"Звезды в твоих глазах" - читать интересную книгу автора (Нельсон Джоанна)

8

Глаза Ли даже не успели привыкнуть к полумраку маленькой приемной, когда она вошла в комнату с улицы, где ослепительно сияло солнце. Поэтому она не сразу увидела сидящего в кресле для посетителей Ральфа. А когда она увидела его, отчего-то ей стало холодно, сердце предательски ёкнуло и забилось с бешеной скоростью.

— Ты ограбила банк?

Ли моргнула, пытаясь вникнуть в суть вопроса, а потом понемногу стала выпутываться из вязкого болота, в которое на протяжении последних дней она погружалась все глубже и на более длительный срок. До нее, наконец, дошло, что он имел в виду: он получил перевод. У Ли в голове мелькнула совсем уж странная мысль, что банковская система нуждается в реформации, если денежные переводы идут так долго.

Она прошла мимо Ральфа, едва не задев его ногу. Ее выдавали плотно сжатые губы, но Ли было не до этих нюансов. Какое, в конце концов, ей дело до Ральфа, когда на нее столько всего свалилось?

Она открыла жалюзи. Солнечный свет мощным потоком залил комнату. Ли уселась за стол и убрала сумочку в нижний ящик. Она знала совершенно точно, что Патрик уже в своем кабинете, и это несколько успокаивало натянутые нервы Ли. Она также знала, что Ральф ни за что не устроит сцену и не позволит себе ничего лишнего. Так что Ли была в безопасности. Относительной, конечно.

Ли нажала кнопку селекторной связи и, поздоровавшись с Патриком, ровным голосом сообщила, что в приемной находится сеньор Сантес. Повернув бесстрастное лицо к Ральфу, она объявила, что адвокат Клейн готов принять его.

— У тебя плохо получается эта роль, — лениво сказал Ральф, но в глубине его глаз появилось что-то, похожее на раздражение.

— Сеньор Сантес, вы напрасно тратите мое и свое время. Патрик вас ждет.

— Конечно. — Огоньки в его глазах разгорелись сильнее. — Я только хотел узнать, не будет ли у меня неприятностей из-за тех денег, что ты перевела на мой счет.

Ли почувствовала, что под черной коркой, покрывающей ее испепеленное сердце, оказывается, еще есть лава и она начинает стремительно закипать. А быть может, это было страшное нервное напряжение, копившееся в ней на протяжении многих дней и сейчас почувствовавшее лазейку для выхода. Как бы то ни было, Ли вдруг почувствовала неимоверное желание метнуть что-нибудь в наглую физиономию Ральфа. И тут же поняла, что она способна еще на какие-то чувства, кроме смертельной усталости. Испугавшись этого порыва и своих пробудившихся эмоций, Ли — даже спрятала руки под стол. Сердце снова заныло тягучей неприятной болью.

Их глаза встретились: его — полыхающие огнем и жаждой борьбы, и ее — огромные, с расширенными зрачками, полные гнева и отчаяния. Ральф не выдержал этой дуэли. Для Ли стало неожиданностью, что он отступил первым. Криво усмехнувшись, Ральф скрылся в кабинете Патрика.

Через несколько минут Патрик попросил принести в кабинет кофе. Ли ожидала этого и собрала всю волю в кулак. Тем не менее чашки несколько раз звяк- нули на подносе, пока Ли несла кофе в кабинет.

На ее счастье, Патрик вышел проводить Ральфа, и тот не задержался возле Ли, успев только напоследок метнуть на нее прощальный взгляд.

В последующие несколько часов все просто валилось у Ли из рук, и она поблагодарила Всевышнего за то, что работы не очень много. В четыре она ушла. Подходя к магазину Антонио, Ли замедлила шаг, не веря своим глазам. Несомненно, это была машина Ральфа. Ли отказывалась поверить в то, что Ральф начал преследовать ее, но факты говорили сами за себя. Это было невероятно!

Ли прошла в комнату, где Антонио держал учетные книги, и… обнаружила там Антонио и Ральфа. Мужчины одновременно обернулись, и Ли отметила, что круглое лицо Антонио светится довольством. Лицо Ральфа было непроницаемым.

— Ли, сеньор Сантес решил сделать меня своим поставщиком, — уведомил ее Антонио.

Что ж, его оптимизм был вполне понятен, потому как этот контракт сулил Антонио значительную выгоду. И увеличение объема работы для Ли.

— Я очень рада, Антонио. Не буду вас отвлекать, только возьму необходимые бумаги, а работу сделаю дома.

Антонио засуетился, не сколько помогая, сколько мешая Ли, но усталость заглушила все ненужные эмоции, и она бесстрастно забрала все нужные бумаги. Ли настолько устала, что даже пронизывающий взгляд Ральфа не тронул ее. Она сложила документы в пластиковую папку.

— Ли, я приготовил то, что ты просила. Вот… Антонио протянул ей бумажный пакет с продуктами.

— Спасибо, Антонио… — Она слабо улыбнулась. — Я пойду, не буду вам мешать.

Ли опять пришлось проходить мимо Ральфа. В тесном пространстве маленькой комнаты она едва смогла избежать соприкосновения с ним и одновременно не показать своего стремления любим способом избежать физического контакта. Ли чувствовала, что с каждым разом ей все труднее будет видеть его, все неприятнее. Возможно, в конце концов она возненавидит Ральфа Сантеса.


— Ли Браун, подожди…

Конечно, это был голос Ральфа. Ли специально выбрала самый длинный и извилистый путь до дома, но Ральф все равно достал ее. Ли продолжала идти, собирая все силы для того, чтобы встретиться с ним лицом к лицу. Потом услышала за спиной его шаги, замедлила ход и, наконец, обернулась.

— Что вам нужно? — холодно спросила Ли, потому что Ральф хранил гробовое молчание и только продолжал напряженно рассматривать ее.

Руки Ли еще крепче сжали Пакет.

— Я хочу, чтобы ты вернулась на ранчо.

— Мы уже говорили об этом, — устало напомнила она. — До свидания.

Она попыталась обойти Ральфа, но он заступил ей дорогу и схватил за руку. Ли опустила взгляд на его ладонь, потом выразительно, посмотрела ему в лицо. Ральф нехотя убрал свою руку.

— Но сейчас обстоятельства изменились.

— Какие еще обстоятельства? — Ли зло прищурилась. Интересна, что он придумал?

— Я знаю, что тебе нужны деньги.

— Это не ваше дело. Не смейте лезть в мою жизнь. Я откупилась от вас, так что не думаю, что вы вправе не только что-то требовать от меня, но даже и предлагать подобное. — Ли говорила тихо и невыразительно, не позволяя эмоциям вырваться из-под контроля.

— А что будет, если я поговорю с твоей бабушкой?

Это был откровенный шантаж, и Ли стиснула зубы, чувствуя, что стремительно теряет самообладание.

— Только попробуйте явиться в мой дом, — гневно проговорила она, — и я выкину вас, как…

— Как кого?..

Всем своим видом Ральф выражал живейший интерес, и Ли поспешно вновь надела маску равнодушия. Еще утром она поняла, что, несмотря на все потрясения, она еще способна испытывать сильные чувства. Плохо только, что большей частью негативные. Но ведь у нее осталось так мало поводов для веселья, катастрофически мало…

— Простите, мне пора. Меня ждет бабушка. Она ни в коем случае не должна показывать

своей уязвимости, будь эти чувства страхом или бешенством. Она должна выглядеть абсолютно равнодушной и бесстрастной. И только когда Ральф поймет, что ей все равно, она сумеет освободиться от него. Ли обошла его, как обошла бы столб, и пошла прочь.

— Странно, что ты не захотела это обсудить, Ли Браун! — крикнул он ей в спину, и Ли едва не сбилась с шага.

На ее щеках горели пунцовые пятна, но она удержалась от ответной реплики. Просто дала себе твердое обещание не быть втянутой в перепалку с Ральфом. Она достаточно ясно объяснила ситуацию, и не стоит больше перед ним распинаться. Теперь, когда он не мог видеть ее лица, Ли позволила себе слегка расслабиться, выплеснув в окружающую среду щедрую порцию раздражения. Ей просто было необходимо выпустить пар.

— Наглец, — яростно процедила она, — чертов мужлан, свинья…

Ли позволила себе еще одно маленькое послабление, представив, как выглядел бы Ральф, отвесь она ему еще одну звонкую оплеуху на глазах всей улицы. Назавтра весь городок гудел бы, как пчелиный улей, а эту новость, обрастающую с каждым рассказчиком «свежими» подробностями и деталями, передавали бы из уст в уста. Маленький городок был похож на сонное царство, в котором любое событие обсуждалось по многу дней. А уж если в скандале будет замешано имя Санте-сов, то разговоров может хватить и на год.

Спина ныла от напряжения, но Ли шла, вскинув голову и расправив плечи. Эта демонстрация дорого ей далась, но, только захлопнув за собой дверь, она позволила своим плечам тяжело поникнуть. Едва не волоча ноги, Ли направилась в кухню. И замерла на пороге. Ее губы приоткрылись, но Ли не могла выдавить ни слова. Она несколько раз моргнула, пытаясь прогнать наваждение, но Ральф Сан-тес, восседающий за кухонным столом и потягивающий чай, упрямо не желал исчезать.

— Ли, здравствуй. Как прошел день? — Лора подошла к безмолвствующей Ли и взяла у нее пакет с продуктами. Ли автоматически коснулась поцелуем ее щеки, одновременно проверяя, нет ли у бабушки жара. — А нас зашел навестить сеньор Сантес. Мило, правда?

— Действительно, — выдавила Ли, обретшая возможность двигаться и говорить. — И так нежданно-негаданно…

Лора бросила на внучку укоризненный взгляд и понесла пакет в кладовку. Ли вздернула подбородок. Ее затрясло от ярости.

— Убирайтесь!.. — прошипела она, стараясь не повышать голоса, чтобы не услышала бабушка.

— А ты не очень-то гостеприимна, — медленно проговорил Ральф.

— Неужели у вас нет ни капли… — она запнулась, судорожно пытаясь определить, чем он должен обладать, как и все нормальные люди, — деликатности? — выпалила она наконец, решив, что к совести Ральфа взывать, по меньшей мере, глупо за отсутствием таковой. — Я не изменю своего решения. Мне не подходят ваши предложения, и я не желаю играть в ваши игры. Может быть, я ужасно старомодна, глупа и чувствительна к тому же, но больше не желаю иметь с вами никаких дел.

Ли судорожно втянула воздух, тщетно пытаясь успокоиться и не наговорить лишнего. И не сорваться на крик. Ральф сидел перед ней с бесстрастным лицом и мрачным огнем в глазах.

— Нас было двое, Ли, и, насколько я помню, ты не сопротивлялась.

— Вам обязательно нужно начинать все сначала?

— А ты, похоже, твердо намерена все забыть?

— Вот именно. И вам советую сделать то же самое!

— Но я не могу приказать себе. Возможно, моя воля оказалась гораздо слабее твоей.

— Это ваши проблемы. Вы преподали мне прекрасный урок, после которого у меня пропало желание не только работать на вас, но и вообще вас видеть. Надеюсь, вы не страдаете ни тугоухостью, ни непроходимой глупостью. Также надеюсь, что вы лишены такого недостатка, как ослиное упрямство, и сможете это понять и принять.

Ли понимала, что ступила на опасный путь, где любое слово уже находится на грани оскорбления. А в том, что Ральф так просто не забудет ее слов, она была уверена. Возможно, она еще и недооценивает его и Ральф окажется ужасно злопамятным. А при его деньгах и власти ему не нужно прилагать особых усилий, чтобы причинить вред ей или ее семье…

— Какая речь! — усмехнувшись, оскорбительно восхитился Ральф. — Одни только речевые обороты выдают в тебе человека с образованием. — И тут же жестко добавил: — Несмотря на твои слова, я все же собираюсь это обсудить. Так что сядь и давай прекратим эту перепалку!

— Приказы можете отдавать у себя на ранчо. Если вы сейчас же не уберетесь, я устрою…

— Скандал? — лениво поинтересовался он. — Не думаю, что тебе захочется посвящать свою бабушку в некоторые подробности. Кроме того, твоя запальчивость заставляет меня усомниться в некоторых твоих словах.

Ли едва не задохнулась. Она не успела больше ничего сказать, как услышала приближающиеся шаги Лоры, и поджала губы. Лицо Ральфа тут же разительно преобразилось, словно ой надел одну из своих масок. На его лице больше не было ни мрачности, ни раздражения — приветливость и легкая улыбка. Лицедей!

Лора словно и не заметила, что Ли продолжает стоять в той же позе, в какой она оставила ее, и лицо ее вовсе не выражает ни доброжелательности, ни приветливости. Она посмотрела на Ли выцветшими голубыми глазами.

— Сеньор Сантес хотел о чем-то поговорить с тобой, Ли.

— Вот как?

На языке у Ли вертелось пожелание, куда бы он мог пойти со своими разговорами, и она опять испугалась бурлящих внутри эмоций. Она уже сделала ошибку, позволив Ральфу приоткрыть завесу, скрывающую ее истинные эмоции. Для него это оказалось вовсе не так уж и трудно. Но при бабушке Ли было гораздо проще держать себя в руках. Она постаралась поступить так же, как и Ральф: надела на лицо маску легкого удивления. Однако она знала, что ее притворство стоит на ступень ниже его мастерства.

— И о чем же вы хотели поговорить, сеньор Сантес?

— Может быть, вы пройдете в гостиную? — предложила Лора.

В ее глазах Ли отчетливо прочитала уже не укор, а суровое неодобрение.

— Да, конечно, проходите, сеньор. Я только на минуту отлучусь, мне нужно положить бумаги.

Ли тут же пожалела о своих словах, потому что глаза Ральфа переместились на ее грудь, к которой она прижимала папку с бумагами. Когда Ли, мысленно проклиная Ральфа Сантеса, появилась в гостиной, Лора развлекала его светской беседой. Что ж, ее бабушка обладает завидной выдержкой, хотя она несомненно догадывалась, что увольнение Ли не может объясняться так просто, как она пыталась это представить.

При появлении Ли взгляд Ральфа тут же обратился на нее, а Ли упрямо смотрела на бабушку. Она с беспокойством отметила, что на обычно бледных щеках старушки появился румянец.

— Сеньор Ральф сказал мне, что он хочет, чтобы ты вернулась к работе на ранчо.

У него все же хватило наглости попытаться воздействовать на нее через Лору! Несмотря на ярость, поднявшуюся в ее душе подобно цунами, Ли смогла почти спокойно произнести:

— У меня уже есть работа. Я не могу так просто начинать и бросать дела и подводить людей.

— Я договорюсь и с Патриком, и с Антонио. Ли судорожно вдохнула сквозь стиснутые зубы

и метнула на Ральфа испепеляющий взгляд. По выражению его глаз она поняла, что Ральф намерен идти до конца.

— И, чтобы не оставлять сеньору Браун на весь день одну, вы могли бы переехать жить на ранчо.

Ральф не давал ей и слова сказать, заваливая все новыми аргументами. Ли едва не разрыдалась от беспомощности.

— Это очень мило со стороны сеньора Сантеса, но не думаю, что это возможно, — упрямо выдавила она, и глаза Ральфа сузились. — Поскольку мы уже все обсудили, а у сеньора, несомненно, очень много дел, мы не смеем вас задерживать…

Ральф недобро усмехнулся этому намеку, но послушно поднялся.

— Было очень приятно увидеть вас, сеньора Браун. Прошу еще раз подумать над моим предложением. — Это уже адресовалось Ли. — Ты проводишь меня?

Ли пошла за ним, держась на некотором расстоянии и мечтая о тех минутах, когда Ральф покинет ее дом. Неожиданно Ральф остановился и, быстро развернувшись, сделал шаг к Ли. Она, не ожидая подобного маневра, не смогла вовремя погасить инерцию движения и врезалась в него.

— Мое предложение будет действовать не очень долго, — хрипло процедил он, с силой ухватив ее за предплечье.

— Неужели вы ничего не поняли?! Сколько раз можно вам повторять, что оно меня не интересует! — Тяжело дыша, Ли безуспешно пыталась сбросить его руку.

— Ты лжешь. Твой банковский счет пуст, твоя бабушка серьезно больна и нуждается в лекарствах, а твой теперешний доход едва ли составляет треть тех денег, что платили тебе на ранчо…

Ли окаменела. Вряд ли Ральф знал, насколько Дороги лекарства, которые покупала Ли, и о том, что Лора больна неизлечимо. И тут до Ли дошло: он шпионил за ней, выуживал информацию!

— Как вы посмели… — побелевшими губами прошептала она и сделала еще одну яростную попытку освободиться от его руки.

Пальцы Ральфа сжались подобно клещам. Глядя прямо во взбешенные глаза Ли, он тряхнул ее. От боли она закусила губу, решив, что не доставит Ральфу удовольствия своим стоном.

— Подумай хорошенько, Ли. Такими предложениями не кидаются.

От рывка ее голова откинулась. Не выдержав его неистового взгляда, Ли отвернулась. От его тяжелого дыхания шевелилась прядка выбившихся из тугого пучка волос. Ли совсем не ожидала прикосновения его губ к своей шее, но, почувствовав его, задрожала, а потом забилась изо всех сил.

— Убирайтесь и никогда больше не смейте!..

Во вновь проснувшемся бешенстве, в огненном запале она едва не кинулась на Ральфа, забыв даже про то, что ее крик может услышать Лора. Их глаза встретились. Ральф отстранил ее и вышел, осторожно прикрыв за собой дверь. Ли бессильно сползла по стене.

Почему, почему он так настойчив?! Зачем следит за ней, выуживает информацию?! И этот поцелуй! Господи, она вспыхнула как спичка, а он заранее знал, как она отреагирует. Ее глупое тело содрогнулось, когда она ощутила жаркое и сухое прикосновение его губ к беззащитной тонкой шее, к самому чувствительному местечку… В ту ночь она была перед ним, как раскрытая книга: все чувства и эмоции нараспашку. И теперь, несмотря на все ее усилия, Ральфу не нужно прилагать особого старания, чтобы понять, что происходит с ней: с ее телом и с ее душой. Осознав это, Ли впала в отчаяние. Что ей теперь делать, ведь Ральф прав во всем… Аванс, полученный сегодня от Патрика, был уже потрачен на дорогое обезболивающее и на продукты. Лора теряла все больше сил и большую часть дня лежала или спала. Очень скоро может статься так, что Ли придется смирить свою гордыню, переломить себя и ползти к нему. Ей позарез нужны деньги, она должна думать не о себе, а о бабушке… Ли закрыла глаза и тихо застонала. Она на краю пропасти, где взять сил, чтобы собраться и сделать вид, что у нее все хорошо?

Ли добрела до ванной и приняла ледяной душ. Это ее немного взбодрило. Ее ждала работа.