"Ромашка." - читать интересную книгу автора (Далекий Николай)

5. НА НОВОМ МЕСТЕ

Десять дней прошло с тех пор, как Анна Шеккер сняла комнату в маленьком домике на Огородной улице, а обещанный Тарасом мастер не появлялся, да и сам Тарас куда–то исчез.

Обеспокоенная отсутствием связи, Оксана дважды побывала на привокзальной площади, но знакомого подростка уже не было среди чистильщиков сапог. Очевидно, бойкий хлопец занялся этим делом только для того, чтобы встретить Оксану, а затем, не выдержав жестокой конкуренции, прикрыл свою «фирму».

Оксана поняла: ей дают возможность хорошенько освоиться на новом месте.

Работа в столовой оказалась сравнительно легкой и спокойной. Обязанности старшей официантки были необременительными. Собственно, в столовой даже не было такой должности, но все работавшие там девушки как–то сразу же признали старшинство «русской немкени» — спокойной, требовательной, трудолюбивой, неизменно приветливой, но не допускающей в отношениях с летчиками каких–либо фривольностей.

Девушки немного побаивались новой официантки. Однако Оксана вела роль Анны Шеккер ровно, не переигрывая. Внешне она ничем не подчеркивала своего превосходства над другими официантками, работала наравне с ними, проявляя примерное усердие.

В первый же день, после окончания завтрака, она предложила капитану Бугелю произвести генеральную уборку помещения столовой. Капитан удивился и даже обиделся. Как истый немец, он сам любил чистоту, порядок и считал, что столовая находится в образцовом состоянии: стены и потолки были побелены всего три недели назад, каждую субботу девушки мыли полы. В ответ на это возражение Оксана показала едва заметные пятна на половицах, нашла паутину, успевшую появиться в темных углах, провела пальцем по слегка запыленным стеклам окон и, брезгливо скривив губы, заявила, что ей неприятно работать в такой грязи. Бугель вынужден был уступить.

Под предводительством Анны Шеккер девушки, подоткнув юбки, шлепая босыми ногами, терли, скребли за–литые водой полы, выбивали на дворе пыль из гардин и ковровых дорожек, протирали до полной прозрачности стекла на окнах. Оксана старалась изо всех сил. В заключение она покрыла клеенки на столах бумажными скатертями, а сверху разложила вырезанные из картона кружочки, на которые следовало ставить тарелки и кружки с пивом, чтобы не грязнить белоснежные скатерти.

— Ресторан! — восхищенно заявил начальник столовой.

Оксана окинула придирчивым взглядом зал и недовольно покачала головой.

— Стало чище, но по–прежнему неуютно… Казарма! Нужно на каждый столик поставить вазочку с цветами.

И через несколько дней на столиках появились букетики бумажных цветов.

Капитан Бугель не без умиления наблюдал, как Анна Шеккер, в перерыве между первым и вторым завтраками, усевшись за служебным столиком, отгороженным от зала марлевой ширмой сиреневого цвета, терпеливо и искусно вырезала из цветной бумаги лепестки, обвивала тонкими зелеными ленточками проволоку, а затем соединяла лепестки вокруг желтой середины. Было что–то мирное, домашнее не только в занятии, но и во всем облике этой худенькой старательной девушки. Фюрер достаточно лаконично и выразительно сформулировал идеалы немецкой женщины: кухня, дети, кирха. Как это справедливо!

И капитан Бугель решил, что наступило время начать осуществление плана, в котором Анне Шеккер отводилась важная роль.

Разговор произошел там же, у служебного столика, когда Оксана собирала цветы в букетики. Капитан начал издалека. Анна Шеккер испытала много страданий, кроме того, она понесла материальный урон. Ведь она потеряла все свои вещи. Подумать только! Как тяжело это для девушки… Конечно, сейчас военное время, а война требует жертв. Однако и на войне каждый умный человек должен думать о своем благополучии. Некоторые офицеры на передовой и особенно в тылу буквально обогащаются. Об этом они поговорят в другой раз, а сейчас он, капитан Бугель, хотел бы помочь Анне приобрести кое–какие вещи. Ведь каждая девушка стремится одеться понаряднее. Это не трудно — любое платье можно выменять за небольшой пакет с сахаром. И не только платье…

Оксана начала понимать, куда клонит начальник столовой. Возникла новая проблема, требующая какого–то решения, верного и естественного с точки зрения Анны. Кто такая Анна Шеккер? Жадная, трусливая хищница, стяжательница. Ее чемодан был набит награбленным барахлом. В нем нашли платья, детские ботинки, кусок домотканого холста, мужскую каракулевую шапку, большой серебрянный крест, принадлежавший, очевидно, какому–то священнику, несколько золотых колец и коронок. Анна не брезгала ничем. Такой должка быть и Оксана, выступающая в роли Анны Шеккер. Ей следовало бы сейчас же ухватиться за предложение капитана Бугеля. Однако Оксану мало увлекала перспектива превратиться в агента по сбыту и обмену украденного продовольствия. Это занятие отнимало бы много времени и подвергало бы ее дополнительной опасности. С другой стороны, для Оксаны было очень заманчивым сделать начальника столовой тайно зависимым от нее: нуждаясь в Анне Шеккер, он всегда и во всем защищал бы свою старшую официантку.

— Очень опасно, господин капитан, — сказала девушка после продолжительного молчания. — За такие вещи отдают под суд…

— Вы меня не поняли, — вздрогнул капитан Бугель. — Речь идет о продуктах из моего личного пайка.

Он торопливо выглянул из–за ширмы, проверяя, не появился ли кто–нибудь в пустом зале. Оксана поняла, что жадный толстяк перепугался не на шутку, и решила переменить тактику.

— Паек? — произнесла она разочарованно. — Но стоит ли рисковать из–за такой мелочи?

Удар пришелся в цель. Капитан едва не задохнулся от волнения. Оксана слышала, как он шумно запыхтел, словно ворочал тяжести. Все же он предпочел ограничиться намеками, чтобы не раскрывать перед Анной Шеккер всех своих карт.

— Поверьте мне, если соблюдать необходимую осторожность — риска не будет. А в отношении… Это вопрос будущего. Как пойдут дела… Все зависит от обстоятельств…

Несколько минут Анна раздумывала, продолжая собирать цветы в букетики и перевязывая их ниточками. Ее ответ должен быть уклончивым, неопределенным и в то же время обнадеживающим.

— Мне нужно побывать на базаре, выяснить обстановку. Покупатель должен быть надежным, солидным. Что бы вы хотели получать взамен?

— Ну, какие–нибудь… — замялся Бугель. — Что–нибудь портативное, небольшого объема и веса.

— Понимаю, — кивнула головой Оксана. — Нужно выяснить. Вам ведь не к спеху?

— Да, да. Все–таки… Учтите, вы будете также заинтересованы. Какую–то определенную часть…

— Сорок процентов, — подсказала Оксана, полностью входя в роль Анны Шеккер.

— Двадцать пять!

— Если вы сами будете доставлять товар по указанному мной адресу.

Капитан Бугель заколебался: двадцать пять процентов только за один адрес! Это же настоящий грабеж! Неплохой аппетит у девицы! Только кажется тихоней, а палец в рот не клади…

— В наших общих интересах поступать именно так, — рассудительно продолжала Оксана, не отрываясь от своего занятия. — Ведь часовые на воротах могут меня обыскать.

Этой опасности капитан не учел. Несколько плиток шоколада можно было пронести незаметно, а как быть с консервами, маслом, сахаром или солью, которые ценятся на рынке очень высоко? Эти продукты не пронесешь незаметно.

— Товар нужно передавать в ночное время, большими партиями, в руки проверенного, надежного человека, — деловым тоном развивала свою мысль Оксана. — Лучше всего использовать машину. Ведь вы часто выезжаете в город по своим служебным делам?

У Анны Шеккер была ясная голова. То, что предлагала она, было, пожалуй, самым разумным и наименее опасным. Но двадцать пять процентов! Хитрая девчонка хочет получать четвертую часть дохода! Впрочем, она не сможет его контролировать. Ему важно найти связи с надежными торговцами, а уж там он сумеет надуть ее. Анне будет достаточно и десятой доли.

— Согласен. Но не думайте, что продуктов так уж много.

Оксана пожала плечами.

— Это ваше дело, господин капитан. Ведь я не обещаю вам что–либо с полной гарантией. Мне нужно время.

— Сколько?

— Не могу сказать точно. Может быть, неделя, может быть, и два месяца. Я не стану связываться с первыми попавшимися спекулянтами. Наш покупатель должен быть богатый, солидный коммерсант, абсолютно надежный. Нужно действовать не спеша, осторожно. Я не хочу рисковать.

Это был разговор двух серьезных деловых людей. Старшая официантка сразу же выросла в глазах капитана Бугеля. «Из–за мелочи не стоит рисковать», «сорок процентов…» Кто бы подумал, что у этой худенькой несчастной девушки такая хватка в коммерческих делах!

Да, Анну Шеккер трудно было упрекнуть в легкомыслии. Она рассуждала, как человек опытный, осмотрительный, трезво оценивающий обстановку. Все ее доводы были резонными. На нее можно положиться. Бугель имел все основания радоваться, что у него появился такой чудесный помощник.

Оксана также осталась довольной конфиденциальным разговором с начальником столовой: ограничившись ни к чему не обязывающими обещаниями, она заставила осторожного толстяка раскрыть свои планы. Теперь капитан был для нее ясен, как стеклышко.

С летчиками, этими молодыми, здоровыми, грубовато–веселыми и, видимо, бесшабашно–смелыми парнями, заполнявшими в часы завтрака, обеда и ужина зал столовой и смежную комнату, где стояли два бильярдных стола, у Оксаны сложились вполне терпимые отношения. Многие из них уже знали печальную историю Анны Шеккер и добродушно подтрунивали над ее прошлыми злоключениями. Летчиков почему–то очень веселило само слово «партизан», и, употребляя его, они изощрялись в остроумии. «Нашу бедную Анну партизаны чуть было не зажарили на своем вертеле. Ха–ха–ха!» «Анна, ты в самом деле видела живого партизана? Это правда, что они специально отращивают такие длинные бороды, чтобы обматывать ими шею вместо шарфа? Ха–ха–ха!»

Анна не сердилась. Она только сдержанно улыбалась, слушая эту безобидную, веселую болтовню. Пусть повеселятся…

Но были и такие, которые позволяли себе шутки похуже. Вдруг кто–либо хватал ее цепкими пальцами за голый локоть и бесцеремонно привлекал к себе. Анна не вырывалась. Приветливое выражение на ее лице сменялось холодным высокомерием. Сжав губы, она смотрела в нагловато–веселые глаза грубияна с таким презрением, что пальцы обидчика разжимались как бы сами по себе.

Шутите, шутите, господа офицеры, да только знайте, с кем и как шутить! Анна Шеккер может осадить любого любителя грубых шуток!

Это поняли не сразу. Особенно досаждал Оксане длинноногий лейтенант с тонкой шеей, без подбородка. Он следил за ней бесстыжими, маслянистыми глазами, и когда она приближалась к его столику или проходила мимо, Произносил вполголоса непристойности. Оксана делала вид, что не слышит. Лейтенанта с гусиной шеей это только подзадоривало. Он был глуп, жесток, упрям. Оксана понимала, что рано или поздно дело кончится скандалом.

Скандал вспыхнул, но не разгорелся.

Лейтенант, увидев, что его словесные упражнения не действуют на нервы девушки, решил прибегнуть к более эффективным средствам. Однажды, когда официантка подошла к его столику, чтобы забрать на поднос грязную посуду, он, сохраняя на лице невозмутимое выражение, незаметно протянул руку и ущипнул ее за бедро.

Анна гневно взглянула на него и швырнула поднос на стол с такой силой, что хрустнула расколовшаяся тарелка и несколько вилок, подскочив вверх, с жалобным звоном упали на пол.

Шум в зале начал стихать. Из приоткрытой двери кладовой высунулась голова капитана Бугеля. Начальник столовой был бледен. Стараясь привлечь внимание Анны, он делал в ее сторону какие–то отчаянно–торопливые, предостерегающие знаки обеими руками, как бы заклиная девушку не губить себя. Но Бугель опоздал — Оксана уже сжигала мосты за собой и не могла отступать.

— Лейтенант! — громко, почти торжественно сказала девушка. — Если вы еще раз позволите себе такую гадость, я пожалуюсь командиру полка.

— И он отстранит меня на десять суток от полетов… — в тон ей ответил ухмыляющийся летчик.

— Может быть хуже…

— Что?

— Пощечина!

Оксана произнесла это слово громко, на весь зал, и оно прозвучало, как удар хлыста. Кто–то протяжно свистнул. Девушка смотрела в глаза все еще улыбающемуся лейтенанту с холодным, жестоким вызовом, подтверждая взглядом, что она может выполнить свое обещание, не откладывая.

В зале воцарилась необычная тишина.

— Браво! — крикнул вдруг сидевший за соседним столиком мрачный обер–лейтенант с квадратной челюстью и шрамами на широком лице. — Густав, заткнись!

Он несколько раз хлопнул в ладоши, и вслед за ним захлопали другие.

Анне аплодировали, ее поступок оценили, она завоевывала симпатии — летчики уважали смелых. Оксана победила.

Суровая, с красным от гнева лицом, она быстро собрала на поднос посуду, осколки разбитой тарелки и, даже не взглянув на виновника скандала, побежала к служебному отделению. Тонкая, затянутая накрохмаленным фартуком фигурка мелькнула между столиками и скрылась у раздаточного окна.

— Ай да Анна–партизан! — неслось ей вслед.

— Густав получил прямое попадание…

— Ну как, ожегся, Густав?

Победа Оксаны была полной.

Когда она вернулась к столику с чашками горячего, дымящегося какао на подносе, лейтенант с гусиной шеей сидел, не поднимая глаз. Его товарищи смущенно улыбались.

— Господин лейтенант должен бы попросить извинения за свой грубый, необдуманный поступок, — тихо и миролюбиво сказала девушка, расставляя чашки на столе. — Но так как мы погорячились оба, то я первая приношу извинения господину лейтенанту.

Великодушно улыбнувшись, она осторожно и нежно прикоснулась пальцами к плечу нахмурившегося лейтенанта, словно лаская еще не совсем приученного зверька, и добавила тихо:

— Женщины должны щадить мужское самолюбие… Мир… Анна довольна. Она не хочет иметь врагов.

Ведь она — немка и любит всех их. Они ежедневно рискуют жизнью. Во имя фюрера. Во имя великой Германии. Во имя тех пятидесяти десятин, которые должна по праву наследницы получить Анна Шеккер. На груди у широколицего обер–лейтенанта, который первым заступился за нее, несколько ленточек, свидетельствующих о его боевой доблести, наградах. Все они — смельчаки, герои. «Крылатое племя зигфридов». Эту фразу Оксана встретила в немецкой газете. Так был озаглавлен очерк о гитлеровских летчиках прославленной эскадрильи, действующей на Восточном фронте. Зигфрид — герой старинной немецкой легенды «Песнь о Нибелунгах». Следует достать и прочесть эту книгу — Анне необходимо напитываться истинно немецким, истинно арийским духом…

Капитан Бугель поджидал Анну у раздаточного окна. Толстяк тяжело дышал и прижимал руку к сердцу. Он отвел девушку в сторонку и, выпучив глаза, тревожно зашептал:

— Ради бога, Анна… Я забыл вас предупредить… Ради бога, не связывайтесь с этими головорезами. Опасная публика… Они никого не боятся и не признают.

— Почему же? Они… — попыталась возразить Оксана, но Бугель не дал ей договорить.

— Вы не представляете! Они никого не признают и никого не боятся. Жаловаться бесполезно. Терпите. Я терплю… Один господь знает, сколько мне приходится терпеть от этих молокососов.

— Хорошо, я учту, — сказала Оксана, догадавшись, что летчики чем–то крепко насолили толстяку, и он их боится хуже огня.

Причина такого панического страха стала известна ей значительно позже. Оказывается, капитан Бугель уже долгое время служил для летчиков своеобразным развлечением. Они потешались над его трусостью, проявляя неутомимую изобретательность и соперничая друг перед другом в выдумке. Особенно доставалось «пузану» во время нелетной погоды, когда летчики целыми днями торчали в столовой и бильярдной комнате.

Последняя шутка побила рекорд по жестокости, но не была лишена остроумия.

Это случилось недели три назад. Погода испортилась — дожди и туман. На раскисшей земле тускло блестели широкие лужи. Капитана Бугеля вызвали в штаб, где ему должны были вручить медаль — первую награду, которой он так долго добивался. По сему торжественному случаю Бугель одел парадный мундир. Он шел в штаб, осторожно ступая по проложенным среди луж доскам, стараясь не забрызгать грязью начищенные до блеска сапоги. Вдруг почти перед его носом в воду упала граната с длинной деревянной ручкой и позади кто–то отчаянно крикнул: «Ложись!!» Начальник столовой, не раздумывая, с размаха плюхнулся в лужу. Он лежал плашмя, обхватив руками голову, и пускал пузыри. Метрах в трех от него торчала из воды ручка гранаты. Граната так и не разорвалась. Она была без запала, и ею можно было совершенно безбоязненно разбивать самые крепкие орехи или заколачивать в стенку гвозди. Капитану пришлось мокнуть в луже минуты две, пока он понял это.

«Аттракцион» имел бешеный успех. Летчики ржали несколько дней подряд. Бугель не стал жаловаться начальству: бесполезно жаловаться на людей, которых не сегодня–завтра ждет верная смерть. Скольких он уже вычеркнул из списка на получение продовольствия, сколько списков пришлось составлять заново!.. Капитан Бугель мужественно переносил все унижения. Терпел. Он был мудр.

Летчики, рыцари воздуха… Оксана поняла, что эти молодые, обреченные на гибель люди составляют особую касту в гитлеровской армии. Кроме армейских уставов, у летчиков были свои неписаные правила и законы. Опасность существовала для них только в воздухе, на земле они были беспечны и болтливы. Казалось, летчики не признают такого понятия, как военная тайна.

Оксана слышала их разговоры за столиками. Они называли города, аэродромы, номера авиационных частей, в которых служили их друзья и знакомые. «Помните Оскара из шестого полка?» — спрашивал вдруг какой–нибудь летчик, прочитав только что полученное письмо. «Как же, это мой коллега по школе. Мы одного выпуска», — отвечал другой. «Нет уже твоего коллеги, при посадке разбил свою машину под Запорожьем, весь экипаж погиб. — «Как же так, ведь его полк базировался в районе Киева». — «Их неделю назад перебросили в Запорожье. Всю дивизию».

Обсуждали такой безобидный вопрос: уступают ли крымские вина французским. Неожиданно какой–нибудь сторонник бургундского восклицал: «Эрнст Зигварт в Симферополе. Пишет: море вина! Двенадцатому полку везет на вино!»

Порой болтовня за столиками принимала характер прямого, злоумышленного разглашения военной тайны. Летчики рассказывали о своих последних вылетах, называли те объекты, которые они будут бомбить в следующий раз.

Первое время Оксана не верила своим ушам. Ей даже казалось, что летчики ее подозревают и специально ведут такие разговоры в ее присутствии. Стоит ей задержаться у столиков больше, чем требуется, и ее сразу же разоблачат. Но такое предположение было просто нелепым. Летчики не обращали внимания на Анну, они беседовали о своих делах. Они были непоколебимо уверены в несокрушимости своей армии, и это порождало их беспечность.

Вскоре Оксана из отрывков подслушанных за столиками разговоров собрала довольно богатую информацию. Она узнала, какие части базируются на Полянском и близлежащих к нему аэродромах и каким количеством боевых машин они располагают. Ей стали известны фамилии командиров полков и многих летчиков. Память девушки вбирала в себя все услышанное, как губка, и рассортировывала по нужным полочкам.

Кроме летчиков, в столовой появлялись и несколько штабных писарей. Обычно они приходили не все вместе, а по одному, и усаживались за служебный столик. Их обслуживали быстро, но как–то небрежно. Да и сами писари старались не задерживаться в столовой. Тут было какое–то нарушение правил со стороны капитана Бугеля, видимо, начальник столовой старался поддерживать с писарями хорошие отношения и кормил их наравне с летчиками, хотя летный состав получал особый паек.

Один из писарей, молчаливый ефрейтор с чистыми серыми глазами на худом, строгом лице, заинтриговал Оксану. Ему было лет тридцать — возраст подходит для старшего брата Курта Мюллера. Очень похожими были глаза, Оксана начала подавать на служебный столик. Ефрейтор только один раз взглянул на новенькую официантку, но не произнес ни слова. Его взгляд был спокойный, оценивающий.

Она не пыталась заговорить с ним первая, пока не узнала его фамилии. Ефрейтор Беккер. Через несколько дней, также никого не спрашивая, узнала имя. Ефрейтора окликнул другой писарь: «Иоганн, ключ у Морица». Итак — Иоганн Беккер служит в штабе. Он — писарь. Писарей в штабе много, есть обер–ефрейторы, фельдфебели. Беккер всего лишь ефрейтор, но он питается в офицерской столовой. Нужно полагать, он выполняет в штабе какую–то важную работу. Анна его не будет особенно тревожить. Только слегка, только один–два вопроса.

— Господин ефрейтор, вы очень похожи на одного моего знакомого. Ваша фамилия Мюллер?

Ефрейтор вздрогнул, но тут же преодолел свое замешательство. Он поднял голову и удивленно, точно не понимая, что от него хотят, посмотрел на официантку.

— Нет.

— Скажите пожалуйста! — простодушно изумилась Анна. — Ну, так похожи, так похожи на Курта. Как родной брат!.. Только вы будете постарше.

— Все может быть, — спокойно и сухо сказал ефрейтор, подвигая к себе тарелку с бульоном.

Анна не отходила от столика и с неуверенной, смущенной улыбкой смотрела на его лицо, как бы все еще удивляясь странному, поразительному сходству.

— Мюллер, Курт Мюллер… — лепетала она, едва слышно. — Он говорил… У него есть старший брат. Удивительно как похожи.

Беккер ел молча. Казалось, он не слышит, о чем говорит девушка, и даже не замечает ее присутствия. Но на виске вздулась и запульсировала тонкая жилка.

— Я видела его два месяца назад. Курт Мюллер… Вы не знали такого?

Писарь рассердился.

— Я знаю многих Мюллеров, — сказал он недовольно. — Что вы хотите? В Германии это такая же распространенная фамилия, как Иванов в России.

— Извините, господин ефрейтор, — уже на ходу кивнула Анна и не смогла сдержать виноватой улыбки. — Ну, так похожи… Особенно глаза.

Оксана убежала, оставив ефрейтора Иоганна Беккера в покое.

Она уже не сомневалась, что Беккер — родной брат Курта Мюллера, и догадывалась о том, что творится сейчас в душе этого человека.

Итак, она уже готова к встрече с мастером. У нее есть, что сообщить ему, ей нужно также с ним посоветоваться кое о чем.

Но тот, кого Оксана с таким нетерпением желала увидеть, словно забыл о ее существовании. Напрасно Оксана, придя на перерыв домой, подолгу задерживалась на кухне, вопросительно поглядывая на свою хозяйку тетку Настю — низенькую, пожилую женщину с увядшим печальным лицом. Тетка Настя жаловалась на свою судьбу, рассказывала о ценах на базаре, просила Анну устроить ее «на паек», но ни разу не упомянула, что ее квартиранткой интересовался какой–либо человек.

Наконец, мастер явился, но совсем не такой, какого ожидала встретить Оксана.

Это был настоящий мастер–жестянщик, худенький старик в очках со стальной, перевязанной ниточками оправой. Он сидел у крылечка на камешке и, закусив губу, напряженно морщась, напаивал довольно большую металлическую заплату на днище эмалированного таза. Подле него, подперев голову рукой, стояла тетка Настя в обычной своей скорбно–слезливой позе.

Оксана окинула старика внимательным взглядом и, не задерживаясь, прошла в свою комнату. У нее была чистенькая комнатка с двумя окнами, выходившими на улицу и во двор. Тут стояла хорошая железная кровать с упругой сеткой и никелированными спинками, стол, пустая этажерка для книг и два стула. Тетка Настя отдала квартирантке свою перину, подушку, байковое одеяло. Одинокая женщина очень боялась, что к ней поселят солдат, и поэтому охотно предоставила комнату девушке. Сама хозяйка спала в кухне на лежанке.

Оксана стояла у окна, выходившего на улицу, и смотрела на ветви сирени, росшей перед домиком в палисаднике. Она еще раз перебирала в памяти каждое слово Тараса. Неужели она что–то напутала? Нет, хлопец сказал ей ясно: улица Огородная, нужна посуда, мастер сам найдет. Она на второй же день купила на базаре дырявый таз. Теперь, благодаря услужливой хозяйке, таз паяет какой–то полунищий старик. Оксана вспомнила, что она уже несколько раз встречалась на Степной улице с этим стариком — он ходил под заборами с тяжелой сумкой за плечами и протяжно кричал надтреснутым хрипловатым голосом: «Жестя–я–ные рабо–о–ты–ы! Ве–едра! Кастрю–ю–ли, кому паять?»

Что случилось? Почему нет связи?

Оксана смотрела на ветви, тянувшиеся к окну: почки на них уже начинали распускаться.

В комнату, осторожно открыв дверь, вошла тетка Настя.

— Ты чего, Анечка? — спросила она обеспокоенно. — Может, недовольная, что я без спросу? Так ты ведь сама говорила, что нужно запаять. Он дорого не берет, а мастер хороший. Я ему за свою кастрюлю старые штаны, что от мужа остались, отдала. Совсем рваные. Взял… А за твой таз он соли просит или — марками. С тазом работы, говорит, много. Ты бы пошла, глянула, поторговалась, а то мне за картошкой сходить надо. Мы мерзлую картошку в поле копаем. Прошлогоднюю.

— Хорошо, я выйду, посмотрю, — не оборачиваясь, сказала Оксана.

— А будешь уходить на работу — ключик под вторую ступеньку на крылечке положи.

— Хорошо, хорошо, тетя. Идите.

Через несколько минут хлопнула калитка, и Оксана увидела в окно тетку Настю, торопливо шагавшую по улице с обвернутой грязным мешком лопатой под мышкой.

Девушка вышла на крылечко. На душе у нее было тоскливо.

Старик работал. Он сидел спиной к крыльцу, положив на колени таз днищем вверх. Паяльная лампа с шипением выбрасывала из трубки пучок голубоватого пламени. Оксана видела голую морщинистую, поросшую редкими седыми волосинками шею старика, выглядывавшую из–под ворота его старого, покрытого заплатами ватника. Жестянщик пристроил паяльник так, чтобы его головку охватывало пламя, и оглянулся.

— Табачку у вас не водится, барышня?

— Нет.

Он что–то буркнул себе под нос, схватил паяльник и начал растирать острым носочком олово вокруг заплаты. Это были привычные, заученные движения старого мастера. Его руки, изрезанные жестью и покрытые какими–то желтоватыми пятнами, очевидно, следами ожога кислотой, также свидетельствовали о его профессии. Но на кисти правой, между большим и указательным пальцами, синела татуировка — маленький, обвитый цепью якорь.

— Вы служили во флоте?

— Чего? — дернул головой жестянщик, видимо, хорошо не расслышав. — Флот? Как же, пришлось послужить царю–батюшке. Дела давно прошедшего времени. Вы, барышня, водички принесите, так, с полведерка. Проверим, вроде все готово.

Оксана принесла ведро с водой. Жестянщик осторожно вылил воду в таз, приподнял его над головой, осматривая швы припая. Затем опустил, выплеснул воду и показал девушке сухое днище.

— Так что можете собственноручно убедиться, — сказал он с оттенком профессиональной гордости. — Лучше нового.

Старик постучал толстым черным ногтем в днище и сунул таз на крылечко под ноги девушке.

— За работу не сомневайтесь, будете вспоминать и благодарить. А хозяйка–то убежала!.. Обождать?

— Я сама вам заплачу.

Жестянщик разочарованно покачал головой.

— Не в том дело, барышня. Хозяйка обещала чайком напоить и кипяточек будто приготовила.

— Если есть кипяток, я вам дам чаю.

— Сделайте милость. Может, кусочек сахару найдется? Уважьте старика… Целый день на холодном ветру, без горячей пищи.

Он засуетился, собирая инструмент в большую потертую кожаную сумку.

«Нет, это не тот мастер, о котором говорил Тарас», — подумала Оксана. Она приготовила чай и принесла из своей комнаты на кухню два кусочка сахару. Жестянщик постучал в дверь, попросил разрешения войти и, появившись на кухне, опустил на пол у порога свою сумку. Затем он снял очки, с силой зажмурил уставшие, слезящиеся глаза и, открыв их, весело посмотрел на девушку. Его худое, с запавшими щеками, поросшее колючей седой щетиной лицо вдруг преобразилось, стало значительным.

— Ну, давай будем с тобой знакомиться, Ромашка. Угадала. Бывший матрос Балтийского флота. Фамилию свою сам забыл… Не имеет значения. Для тебя буду — Тихий.

Тихий? Вот это тот Тихий, к которому ее прислали? Нет, тут что–то не так. Подстроено. Какая Ромашка? У нее другая кличка — Ласточка.

— Я вас не понимаю, — опасливо, но строго оглянула старика Оксана, как бы подозревая, что она имеет дело с каким–то психически ненормальным человеком. — Что за Ромашка? Вы что хотите? Я крикну, и вас арестуют! Я позову полицию. Я — немка. Идите вон отсюда!!

Чем больше возмущения звучало в голосе девушки, тем веселее становились глаза жестянщика.

— Не кричи. Ласточка, — торопливо сказал он. — Виноват… Я забыл, что ты еще не знаешь. Тебя перекрестили. Теперь ты — Ромашка. Ясно? И угощай, не стесняйся. Тебе понравилась моя работа, ты угощаешь чайком старого мастерового человека. Что тут особенного? Хозяйка ушла надолго, тебе на работу часа через два. Мы успеем поговорить.

Он подвинул ногой табурет к столу, снял шапку и, откусив кусочек сахару, начал аппетитно отхлебывать из алюминиевой кружки кипяток.

— Горяченький, хорошо! Желудок у меня… Колит, гастрит и еще какой–то черт!

— Я принесу вам печенье, — сорвалась с места Оксана.

— Не надо, — решительно поднял руку Тихий. — Лишнее… Может, кто зайдет… С какой такой причины ты, немка, рабочего человека печеньем угощаешь? Кто ты такая есть — тебе всегда надо помнить. Да, говорят, у тебя память какая–то особенная?

— Не жалуюсь.

— И по–немецки здорово шпаришь?

— Видимо, все еще есть акцент и не всегда удачны построения фраз. Вспомогательные глаголы путаю.

— Ну, тут я ничем тебе помочь не могу. Я и в русской–то грамматике слабоват. Учись, читай побольше.

— Читаю много.

— Все это хорошо. Как здоровье?

— Чувствую себя лучше.

— Вижу: порозовели щеки немного. Я ведь тебя видел еще тогда, когда ты на лихаче с вокзала покатила.

— И еще два раза. На Степной. Следили?

— Нет, наблюдал… — усмехнулся жестянщик. — Чего тебя проверять? Слава богу, проверена. Мне ведь про тебя легенды рассказывали. Ловко обвела вокруг пальца гестаповца.

— Товарищ Тихий…

Жестянщик угрожающе поднял руку.

— Давай без товарищей, — сказал он строго. — И Тихого забудь. Держи на самом донышке.

— Простите, сорвалось… Я хотела предупредить вас. Вы знаете, что случилось в поезде, и, может быть, думаете, что я… Ну, вроде заколдованная, что ли. Я сама не могу объяснить, почему все так счастливо обернулось для меня. Мне просто повезло. Такое счастье выпадает только один раз в жизни.

— Значит, ты ни при чем? — усмехнулся Тихий. — Счастливый случай?

— Нет, не только случай. Я держалась хорошо, прямо–таки прекрасно. Как говорится, была в ударе. Но все–таки это был редкий случай. Другого такого не будет.

— Ты что, скромничаешь?

— Нет, предупреждаю. Вы должны реально оценивать мои возможности.

— Вот оно что! А я думал — струсила.

Жестянщик допил кипяток и попросил налить еще. На высоком морщинистом лбу выступил пот. Он смахнул его ребром ладони.

— Я, дорогая, сам без толку рисковать не люблю. Не даром кличка такая — Тихий. И ты у меня будешь тихо работать. Тихо, аккуратно, так, чтобы комар носа не подточил. Как свое нынешнее положение оцениваешь? Крепко на ногах стоишь?

— Вполне.

— А сведения об аэродроме? Что–нибудь можешь сообщить?

Доклад Оксаны занял минуты две. Тихий отставил кружку и слушал, нахмурив брови, остро поглядывая на девушку. Казалось, он был чем–то недоволен. Он прервал Оксану, когда она начала подробно перечислять названия аэродромов, номера частей и количество самолетов.

— Откуда у тебя такие данные? Спрашивала кого–нибудь?

— Нет. Из разговоров летчиков.

— Быть не может! Так болтают? Что они, с ума посходили?

— Сама удивляюсь. Полное отсутствие бдительности. Меня они считают своей, а среди официанток только я одна хорошо знаю немецкий язык.

— Смотри, Ромашка… Никаких расспросов. Только мотай на ус, что они говорят. Контрразведчики в столовую заходят?

— Не знаю.

— Вот! Постарайся узнать их всех в лицо. Контрразведка у них за штабом находится. Как к воротам подходишь — метров четыреста вправо серый двухэтажный домик у стены. Остерегайся этого домика… Продолжай. Слушаю.

Оксана рассказала о предложении капитана Бугеля и разговоре со штабным писарем, объяснив Тихому, кто такой Иоганн Беккер и откуда она о нем знает. Жестянщик порылся в своей сумке и вынул низенькую бутылку, наполненную кусочками какого–то коричневого вещества. Ее широкое горлышко было заткнуто вместо пробки туго скатанным комком грязной бумаги. Тихий вынул пробку, и в кухне запахло канифолью. Жестянщик развернул комок бумаги, осторожно вытащил из середины смятый листок, очевидно, вырванный из ученической тетради.

— Писаря пока не трогай, держи про запас, присматривайся, может, пригодится в дальнейшем, — сказал он, разглаживая листок бумаги на столе. — Раз летчики сами все выбалтывают, он тебе сейчас не нужен. Да и неизвестно, что это за человек, какое у него теперь настроение. Со Своим начальником ты правильную линию повела. Возьми его на кукан. Бояться особенно нечего — у них среди интендантов такие ворюги встречаются, каких свет не видел. Гребут обеими руками, не стесняются. Адрес покупателя я тебе дам: владелец комиссионного магазина пан Полищук. Человечишка жадный, спешит разбогатеть, золотые вещички у него найдутся. Сведи своего начальника с ним, а как приоденешься немножко, сразу отскакивай от этого дела в сторону. С тебя, правда, спрос невелик — продуктов не крала, не носила, только и всего, что познакомила одного с другим. Но все–таки дело грязное, могут пригласить в свидетели. Теперь проверим твою память. Смотри на эту азбуку и запоминай.

Он подал девушке листок.

На листке был код, составленный таким образом, чтобы закодированное сообщение могло уместиться на маленьком клочке бумаги.

Оксана долго изучала код. Наконец, она передала листок Тихому и закрыла глаза.

— Проверьте. Диктуйте текст, я буду кодировать.

Через несколько минут Тихий убедился в том, что память у разведчицы поистине поразительная. Листок с кодом немедленно сожгли в печке. Они договорились о связных, о том, как сообщать друг другу об опасности или необходимости срочно встретиться, и о многих других деталях, нужных для соблюдения тщательной конспирации. Тихий все продумал основательно, очевидно, он имел уже немалый опыт в этом деле.

— Сам приходить буду редко, — сказал Тихий, пожимая на прощанье руку Оксане. — Вызывай меня только в исключительных случаях. Береги свою Анну, твоя Анна Шеккер дорого досталась, за нее наши люди кровью, жизнями заплатили. Помни, дорогая, — хороший разведчик иной раз больше стоит, чем дивизия солдат.

Он надел на плечо сумку, надвинул на лоб шапку и сразу как–то сгорбился, стал ниже ростом. Толкнул локтем Дверь.

— Будьте здоровы, барышня. Премного вам благодарен за чаек. А про тазик не сомневайтесь, все сделано на совесть, так что будете только благодарить.

И он ушел — старый, тщедушный мастеровой человек, с изрезанными жестью, обожженными кислотой руками. Где–то далеко на улице прозвучал его протяжный голос: «Ве–едра–а–а! Па–аять! Лу–ди–ить!!»

Так состоялась встреча Оксаны с мастером.

Через час Анна Шеккер явилась в столовую и сообщила Бугелю, что она уже имеет на примете нужного человека. Если удастся договориться, то через два–три дня можно будет совершить первую сделку. Продукты должны быть упакованы в мешок или чемодан.

Казалось, все обстояло как нельзя лучше. Но неожиданная опасность уже подстерегала Оксану, и этот день, принесший ей столько тревоги, девушка запомнила надолго.

Она собирала со стола пустые тарелки. Сидевшие за этим столиком летчики уже поужинали и только что ушли, но в зале еще было много людей. Вдруг за спиной Оксаны кто–то радостно воскликнул:

— Эльза, это ты? Вот так встреча!

Оксана оглянулась и обомлела: перед ней стоял лейтенант Отто Герберт — удивленный, но сияющий, как именинник.

— Что с тобой, Эльза? Ты болела? Куда ты исчезла тогда? Мы…

Он узнал ее. Если она начнет играть, изобразит на своем лице недоумение, скажет, что она не знает Эльзы и в первый раз видит незнакомого лейтенанта, это приведет к худшему. Единственное ее спасение — не дать ему много говорить о том, что случилось в поезде, перехватить инициативу и засыпать его вопросами.

— Здравствуйте, господин лейтенант, — сказала Оксана. — Я вас узнала, но не сразу. Очень рада вас видеть. А где майор? Кажется, майор…

— Майор Брюнке? — быстро спросил Герберт, и глаза его стали печальными. — О, мгйор Брюнке погиб… Да. Вскоре как мы прибыли на фронт.

— Неужели? — ужаснулась Оксана, втайне очень обрадовавшаяся этому известию. — Боже мой, сколько гибнет людей! Каких людей! А вы, господин лейтенант? Вы — у нас?

— Я был ранен в плечо осколком, — оживился лейтенант Герберт. — Раненые легкое, мне везет. После госпиталя дали отпуск. А сейчас я попал в этот полк, и сегодня ночью мой первый вылет. Ну, как же ты живешь, Эльза? Куда ты исчезла?

— Я не Эльза, господин лейтенант, — с мягкой улыбкой произнесла Оксана. — Мое настоящее имя — Анна.

— Анна? — Герберт высоко поднял свои светлые брови. — Как — Анна?

— Садитесь, господин лейтенант. Вы будете ужинать? Садитесь за этот столик, я сейчас обслужу вас и все вам расскажу. Я так рада встрече с вами…

Ловко подхватив поднос, она убежала. Нужно было выиграть время, обдумать то, что она должна сказать Герберту. Ее второго спутника — майора Брюнке — уже нет…

Лейтенант Герберт не так уж догадлив, и все же одно его слово может погубить ее. Нужно придумать какую–то простую и убедительную версию о цели ее поездки и причине исчезновения из вагона. И сразу же сообщить Тихому об опасности.

Блестяще начатая карьера Анны Шеккер может окончиться бесславно. Теперь все на волоске.

Она вернулась к столику и начала расставлять принесенные тарелки.

— Пожалуйста, господин лейтенант. Кушайте. Вы, я вижу, смотрите на меня с удивлением. Да, это немного смешно… В жизни бывают такие нелепые происшествия. Ведь я тогда не сказала вам своего настоящего имени. Эльза Нейман — моя подруга. Меня зовут Анна Шеккер. Вот видите, как я надула вас. И бог меня наказал за эту невинную шутку — я осталась без платка.

Лейтенант Герберт смотрел на весело щебетавшую девушку с недоверчивой, глупой улыбкой. Он ничего не мог понять и уже с нетерпением спросил в третий раз:

— Да, но почему вы исчезли?

— Это длинная история, — засмеялась Оксана. — Я вам расскажу все подробно. Вы сможете задержаться после ужина?

— Нет, я спешу. Мне необходимо явиться к самолету. Нужно осмотреть машину.

— Жаль. Ну, хорошо, мы поговорим завтра. У вас будет свободное время после завтрака?

— Конечно.

— О, у меня есть что рассказать… — встряхнула головой Оксана. — За это время я пережила столько… Вы себе даже не представляете. Можно написать целый роман. Одну минуточку.

Оксана подала ужин двум запоздавшим летчикам и вернулась к столику Герберта. Он уже съел компот и собирался уходить.

— Вот так бывает, господин лейтенант, — смеясь, сказала девушка. — Я вас, майора и обер–лейтенанта… Помните обер–лейтенанта, который ехал с нами? Вот, я вас всех вспоминала очень часто, но даже не надеялась, что нам суждено будет встретиться… Вы уже уходите? Счастливого полета, господин лейтенант!

Она пожала ему руку крепко, как надежному другу.

В эту ночь Оксана не могла уснуть.

Впрочем, эта ночь оказалась беспокойной не только для нее, но и для многих людей, прямо или косвенно связанных с новой официанткой офицерской столовой Полянского аэродрома.

В эту ночь долго не мог уснуть штабной писарь Иоганн Беккер. Он лежал на своей кровати с открытыми глазами и, глядя в темноту, думал о странных вопросах новенькой официантки. Несомненно, она знала его брата Курта Мюллера. Она видела Курта два месяца назад… Два месяца! Именно два месяца назад Фауль должен был получить письмо от Курта, но письма нет и по сей день. С Куртом что–то случилось, возможно, он арестован. Кто эта девушка? Что она знает? С ней нужно быть осторожным.

…Не спал и капитан Бугель. Он сидел в кладовой и, тщательно укладывая в чемодан пакеты, кульки с продуктами, предназначенными для первой коммерческой сделки, записывал названия и вес товара в свою маленькую записную книжку.

…Не спал в каком–то подвале радист, склонившийся при свете свечи над ящиком рации и выстукивавший первое кодированное донесение таинственной Ромашки.

…И уже по долгу службы не спал лейтенант Гофман. После беседы с Анной Шеккер он разослал по трем адресам подробные запросы и теперь у себя в кабинете знакомился с полученными ответами. В ответах полностью подтверждалось все то, о чем рассказывала бывшая переводчица карательного отряда. Гофман аккуратно сколол полученные документы и нарисовал в верхнем левом углу учетной карточки Анны Шеккер небольшой зеленый кружочек. Пометки на карточках были различных цветов, и каждый цвет сразу же информировал гестаповца о сущности человека, фамилия которого стояла в карточке. Зеленый кружок означал: «Всесторонне проверена, вполне надежна».

Утром за первым завтраком Оксана узнала от летчиков новость: ночью полк потерял одну машину, ее сбили при заходе на цель советские зенитчики. Это был самолет «новенького».

Оксана была потрясена. Она даже не могла радоваться. Она не ожидала такого счастливого исхода и не была готова к нему. Она знала, как многое зависит от счастливого стечения обстоятельств, но никогда не полагалась полностью на волю случая. Ее больше радовало, когда события развивались по хорошо продуманному и подготовленному плану.

Однако с фактом нужно было считаться: лейтенант Герберт, единственный человек в Полянске, знавший Эльзу Нейман, был мертв и уже ничем не мог угрожать спокойствию Анны Шеккер.