"Старая мельница" - читать интересную книгу автора (Витерс Джулия)Глава десятаяСюзанна стонала, извиваясь, но не могла выбраться пз железных объятий Итана. Одна его рука была у нее на затылке, его пальцы грубо перебирали ее волосы. Он повернул ее лицо к своему. Его губы накрыли ее губы и… — Нет! Она крепко стиснула зубы, но он заставил разжать их… и, когда его язык оказался у нее во рту, ее чуть не вырвало. Одной рукой он продолжал держать ее голову, а другой провел по спине. Она отпрянула, пытаясь освободиться. Итан стянул с плеч Сюзанны легкий свитер, который она накинула на себя после визита к тете Агате. Затем его рука потянулась к вороту ее блузки. Он, не отрываясь от ее рта, так натянул воротник, что верхняя пуговица оторвалась. Вторая и третья последовали вслед за первой. Неожиданно Итан переменил положение. Он оторвался от ее губ, отпустил волосы и схватил Сюзанну за одну руку, а другую зажал между ней и собой. Таким образом, он оказался на расстоянии нескольких дюймов от нее и одна его рука была свободна. У Сюзанны все поплыло перед глазами от слез. — Пожалуйста, — умоляюще прошептала она, — пожалуйста, отпустите меня. — Конечно, конечно. В свое время, — Итан недобро усмехнулся, показав редкие зубы. Он поднял руку и погладил ее шею. Сюзанна задрожала. Потом спустил блузку с ее плеч. Его грубая, мозолистая пятерня царапала ее нежное молочно-белое тело. — О, это великолепно… — выдохнул он, — действительно великолепно. Сюзанна, рыдая, замотала головой. Ее лицо было мокрым от слез. Итан зацепил одним пальцем ее кружевной бюстгальтер и медленно стянул ткань с ее грудей. Он неторопливо разглядывал их. Сюзанна закусила губу и зажмурила глаза. — Пожалуйста, — умоляла она тихим, дрожащим голосом, — ради Бога, отпустите меня. Итан ничего не отвечал. Сюзанна слышала только его хриплое тяжелое дыхание. Послышался возбужденный голос подвыпившего Джонеси: — Эй, дай-ка и мне посмотреть! — Не-ет, — медленно протянул Итан, — миссис Кельтон здесь вроде как в гостях. Я думаю, это вряд ли будет вежливо. — А ну, давай, Ит… Джонеси что-то сердито проворчал, но отступил назад. — Миссис Кельтон, — сказал Итан, — я, конечно же, не хочу, чтобы вы плохо думали о нашем гостеприимстве, и желаю помочь вам поправить вашу очаровательную блузку, которая, должно быть порвалась, когда вы упали в лесу. Он отпустил Сюзанну и, взявшись обеими руками за края блузки, стянул, надавив ей на грудь. Сюзанна медленно отступила, недоверчиво глядя на него. — Теперь, — дружелюбно сказал Итан, — всего хорошего. — Он потрепал ее по голове: — Бегите домой. Сюзанна сначала попятилась, а потом, повернувшись, побежала что было сил, как будто боясь, что ее схватят сзади. Итан расхохотался ей вслед. — Нам догнать ее, Итан, а? — нервно рассмеявшись, спросил Джонеси. — Нет, пусть идет, — махнул тот в ответ. Когда Сюзанна уже почти добежала до края леса, Итан поднял брошенный свитер, подмигнул своим приятелям и припустил за ней. Сюзанна хотела как можно быстрее добраться до мельницы. С трудом она пробиралась через подлесок. Руки дрожали, но ей удалось выровнять дыхание. Теперь она знала, что он с ней просто играл. Для него это было чуть более, чем просто похотливая игра. Но опасная игра: Сюзанна чувствовала, что этот сильный и похожий на животное парень мог легко преступить грань, и все обернулось бы дикостью и насилием. Она сделала ошибку, показав свой страх, потому что Итан явно ждал этого. Страх в других людях притягивал его, и чем больше был этот страх, тем дальше он мог зайти. «Безразличие было бы единственной вещью, к которой Итан не привык, единственным, что могло бы остановить его», — думала Сюзанна. Она также осознавала, что все уже позади. Но внезапность этого инцидента лишила ее способности отчетливо соображать. Она громко с облегчением вздохнула. «Ох, Майк, какой же я была дурой, рассердившись на тебя. Пожалуйста, прости меня». Она живо представила себе, как он ждет ее. — О!.. — она прижала руку ко рту, подвив невольный вскрик. Из-за куста перед ней появился Итан. Сюзанна немедленно приняла спокойный вид. Она холодно посмотрела на него в упор, а затем, изменив слегка направление, попыталась обойти его. Он шагнул ей навстречу и загородил дорогу. — Вы спешите? Сюзанна опять свернула, стараясь пройти мимо него. Он шагнул в ту же сторону, преграждая ей путь. Она резко остановилась и посмотрела на него. — Я была бы вам очень признательна, если бы вы пропустили меня. — Правда, были бы? Ну, я только хотел вернуть вам ваш свитер, всего лишь. Его тон был слегка насмешливым и чрезвычайно самоуверенным. Он протянул ей свитер. Сюзанна заколебалась. — Спасибо… И только она потянулась за ним, как Итан схватил ее за запястье. Она быстро вырвала у него руку. — Оставьте это, — сказала она, стараясь, чтобы ее голос звучал спокойно, и, повернувшись, пошла прочь. Позади нее было тихо. Кожу на шее покалывало. Она была уверена, что вот-вот услышит за спиной тяжелые шаги, и рука Итана грубо ляжет ей на плечо. Тишина… Вдруг она взорвалась громким смехом. Не оглядываясь, Сюзанна по звуку поняла, что Итан продолжает стоять на том же месте. Она пошла медленнее, надеясь, что на этот раз избавилась от него. — Ай! Майк отдернул руку от багажника и, нахмурившись, посмотрел на нее. Под ногтем большого пальца был небольшой порез. Он сжал кожу по краям ранки, чтобы из нее вытекло немного крови. Очистив ее таким образом, он приложил палец ко рту. — О, черт! — в сердцах воскликнул он. Ранку саднило. Обычно подобное могло вызвать лишь небольшое раздражение. Но в его теперешнем положении это стало последней каплей. Он поранил палец, когда впихивал чемоданы в машину. Сюзанна должна бы уже вернуться. Он пожалел, что отпустил ее, несмотря на то, что ей необходимо было побыть одной. Он был уверен, что на всем острове не нашлось бы ни одного человека, который не был бы враждебно к ним настроен. Он посмотрел в направлении, куда ушла Сюзанна. Ладно, он подождет еще минут пять-десять. Сюзанна уже вышла на дорогу к мельнице. Она все еще держала воротник разорванной блузки. Теперь она оглянулась — посмотреть, преследует ли ее кто-нибудь. Ей показалось, что никого нет. Она принялась обдумывать, что скажет Майку, как объяснит свое долгое отсутствие. Позади нее послышался шум. Она быстро обернулась и увидела, что неосторожно спугнула стаю куропаток. Она засмеялась, повернулась, чтобы идти дальше и… столкнулась лицом к лицу с Итаном. Он громко заржал и сгреб ее в охапку. Она старалась высвободиться. Но он лишь сильнее сжал ее. Его рука мяла ее ягодицы. Отвращение и ярость переполнили. Сюзанну. — Черт бы тебя подрал! — закричала она и вцепилась ногтями ему в лицо. Итан зарычал от гнева. Он хотел схватить ее за руки, и, когда на мгновение выпустил ее, Сюзанна вырвалась и побежала. Он бросился за ней, поймал и повалил на землю. Сюзанна продолжала бороться, но он крепко прижал ее плечи к земле. Она попыталась пролезть под ним, но сразу же оставила эту затею, увидев, что ее движения лишь возбуждают его. Его глаза сузились и загорелись, ноздри начали расширяться. Четыре малиновые полосы горели на его щеке. — Да, — прошептал он, — о да… Он медленно облизнул губы. Одной рукой он сжал ее за горло — не так сильно, чтобы она задохнулась, но достаточно для того, чтобы она не могла подняться. Его рука потянулась к ремню. — Ты этого не сделаешь, — всхлипнула она. Итан ничего не ответил. Он улыбнулся и подвинулся ближе к ней. Сюзанна замотала головой: — Нет! Вдруг Итан пропал. Просто. Пропал в одно мгновение. — Ты, грязный негодяй! — прогремел голос Майка. Не веря своим ушам, Сюзанна посмотрела вверх. Майк вздернул Итана за воротник, резко развернул его, а потом нанес ему удар в челюсть. И этот тяжелый, здоровый парень пошатнулся и упал на землю. Он удивленно воззрился на Майка. Потом фыркнул и разразился громким смехом: — Ты что, хочешь поиграть в царя горы? И неожиданно швырнул пригоршню грязи прямо в лицо Майку. И пока тот тер глаза руками, Итан вскочил и бросился на него, намереваясь схватить своими ручищами за горло. — Майк! — завизжала Сюзанна. Пальцы Итана уже впились Майку в горло. Но Майк с силой ударил Итана между ног коленом. Итан, взвыв от боли, согнулся пополам, схватившись за пах руками. Он в упор посмотрел на Майка, как бы протестуя против такой несправедливости. Майк сплюнул и сказал: — Когда тебе приходится драться с животным, тызабываешь обо всех правилах. Он шагнул к Итану. Взяв его за плечо, он рывком поставил его на ноги. Итан был в таком состоянии, что мог оказать только видимость сопротивления. — Если я тебя еще раз увижу около моей жены, я сломаю тебе хребет. Майк с силой всадил ему кулак в живот. Итана вырвало. Майк ударом в челюсть свалил его с ног. — И не думай, что я блефую. Сюзанне последнее заявление Майка показалось более устрашающим, чем его прежняя ярость, когда он был готов убить Итана. Она знала, что он действительно сделает то, о чем говорит. Майк положил ей руку на плечо, как бы защищая. — Пошли, дорогая, — заботливо сказал он, — я отвезу тебя домой. Когда у развалившегося на земле Итана прошла рвота, он с трудом сел и уставился вслед Майку и Сюзанне. Вытерев рот и подбородок, он со злостью прошептал: — Я вам отомщу за это. О да… Я заставлю вас страдать. Майк и Сюзанна почти не разговаривали на обратном пути. Молчали они и когда переодевались. Но они были рядом… Когда Майк сказал: «Мы уезжаем. Все запаковано», Сюзанна просто кивнула. Незапакованным оставался лишь фарфор, который Сюзанна начала собирать утром. Майк помог завернуть все в газету, уложил в маленькую картонную коробку и вынес ее в машину. Положив коробку на свободное место за сиденьями, он вернулся на веранду. Майк порылся в карманах в поисках ключа. — Дорогая, — закричал Майк, — я не могу найти ключ. Ты не знаешь, куда я его положил? — По-моему, я его видела где-то здесь, но не помню точно где. — М-м-м… — Почему бы нам просто не забыть об этом? Никто даже не подойдет к этому месту. А если честно, то мне все равно, что случится с этим домом. Майк пожал плечами: — Конечно, тут не о чем спорить. Они поехали к пристани, чтобы попасть на паром. — Нормально себя чувствуешь? — спросил Майк. — Да… Извини меня, Майк. С тех пор, как мы очутились здесь, я вела себя как избалованная девчонка. — Не в этом дело. Мы можем долго бить себя в грудь, повторяя, что сами во всем виноваты. Но я считаю, все это из-за места. Здесь кто угодно может сорваться. Она сжала его ногу. — Ты что, что-то знаешь? — О, многое, — сказала она. — Что-нибудь конкретное? — Да. — Что? — Что я люблю тебя. — Слава Богу! — с облегчением сказал он. — Ну, нравится тебе это? Ты счастлив? — Иногда ты бываешь такой глупой! Он остановил машину на пустой дороге и поцеловал ее. Майк нахмурился, когда они въехали в Данвич. — Что-то здесь не то… — пробормотал он. — Что? — Я не знаю… Майк сбросил скорость. — Посмотри, — сказал он, — ни одного человека вокруг… Мы никого не встретили на дороге, и сейчас в городе ни души. Он пуст. Сюзанна взглянула на улицу. На ней не было никого, кроме облезлой маленькой собачки, копавшейся в грязном ящике для мусора в надежде найти что-нибудь съестное. — Здесь жутко, — промолвила Сюзанна. Они так никого и не увидели, когда выезжали из города. Дул умеренный бриз. Ветви раскидистых деревьев по обочинам дороги дрожали при каждом дуновении. Сюзанна посмотрела на море. Надвигалась тяжелая черная полоса туч. — Приближается шторм. — Знаешь, — сказал Майк, — я бы предпочел уехать отсюда в шторм, чем приехать. Вообще, я уехал бы из этого места в любую погоду. Баржа была пришвартована у причала, но рядом опять никого не было видно. Майк остановил машину и вышел. — Подожди здесь. Я посмотрю, удастся ли мне вытащить старика. Он направился к сараю, крытому толем, у самого края воды, но на полпути остановился, увидев паромщика, сидевшего спиной к нему у руля баржи. — Эй! — позвал его Майк. — Вы не могли бы нас перевезти? Но старик, казалось, не слышал его либо проигнорировал вопрос. — Эй! Сюзанна вышла из машины и подошла к Майку. — Что случилось? — Вероятно, опять следование данвичской традиции проявлять удивительное гостеприимство, — проворчал Майк. — Подожди здесь. Я поговорю с ним. Он пересек пристань и прыгнул на паром. Раздраженный, он направился к паромщику. — Извините меня, — сказал он с преувеличенной вежливостью, дотронувшись до плеча старика, — но я бы хотел узнать… Паромщик упал со стула и повалился на палубу. Он смотрел на Майка широко раскрытыми глазами, которые уже никого и ничего не видели. На шее у него виднелась ярко-красная полоса. Лайк быстро посмотрел на руль. Он был разбит. Сюзанна испугалась, когда увидела выражение лица Майка. — Что… что случилось? — Он мертв… убит. Мы не можем воспользоваться паромом. Пошли отсюда. |
||
|