"Западноевропейская поэзия XX века" - читать интересную книгу автора (Антология)

ДЕЛЬФИНЫ Перевод К. Богатырева
Те — царившие — своим собратьям разрешали приближаться к трону, и каким-то странным восприятьем узнавали в них родных по статям, и Нептун с трезубцем, и тритоны, высоко взобравшись над водой, наблюдали сверху за игрой этих полнокровных, беззаботных, столь несхожих с рыбами животных, верных людям в глубине морской. Весело примчалась кувырком теплых тел доверчивая стая и, переливаясь серебром, и надеждой плаванье венчая, вкруг триремы сплетясь венком, словно опоясывая вазу, доведя блаженство до экстаза, виснет в воздухе одно мгновенье, чтобы тут же, снова скрывшись в пене, гнать корабль сквозь волны напролом. Корабельщик друга виновато ввел в опасный круг своих забот и измыслил для него, собрата, целый мир, поверив в свой черед, что он любит звуков строй богатый, и богов, и тихий звездный год.