"Прекрасное безрассудство" - читать интересную книгу автора (Джамп Ширли)ГЛАВА ПЯТАЯЧто ж, все прошло хорошо. Возвращаясь в «ТвидлДи тойз», Картер подумал, не зайти ли ему в психиатрическую больницу. Почему он предложил Дафне выйти за него замуж? Картер прекрасно знал, что в браке его не ждет ничего хорошего. Рассказывая о себе — и о неспособности связать себя обязательствами, — он говорил правду. Ни один из его романов не продолжался дольше сезона игры в гольф. Но в Дафне Уильямс было нечто, из-за чего Картеру не хотелось ограничиться одним сезоном. После их поцелуя он стал размышлять на непривычные для него темы. Дафна его отвергла. Он не привык, чтобы женщины его отвергали. Ее отказ не разубедил, а, скорее, вызвал у него еще более сильный интерес. — Мистер Мэтьюз! — Перл подошла к нему раньше, чем он успел войти в здание. Ее седые волосы были собраны в строгий пучок, но из него выбились несколько прядей — единственный признак того, что она переживает стресс. — У нас проблема. — Еще одна проблема? — Картер еле удержался от вздоха. Когда у него не было здесь проблем? В тысячный раз он спросил себя, о чем думал дядя Гарри, когда оставил компанию игрушек своему непредсказуемому племяннику. — Что на этот раз? Перл с сочувствием посмотрела на него. — «Той касл» отменили все свои заказы. На них «не произвели впечатления наши летние предложения». Картер выругался. Сейчас ему не хватало только новых неприятностей! — Это пятьдесят процентов наших продаж. — Пятьдесят два процента, — поправила его Перл. — Или, вернее, это были пятьдесят два процента. — И, как я понимаю, пока меня не было, никаких выдающихся событий не произошло? — Если не считать того, что Полу показалось, будто он увидел в своем курином салате лицо Ричарда Никсона. Картер, посмеиваясь, сказал: — По крайней мере кто-то здесь верит в невозможное. Выражение лица Перл смягчилось. Она положила руку на плечо Картера. — Вы можете это сделать, мистер Мэтьюз… по-моему. — Она повернулась, собираясь вернуться в здание. Из ее пучка выбилась еще одна прядь седых волос. Явный знак того, что плохие новости только начинались. Войдя в офис, Картер направился к отсекам, где размещались его дизайнеры игрушек. Двое из них наклонились над чертежным столом, третий делал наброски. Четвертый, Пол, сидел в глубине комнаты и пристально смотрел на пластиковую коробку со своим ленчем. — Короткое собрание, ребята, — объявил Картер. Они уселись за стол. Судя по их виду, то, что собирался сказать Картер, было им так же интересно, как дошкольникам — лекция по физике. Джейсон Риттер откинулся на спинку кресла и скрестил руки на груди. — Позвольте, я угадаю. Еще несколько советов по игре в гольф? Картер состроил гримасу. Однажды он и вправду созвал собрание именно для того, чтобы похвалиться новой клюшкой для гольфа. Он думал, что подружится с дизайнерами. Но, кажется, в результате получилось нечто противоположное. — Нет, нам нужно поговорить о деле. Ленни скептически поднял бровь: — Вы хотите, чтобы я сходил за Перл? — Нет, — скрипя зубами, сказал Картер. Когда у этих людей появится хоть немного уважения к нему? Вероятно, когда компания будет приносить доход. Черт возьми, тогда даже он начнет уважать самого себя. Картер прокашлялся. — Мы потеряли «Той касл», потому что наш летний каталог не произвел на них впечатления. Джейсон свирепо посмотрел на Пола: — Я тебе говорил, что никто не захочет купить твой дурацкий игрушечный гидрант. Пол тоже ответил ему свирепым взглядом: — Если ты не мог удержать свою собаку, которая бросалась на него во время испытания, это не означало, что он не будет работать. Мне следовало взять этого пуделя и… — Ребята! — вмешался Картер. — Нам нужно сплотиться. Придумайте идею, что вытащит нас из этого болота. — Это не болото, — возразил Майк. — Это похоронный звон. — Он поднял два пальца, раскачивая воображаемый колокол. Остальные трое фыркнули. Картер не обратил на них внимания. — Чтобы помочь, я нанял «Криэйтивити мастерз». Мы получим небольшую поддержку… — Нам не нужно, чтобы кто-то учил нас творчеству, — перебил его Пол. — Мы генерируем идеи уже несколько лет, без всякой помощи от «специалистов по творческим способностям». Картер схватил с книжной полки модель «Несчастной киски» и показал ее дизайнерам. У игрушки вырвался тихий, напряженный вой. — И ваша гениальная идея — это кошка-зомби? — Эй, паранормальные вещи пользуются успехом, — сказал Пол. — Посмотрите телевизионные представления. Ради бога! Дети любят эту чепуху. — Они любят живых животных, Пол. А не тех, которые напоминают персонажей из фильма ужасов. Пол надменно вздернул подбородок. — И вы это знаете, потому что?.. У меня двое детей, Мэтьюз. Сколько их у вас? Картер нахмурился. Следовало бы уволить Пола за неуважение. Казалось, этим настроением прониклась вся компания. Но сейчас ему были нужны все его сотрудники. — У меня нет детей, Пол, но я знаю, что мертвые животные не пользуются спросом. Это также относится к супергероям, которые умеют обращаться со швабрами. — Он подался вперед и бросил игрушку в центр стола. Дизайнеры посмотрели на нее, потом перевели взгляд на Картера. — Я плачу вам — всем вам — за то, чтобы вы придумывали игрушки, которые пользуются спросом. А не за то, чтобы вы придирались ко мне или к моей личной жизни. — И вы думаете, что фирма «Криэйтивити бластерз»… — «Мастерз», — поправил его Картер. Пол пожал плечами, словно это не имело значения. — …эта творческая группа может научить нас создавать игрушки получше? — Откровенно говоря, да. Мы должны вернуть качество и оригинальность. Я ожидаю, что вы все будете сотрудничать с Дафной. Или я найду тех, кто будет сотрудничать. В комнате наступила тишина. Картер повернулся и вышел. Он направился к себе в кабинет, закрыл дубовую дверь и прислонился к ней. Вытащил сотовый телефон, набрал номер и дождался, пока на другом конце возьмут трубку. — Скажи мне, как ты это сделал? Кейд, брат-близнец Картера, фыркнул от смеха. — Сделал что? Если ты просишь помочь с женщиной, есть вещи, которые мне не хочется о тебе знать. — Нет, речь идет не о женщине, — сказал Картер, опускаясь в кожаное кресло, стоявшее у его письменного стола, — хотя там у меня тоже есть проблема. — Позволь, я угадаю. Ты назначил слишком много свиданий на вечер пятницы, и тебе нужно придумать, как разбить еще одно сердце? — Было слышно, что жена Кейда, Мелани, передала привет своему деверю. На миг Картер позавидовал брату. У того сбылась американская мечта — дом с белым частоколом, великолепная жена, замечательная дочь и счастливый голос. Картер всегда считал себя счастливым человеком. Он встречался, с кем хотел, ничем себя не связывая. Но в последнее время ему стало казаться, будто он что-то упускает. Да, упускает жизнь за стенами этого проклятого кабинета. Нужно выдуть несколько кружек пива с друзьями, познакомиться с женщиной, которая не поставит ему никаких условий, и на несколько дней забыть об этом месте… и связанных с ним неудачах. Тогда он снова придет в себя. Но при этой мысли Картеру стало не по себе. Ему больше не хотелось быть плейбоем. Ему хотелось чем-то гордиться. Вести достойную восхищения жизнь, хорошо работать. — Кейд, я не нуждаюсь в том, чтобы ты помогал мне со свиданиями. Я никогда в этом не нуждался и не буду нуждаться. — Картер заставил себя хохотнуть. — Я только хотел узнать, как ты сумел провести шестьдесят тысяч часов за работой в юридической фирме, которую ненавидел. — Я думал, тебе не терпится занять место дяди Гарри. — Мне не терпелось. Но все оказалось гораздо труднее, чем я думал. Кейд вздохнул. — Тебе не понравится мой совет. Картер потер виски, пытаясь избавиться от головной боли, которая, казалось, стала его постоянной спутницей. — Нет, понравится. — Стой на своем. Найди выход. Но не прекращай борьбу. — И благодаря этому я стану лучше. — Картер повторил слова, которые он столько раз слышал от отца за последние тридцать семь лет, что мог бы сделать их своим девизом. Неужели его отец оказался прав? Кейд вздохнул. — По правде говоря, да. Ты никогда в жизни не работал усердно, Картер, и ты это знаешь. Картер подумал об оценках, которые он с легкостью получал в школе, об инвестициях, которые окупались, тогда как он действовал чуть ли не наугад, о возможностях, которые появлялись, если он в них нуждался. Казалось, он всю жизнь оказывался в надлежащем месте в надлежащее время. До сих пор. — Да, я знаю, — признал Картер. — Но это было давно. А сейчас я не могу рисковать средствами к существованию других людей. Они зависят от меня, и нельзя, чтобы они потеряли работу. Я не способен получить заказы при помощи обаяния, не способен улыбками убедить ребят остаться. По-моему, я не должен заниматься игрушками, потому что, черт возьми, не знаю, чего хотят дети? Что такое веселье? — Тебе когда-нибудь приходило в голову, что именно поэтому дядя Гарри оставил компанию тебе, а не мне? — Потому что он хотел, чтобы у меня появились дети? Чтобы я сидел на полу с куколками и двухлетним ребенком? — Картер хмыкнул. — Не думаю. Я — последний человек на земле, который купит длинный одноэтажный дом с пологой крышей и тремя спальнями и заведет детей. — Если уж на то пошло, отказ Дафны довел это до его сознания. — Нет, Картер. — Кейд понизил голос, волнуясь за брата. — Дядя Гарри оставил тебе компанию, так как хотел, чтобы ты повеселился. Ты ведь никогда по-настоящему не веселился. Картер покачал головой. — Кейд, я… — Нет, не веселился, — перебил его брат. — Ты делал вид, что веселишься. Картер не ответил. У него стоял ком в горле. Он снова покачал головой, хотя знал, что Кейд этого не видит. Затем положил ноги на письменный стол. — Картер, добейся успеха для компании. Может, ты достигнешь хороших результатов и получишь от этого удовольствие. — В последнее время я живу на работе, и это не принесло никаких плодов. Если честно, от моего присутствия становится только хуже. — Ну, может быть, это пойдет тебе на пользу. Картер фыркнул. — Теперь ты говоришь как папа. Меньше всего я сейчас нуждаюсь именно в этом. — Просто маленький братский совет. — Кейд крикнул Мелани, что сейчас к ней подойдет. — Как бы то ни было, сегодня вечером у нас будет барбекю. Если хочешь, зайди к нам, выпей пива. Обещаю молчать и не читать тебе нотации. Хотя считаю, что могу всем советовать, как им поступать. Это я унаследовал от папы. У Картера вырвался смешок. От слов Кейда ему стало легче. — Что ж, такое заманчивое предложение! Как я могу отказаться? — Увидимся в семь часов. О, и привези с собой картофельный салат. А то я попал в немилость за то, что утром забыл его купить. Картер рассмеялся. Он пообещал зайти в магазин, после чего закончил разговор. Долго сидел в кресле, вспоминая беседу с братом. Потом зазвонил телефон на письменном столе, и снова пошли плохие новости. Кейд был прав. Картеру действительно не хватало веселья. И он знал, где его искать. |
||
|