тагир очень на него похож. Хороший ли человек Тагир? — спросила себя Морган. Будь он хорошим, разве похитил бы ее? Шейх мог прийти в ярость и обрушить свой гнев на того, кто посмел ему перечить. И в то же время, он мог быть нежным и ласковым. Как, например, вчера, когда утешил ее вместо того, чтобы грубо овладеть. Означало ли это, что Тагир — хороший человек? Как бы ей хотелось это знать! Морган была в полном замешательстве. После этого разговора, обе женщины молчали, погруженные каждая в свои мысли, до тех пор, пока на горизонте не показалось стадо длиннорогих животных. Зачарованная красотой белой антилопы с детенышем, Морган спросила у Нобилы, как она называется. — Арабский орикс. Ты увидишь их в большом количестве рядом с дворцом. Некоторые из них даже ручные. — Они не боятся людей? — Здесь они в безопасности. В течение многих лет их число стремительно сокращалось, но Тагир убедил отца, что их нужно защищать. Недавно он создал для них заповедник, где их жизни ничто не угрожает. Слова Нобилы не укладывались у девушки в голове. Она бы никогда не подумала, что Тагир так любит животных. Впрочем, они все время только и делали, что выясняли отношения. В конце концов, дюны сменились участками земли со скудной растительностью. И вот на горизонте показался дворец. Окруженное пальмами, в центре оазиса возвышалось главное здание. Освещенное полуденным солнцем, оно казалось сделанным из песка. Когда они подъехали ближе, Морган увидела невысокие постройки, разбросанные среди пальм. Нобила пояснила, что они были спроектированы в виде бедуинских шатров. Их крыши образовывали навесы по периметру каждого домика. — Для чего они? — спросила девушка у Нобилы. — Для размещения почетных гостей. Кроме того, у Тагира есть свой собственный шатер, который ты скоро увидишь. Морган нахмурилась. — Не разумнее ли ему, с точки зрения безопасности, было бы останавливаться в самом дворце? — В нестабильное время — пожалуй. На этот случай там у него есть несколько комнат. Но у нас в стране уже несколько лет все тихо. Сейчас, когда на престоле Тагир, поводов для беспокойства тоже нет. Посмотри, — добавила она, указывая жестом в сторону, — на заднем плане видны шатры вождей родов, которые прибыли на праздник. Морган могла лишь удивленно таращиться на круглые шатры с разноцветными флагами — свидетельствами предстоящего праздника. Было совершенно очевидно, что все это организовали не вчера. Даже с организаторскими способностями Камила было невозможно это сделать за двадцать четыре часа. Это означало, что готовиться начали раньше. Возможно, в день их первой встречи. Морган охватило непонятное волнение. Нобила говорила ей, как похож Тагир на своего отца. А Тагир сказал ей, что с первой минуты знал, что она станет его королевой. Он ясно дал ей понять, что это будет брак по расчету. Но существует ли хотя бы малая вероятность того, что со временем он станет настоящим, как произошло у его родителей? Что со временем Тагир ее полюбит, как его отец Нобилу? Любовь… Этим романтическим бредням нет места в современном мире, а уж в ее затруднительном положении тем более. Сейчас она должна думать только о побеге. Впрочем, ей льстило, что из всех женщин Тагир выбрал именно ее. Именно поэтому она и спрашивала себя, возможно ли сделать так, чтобы он ее полюбил. Самолюбие или запретная мечта? Разве это имеет значение? В любом случае она не могла отрицать, что с нетерпением ждала этого вечера. Сегодня они закончат то, что начали вчера. Сегодня ночью он овладеет ею. Морган зажмурилась, и перед ее внутренним взором пронеслись воспоминания о его поцелуях и ласках. Воспоминания, которые пугали ее, и одновременно вызывали сладкую боль в низу живота. Она заерзала на сиденье, уставившись невидящим взором в окно. Как это было возможно, чтобы ее так влекло к незнакомцу? Как стыдливая девственница могла так быстро раскрепоститься? Вскоре они прибыли во дворец, но у Морган не было времени восхищаться его просторными комнатами и их роскошным убранством. Толпа смеющихся женщин в ярких нарядах увлекла их с Нобилой за собой. В течение следующего часа Морган принимала ванны с ароматическими маслами, после чего ей сделали массаж. Ее еще никогда так не ублажали. Затем настало время готовиться к выходу. Женщины завили ей волосы, и одели в шелковое платье с золотой нитью, воротник и манжеты которого были расшиты драгоценными камнями. Оно было так прекрасно, что при виде собственного отражения Морган едва сдержала слезы. Значит, вот как должна выглядеть королева пустыни? В следующее мгновении ее охватила паника. Она ничего не знала, ни об этих людях, ни об их стране. Не знала ни слова на их языке. Как она могла притворяться их королевой? И все же остальных, кажется, это нисколько не волновало. Женщины окружили ее и начали поздравлять со свадьбой, и говорить комплименты на ломаном английском. Морган действительно почувствовала себя красивой. За прошедшие несколько дней ей удивительным образом удалось превратиться из застегнутой на все пуговицы недотроги в принцессу страны песков. Отведя Нобилу в банкетный зал, где уже находился Тагир, женщины вернулись за Морган. По дороге они весело щебетали, в то время, как Морган молчала. Она была слишком напряжена. Что она делает, участвуя во всем этом? Зачем выходит против воли замуж за человека из страны, находящейся в другом конце земного шара? Откуда-то доносились ароматы жареного мяса, трав и специй, и у нее потекли слюнки. Когда перед ними открылась дверь банкетного зала, девушку охватил новый приступ паники. Она услышала звуки музыки и оживленную болтовню гостей, и от этого шума волнение только усилилось. А затем Морган увидела его. Он сидел на подушках рядом с Нобилой. Увидев невесту, он поднялся, и она увидела его во всем великолепии. Национальная одежда с золотой отделкой придавала ему загадочности и могущества. Словно выполняя чей-то немой приказ, женщины разошлись в стороны, и она осталась одна. Когда Тагир протянул ей руку, в комнате воцарилась тишина. Он хотел, чтобы Морган подошла к нему, но ее ноги не слушались. Убежать сейчас? Возможно, ей удастся спрятаться где-нибудь во дворце. Но что потом? Скорее всего, ее поймают, прежде чем она успеет добежать до двери. В таком случае, ей лучше остаться и для видимости подчиниться его воле, а затем сбежать, при первой возможности. Все равно дома никто не отнесется к этому браку всерьез. Он мгновенно будет аннулирован, и она продолжит жить так, словно ничего не произошло. Все, что от нее требуется, это пережить свадебный прием, а затем позволить Тагиру заняться с ней любовью. Разве это так трудно? Судя по тому, какое удовольствие он доставил ей вчера, нисколько. С этой мыслью Морган медленно направилась к нему. Раздался шквал аплодисментов, но она не обращала никакого внимания на собравшихся. Горящий взгляд Тагира притягивал ее подобно магниту. Когда их пальцы соприкоснулись, между ними словно проскочил электрический разряд. — Ты божественна, — сказал Тагир. — Мне невероятно повезло. Несмотря ни на что, эти слова согрели ей душу. Подождав, пока не утихнут аплодисменты и радостные возгласы гостей, Тагир помог ей опуститься на подушки и сел сам между Нобилой и Казимом. Нобила радушно поприветствовала ее, расцеловав в обе щеки. Рядом с Казимом сидела красивая девушка, которая встречала их на ступенях дворца в день приезда. Она застенчиво посмотрела на Морган сквозь полуопущенные ресницы, в то время как Казим просто кивнул в ее сторону. Его улыбка в сочетании с яростным блеском в глазах была неубедительной. Но сейчас Морган нуждалась в союзниках и, подумав, что девушка может оказаться ей полезна, протянула ей руку. — Привет. Вчера мы с вами встречались у входа во дворец. Рада снова вас видеть. Девушка уставилась на нее широко раскрытыми глазами. В ее взгляде читалась неуверенность, но губы слегка приоткрылись от любопытства. Она робко протянула Морган руку, но одного сердитого взгляда Казима оказалось достаточно, чтобы обмен рукопожатиями не состоялся. Затем Казим зашептал Тагиру на ухо, и тот напрягся, после чего бросил в ответ что-то резкое. Глаза Казима сузились. Морган содрогнулась. — В чем дело? — спросила она, когда Тагир повернулся к ней лицом. — Казим настаивает на медицинском осмотре, дабы убедиться, что ты девственница. Ошеломленная, Морган посмотрела на него. — И что ты ему сказал? — Что в этом нет необходимости. Что я сам уже это проверил и убедился, что ты девственница. Ее щеки залила краска. Она была так потрясена, что не заметила, как Казим поднялся и ушел, увлекая за собой молодую девушку. — Твоей реакции, — продолжил Тагир, взяв ее за руку, — оказалось достаточно, чтобы убедить его в моей искренности. — А что, если бы я не была девственницей? — неловко пробормотала Морган, не привыкшая ни с кем обсуждать подобные темы, тем более с мало знакомыми мужчинами. — В этом случае, — ответил шейх, сделав небрежный жест рукой, — я бы позаботился о том, чтобы твоя девственность была восстановлена на одну ночь. — Ну конечно. В следующий раз ты скажешь, что можешь остановить глобальное потепление. Несмотря на ее издевку, он рассмеялся и поднял руку. — Я шейх, и для меня нет ничего невозможного. — А как насчет того, чтобы меня отпустить? Его лицо вновь приняло суровое выражение, озорные огоньки в глазах сменил ледяной блеск. — Теперь ты моя жена, и это не обсуждается. — Но ты сказал… — Я сказал, что это не обсуждается! А сейчас поешь и выпей чего-нибудь, — произнес он, наполнив бокал вином и протянув ей. — Тебе понадобятся силы. Казалось, свадебный прием длился целую вечность. Похоже, ей не хватит сил, чтобы пережить его, а уж тем более то, что последует за ним. Это была бесконечная смена блюд, развлечений и знакомств. Наверное, Морган за всю свою жизнь не встречала столько людей. По окончании ужина, гости выстроились в очередь, чтобы поприветствовать ее. Вряд ли ей удастся запомнить хоть часть имен. Вдруг Морган послышался знакомый акцент, и сквозь толпу прорвалась красивая женщина в голубой абайе. — Привет, землячка, — произнесла она, приветливо улыбаясь. Застигнутая врасплох, Морган могла только хлопать глазами, когда гостья заключила ее в объятия. — Когда Халед сказал мне, что шейх Тагир взял себе в жены австралийку, я поняла, что должна непременно с вами познакомиться. Было бы замечательно иметь рядом подругу-землячку. — Я не понимаю, — произнесла Морган, качая головой. Все же она не смогла удержаться от улыбки, когда женщина немного отстранилась, чтобы взять обе ее руки в свои. В следующий момент к ним присоединился высокий привлекательный мужчина. — Прошу вас простить мою жену. Она слишком возбуждена, и забыла представиться. Я шейх Халед аль Атиг, ваш сосед из соседнего с вами Джеббая, а это, — добавил он, обняв за талию женщину в голубой абайе, моя прекрасная жена Сапфира, или Зафира, как мы называем ее здесь. — Можете звать меня Сапфи, — сказала она, по-прежнему улыбаясь. — Я так рада с вами познакомиться! Как здорово, что мне теперь есть с кем поговорить. — Вам здесь одиноко? Сапфи рассмеялась. — Нет, не одиноко, просто я рада, что у меня появилась возможность время от времени слышать родную речь. Морган улыбнулась в ответ. Это знакомство непременно и ей пойдет на пользу. Сапфи тоже чужая в этом мире. Возможно, она поймет ее желание сбежать. Очередь продвигалась. Сапфи и ее муж отошли в сторону. — Мы еще увидимся? — спросила Морган, протягивая руку Сапфи. — Конечно. Мы будем здесь все две недели празднеств. Я познакомлю вас с нашими маленькими непоседами Амидом и Кахлилом, если мне удастся их угомонить. Морган кивнула. Впервые с момента приезда в Джамалбад, ей было хорошо. В ее сердце поселилась надежда. Она не знала, сколько времени прошло, прежде чем все, включая Нобилу, удалились. Это означало, что приближалась следующая часть вечера. В другой раз она бы устала после такого утомительного празднества, но рядом с новоиспеченным мужем не могла чувствовать ничего, кроме напряжения. Внутри у нее все трепетало в томительном ожидании. В зале тихо играла восточная музыка, и Морган слушала чарующую мелодию. — Ты замерзла, жена моя? — спросил шейх, кладя руку на плечи девушке, отчего ее дрожь только усилилась. — Нет, — кратко ответила Морган, не желая признавать, что боится. — Значит, ты не поэтому дрожишь? Ты не устала? — Нет! — тут же бросила она, заставив его улыбнуться. — Я рад. Не в твоих интересах проспать брачную ночь. Вряд ли у нее будет такая возможность, подумала Морган, когда темп музыки ускорился. Разве она сможет уснуть, когда рядом с ней будет лежать такой мужчина? Вдруг в зал грациозно вошла женщина с длинными темными волосами и в широкой юбке. — Кто это? — спросила Морган, радуясь, что у нее есть еще немного времени. Подняв руки над головой, женщина закружилась перед ними. Ее волосы и юбка развевались, когда она двигалась под музыку. Нет, поправила себя Морган, она не просто двигалась под музыку, а была ее продолжением. Ее голова запрокинулась назад, спина выгнулась дугой, бедра плавно покачивались. Казалось, каждая клеточка ее тела передавала музыку, красота и сила, которой завораживали. Хотя танцовщица была одета довольно скромно, и в ее танце не было и намека на эротику, Морган была тронута эмоциональностью выступления. На каком-то инстинктивном уровне музыка и танец звали за собой. Это ощущение усилилось, когда женщина набрала скорость и закружилась, словно в вихре страсти. — Очень красиво, — сказала Морган, не в силах оторвать взгляд от танцовщицы. — Это танец любви, — прошептал ей на ухо Тагир, отчего ее сердце бешено забилось. — Он благословляет молодых супругов на то, чтобы они получили удовольствие от общения друг с другом, и у них родилось много красивых сыновей. У Морган перехватило дыхание. Много красивых сыновей? Значит, он собирается использовать ее в качестве племенной кобылы? Она резко обернулась, но от ее решимости тут же не осталось и следа. Его губы были всего в нескольких миллиметрах от ее губ. О боже, подумала она, чувствуя, как ее тело наливается приятной истомой, что мне теперь делать? Музыка достигла крещендо и постепенно начала затихать. Морган знала, что танцовщица у нее за спиной уже заканчивает выступление. Но теперь все ее внимание было приковано к Тагиру. Взяв руку жены, он прижался к своим горячим чувственным губам. — Пойдем, — произнес он. — Нам пора. |
||
|