"С первого взгляда" - читать интересную книгу автора (Мэй Сандра)4 ПРИВЕТ ИЗ ПРОШЛОГОЛили Роуз вынесло из машины, в два прыжка она достигла крыльца, распахнула дверь, метнулась в кухню, где в большой керамической банке с крупой лежала ее верная «беретта» — единственный привет из прошлой жизни, который она взяла с собой. Еще пара секунд — и Лили Роуз Чэдвик ворвалась в комнату на втором этаже с истошным воплем: — Ни с места! Полиция! Брось оружие! На пол! Руки перед собой!.. По крайней мере, один человек ее точно послушался. Кларк Гейбл смирненько лежал на полу, вытянув руки перед собой, и прерывисто дышал. Над ним стоял человек, при виде которого у Лили Роуз — в который уж раз за день — сердце ухнуло куда-то вниз. Темное, загорелое лицо, серая щетина на щеках, холодно поблескивающие серо-зеленые глаза под густыми, почти сросшимися на переносице бровями. Высокие индейские скулы, красиво очерченные губы, орлиный нос… он почти не изменился за семь лет, Дик Хантер. Немного постарел — или это из-за щетины? Она стояла в дверях, дрожащая от возбуждения, красная и растрепанная, сжимая в руках «беретту» и не сводя с Дика Хантера глаз. Дик чувствовал себя примерно так, будто ему только что засветили по башке чем-то мягким, но тяжелым. Типа, пыльным мешком. Он и не представлял, что так хорошо ее помнит. Всю. До мельчайшей черточки, до чуть заметных веснушек на щеках, до золотистых крапинок в серых глазах. Волосы стали короче, чуть пополнела, стала намного женственнее, мягче… хотя сейчас трудно сказать. Одета стильно, но скромно, впрочем, сейчас ее деловой костюмчик смотрится несколько нелепо — учитывая наличие пушки в руках и разъяренный взгляд, Дик хмыкнул и негромко процедил: — Теряешь навыки, сестренка. Я мог уже раз десять тебя продырявить, не говоря уж об этом джентльмене. — Что ты здесь делаешь?! — Навестить тебя приехал. — С чего бы? — Соскучился. — Надо же! — Убери пушку, а? У меня… аллергия на оружие. — Давно? — Врожденная, просто раньше не замечал. — Лили, милая… — Ой господи, Кларк… поднимайся скорее. — Это еще кто? — Лили, милая, ты его знаешь? — Милая Лили, кто этот приятный пожилой юноша? Лили даже ногой топнула от злости. — Прекратите говорить одновременно! Кларк, это мистер Ричард Хантер, мой… кузен! Дик иронически приподнял бровь, Лили метнула в него яростный взгляд. — Мы с ним давно не виделись, и я — Да, кузина? — Это Кларк Гейбл, мой… друг. В волчьих глазах Хантера зажглось выражение, которое было слишком хорошо знакомо Лили Роуз. Ехидство, смешанное с издевкой. О дьявол! — Неужели тот самый Кларк Гейбл? Сэр, вы прекрасно сохранились. Позвольте поднять вас с пола… минуточку, стряхну пыль… кузина, у тебя на редкость пыльно в доме, это нехорошо. — Мистер Хантер, я душевно рад нашему знакомству, хотя и несколько… эксцентричному. — Виноват. Бываю излишне резок. Трудное детство сказывается, знаете ли. А не хлопнуть ли нам за знакомство? — С удовольствием, но я, видите ли, не пью… — Помилуйте, я тоже не пью — только ради приятной встречи. Кузина, где ты прячешь вискарь? — Что?! Ах ты… — Лили тоже не жалует крепкие напитки. Только коньяк — исключительно в медицинских целях… — Так она от вас скрыла, да? — Не понимаю… — Пагубная страсть, что поделать. Кузина долгие годы боролась с пороком, но он оказался сильнее. Впрочем, мы давно не виделись, возможно, врачи смогли ей помочь… — Трепло! Кларк, не обращай внимания, у этого клоуна такое чувство юмора. Спускайтесь вниз, я соберу сумку и присоединюсь к вам. — Куда-то собралась? — Не твое дело, братик. — Пардон, пардон. Пойдемте, мистер Гейбл. Дик Хантер обвил могучей рукой узкие плечи Кларка Гейбла и увлек его в коридор. Лили Роуз, вместо того чтобы собирать вещи, без сил опустилась на кровать. Появление Дика Хантера кое-что объясняло — вероятно, именно ему принадлежал потрясающий внедорожник со странными номерами. По идее его появление как-то связано и с взрывами… в хорошем смысле… но дело совершенно не в этом. Дело в том, что ничто не изменилось. Она реагирует на Дика Хантера точно так же, как реагировала и семь лет назад. Горячо становится в груди и животе, щекотно в носу, руки наливаются тяжестью, слабеют ноги… Лили Роуз вскочила и стала яростно запихивать в дорожную сумку вещи из шкафа, особенно не задумываясь, что именно хватает с полок. Потом выгребла из ящика прикроватной тумбочки документы, замшевый мешочек с золотым браслетом, сережками и цепочкой — подарок Джуди на совершеннолетие, сунула все это в боковой карман сумки и решительно отправилась на первый этаж. Кларк и Дик расположились в креслах около декоративного камина. Кларк настороженно рассматривал Дика Хантера, тот безмятежно развалился в кресле, потягивая прямо из бутылки пиво. Лили Роуз бросила сумку на пол в прихожей и вошла в гостиную, кипя от непонятной ярости. — Дорогой кузен, как мне ни жаль, но нам действительно пора… Договорить ей не удалось. Звон разбитого стекла и грохот отлетающей штукатурки раздался совершенно неожиданно. И в тот же миг Дик метнулся через всю комнату, сбил Лили с ног и накрыл ее своим телом. Кларк с похвальной быстротой свалился с кресла на пол и затих, как мышь под метлой. Комнату заволокло пылью, штукатурка сыпалась со стен — а Лили Роуз Чэдвик лежала на полу и млела от счастья, придавленная сильным и горячим телом единственного мужчины, которого она когда-нибудь любила. Она не думала о выстрелах, хотя над ними бушевал самый настоящий свинцовый дождь. Она жадно втягивала ноздрями знакомый запах тела Дика, непроизвольно прижимаясь к нему и из последних сил удерживаясь, чтобы не обнять его за шею и не начать целовать. Потом все внезапно закончилось. Стихли выстрелы, и только одинокий осколок стекла — как в кино — через небольшую паузу свалился на пол, заставив приподнявшегося было Кларка вновь залечь под кресло. Дик ослабил хватку, а затем поднялся, держась ближе к дверям. Он смотрел на истерзанную пулями стенку, и лицо у него было окаменевшее и яростное — такое же лицо она видела у него семь лет назад, когда он медленно наклонялся, держа в вытянутой руке пистолет, а ее собственное горло ласково щекотала смертоносная сталь… Лили Роуз отвела волосы с лица, неловко поднялась с пола, повернулась. Калибр был крупный — дырки остались приличные. Они располагались на уровне глаз и совершенно очевидно складывались в какой-то узор. Лили шагнула назад, прищурилась. Литера N. Фирменный знак беспощадного и безликого Немо, застреленного Диком Хантером семь лет назад на одной из центральных улиц Чикаго. Дик повернулся и тихо произнес: — Черный ход есть? Быстро! Уходим отсюда. — Дик, что все это… — Потом, Лили Роуз, потом, сейчас некогда. Гейбл, поднимай задницу и вперед. Очень тихо и очень быстро. — Лили, милая… — Кларк… — Мать вашу, да заткнитесь вы оба! Через сад — в соседний переулок, там стоит мой синий «форд». — Как? Разве ты не на внедорожнике? — Потом напомни, чтобы я удивился. Ходу, ходу, ходу! Я проверю, вдруг этот урод еще там… И Дик Хантер немедленно испарился из виду, стремительно ввинтившись между двумя розовыми кустами так ловко, что ни одна ветка не качнулась. Лили подхватила под руку Кларка, и они кинулись через соседний участок на улицу, параллельную Осенней. Мыслей в голове у Лили было немного, все они касались в основном Дика Хантера. У самого «форда» Кларк Гейбл — очки наперекосяк, всклокоченные волосы, ужас в голубых глазках — слегка пришел в себя и возопил осторожным шепотом: — Лили, милая! Это ужасно, надо скорее обратиться в полицию. — Для начала дождемся Дика. Как я понимаю, он в курсе происходящего, во всяком случае, больше, чем мы. — Твой кузен, он… очень решительный мужчина. Он как-то связан со спецслужбами? — Он полицейский. Как и я. Мы действительно очень давно не виделись. — Понятно. Я ему не очень понравился… — Господи, да какая разница! — Ну, видишь ли, он же твой родственник, а я собираюсь… мы собирались… одним словом… — Одним словом, сейчас совершенно не до этого, Кларк. Полезай в машину. Дик! Ты меня напугал. — Нервная ты стала, кузина. Садись в машину, мы уезжаем. — Куда? — Чем дальше, тем лучше. В городе творится черт те что, надо воспользоваться суматохой. — Почему не обратиться в полицию? — Это к тому шикарному дядечке с отвислыми усами и бочкообразным туловищем? Не смеши меня. Я имел с ним весьма поучительную беседу утром, когда приехал. Он смотрел на меня с подозрением ровно до того момента, пока я вскользь не упомянул, что занимаюсь энтомологией и приехал в Монтану изучать бабочек. Тут он расцвел, как роза, и посоветовал мне отправиться на холм за пасекой, потому что именно там он и сам любит наблюдать за мотыльками! Пфэ! Шериф! — Так ты в городе с утра? И приехал на этом «форде»? — Да. Что там было насчет внедорожника? — Кларк видел где-то на центральных улицах роскошный черный катафалк с тонированными стеклами и странными номерами. — Да-да, мистер Хантер, номера сразу навеяли мне мысль о спецслужбах… — Видимо, я навеял тебе то же самое, да? Увы, Гейбл, вынужден тебя разочаровать: я не из спецслужб. Я, собственно, вообще в отставке. — Вот как? Тогда чей же это внедорожник? — Показывайте, куда ехать. Где ты его видел, Гейбл? — Возле сквера Независимости. Но это было уже с час назад, потом все эти взрывы… — Проедем по городу. Тачка приметная, увидим сразу. Пока расскажите мне про взрывы. — Сначала объясни, что происходит. — Ты недоразвитая? Не видела вензелек на стене? — Дик, этого не может быть. — Прям мои слова. Точь-в-точь так я и сказал Доновану… стоп! Черный с тонированными стеклами?! Дружок, а номера ты, часом, не запомнил? — Боюсь, у меня вылетело из головы… восьмерка, кажется, была… а штат… — Да ладно, не напрягайся, думаю, это Донован. Вот сукин сын! — Зачем он приехал? Синий «форд» лихо пронесся по тихим улочкам Литл-Санрайз. Возле догорающего бара Флосси и магазина Лили Роуз Дик Хантер сбросил скорость. Пожарные сновали как муравьи, не давая пламени распространиться на соседние здания. Лили закусила губу, Кларк робко погладил ее по плечу. — Не расстраивайся, милая. Я займусь страховкой, все восстановим… — Не думаю. Видимо, мне придется уехать. — Как? — Кларк, пойми, все произошедшее напрямую связано со мной, и я просто не имею права… Дик кашлянул и негромко произнес: — Вот что, дружок, сейчас мы подбросим тебя до дома — и можешь быть свободен. Я сам позабочусь о Лили Роуз. — Ничего подобного! Я не собираюсь… — Мне плевать на то, что ты собираешься или не собираешься делать. Мы уезжаем из города. — Значит, я тоже уезжаю из города. Я не оставлю Лили одну! — Ой господи… Лил, скажи ему. — Кларк, Дик прав, это слишком опасно, кроме того, нам надо найти человека, приехавшего на внедорожнике… Кларк Гейбл неожиданно надменно хмыкнул. — Уж по крайней мере для этого я вам точно пригожусь. Лили, тебе лучше на улицу не выходить, твоему кузену никто ничего не скажет, а я — помощник шерифа. Мистер Хантер, притормозите-ка здесь. С этими словами Кларк Гейбл решительно выбрался из машины и зашагал к одному из патрульных, что-то говорившему в рацию. Не сводя с него глаз, Дик поинтересовался: — Долго выбирала? Такое сокровище на улицах не валяется. — Не твое дело. Он хороший человек. — Я разве спорю? Хороший. Совет да любовь. — Ты злишься? С чего бы? Можно подумать, у тебя есть какие-то права… — Тихо. Держи себя в руках. Жених идет. Кларк сел в машину и выпалил: — На черной машине приезжал высокий, худой, с черными волосами и залысинами, одет в серый… — Не продолжай. Это Донован. Где он остановился? — В том-то и дело, что нигде. Как только раздался взрыв в магазине Лили, черный внедорожник сорвался с места и уехал из города. Патрульные видели его на выезде… Он явно нарушал скоростной режим, но связываться им не захотелось. Вопиющий, кстати, факт. Закон суров, но это закон, и он един для всех… — Гейбл, заглохни. Вернее, спасибо — и заглохни. Лил, сейчас мы выматываемся из города вслед за Донованом, тормозим на какой-нибудь симпатичной полянке и интенсивно размышляем. Гейбл, где тебя высадить? — Я еду с Лили… милая, не спорь. — Вот дьявол! Я ведь могу тебя и из машины выкинуть. — А я могу перекрыть все дороги. Я — помощник шерифа. — Ух ты! Даже боязно стало. Тогда… ладно, сиди. Лил, здесь есть тихие и укромные места, милях эдак в десяти от города и рядом с дорогой? — Ты хочешь… — Я хочу дать газу, спрятаться в кустах и посмотреть, кто еше рванет за нами из города. — Но если Донован уехал… — Думай, Лил, думай. Донован уехал после взрыва в твоем магазине — значит, до того, как в тебя стреляли. — В — Да нет, к сожалению. В тебя. Но — из-за меня. — Это как? — Вот об этом я и собираюсь интенсивно поразмышлять. Ну, пристегнулись?! Кларк Гейбл пискнул, Лили ойкнула — и их буквально распластало по спинке заднего сиденья синего «форда». Дик Хантер всегда любил быструю езду. Примерно через семь минут Лили пихнула «кузена» в плечо, и Дик, почти не снижая скорости, съехал с основной трассы на узкую тропинку, ведущую к вполне идиллическому ивняку над небольшим прудом. В темпе загнав «форд» в кусты, Дик вышел из машины и растянулся на траве, зорко оглядывая кусок шоссе прямо перед ними. Делать нечего, пришлось опуститься на траву рядом с ним. Лили осторожно вытянула ноги — и только сейчас разглядела, что коленки разбиты, юбка сбоку разорвана, и весь костюмчик покрыт пылью и штукатуркой. Охнув, она принялась счищать пыль, а Дик кротко посоветовал: — Ты бы лучше умылась. Можешь даже искупаться… — Отстань. У меня шок. Так о чем мы размышляем? — Лили, милая, ты не простудишься? Позволь, я постелю свой пиджак… — Кларк, — Хорошо-хорошо-хорошо. Я просто волнуюсь за тебя. Так о чем мы размышляем? — Ха! Сдохнуть можно. Лил, он в курсе… хоть чего-нибудь? — Как я сегодня выяснила — да. В рамках официального расследования. — Понятно. Что ж… Вкратце сюжет таков: неделю назад ко мне в… неважно куда заявился мой старинный дружок Крейг Донован из АНБ. Оценил мою виллу, вылакал бутылку воды и выложил передо мной целую пачку неких документов. На всех представленных бумажках фигурировала знакомая тебе литера N, ну а что помимо этой буковки — объяснять, надеюсь, не надо. — А я не понимаю… — Трупы, Кларк. Дик говорит о полицейских отчетах… — …За последние два года. — О господи! — Дик, этого не может быть. — То же самое сказал и я, после чего предположил, что мы в очередной раз имеем дело с психом-подражателем. Донован со мной согласился, но дал понять, что этот псих чертовски талантлив, и потому поймать они его не могут точно так же, как и оригинал семь лет назад. В связи с чем предложил мне, как ведущему эксперту по литере N, подключиться к этому делу. Я отказался. — В присущей тебе энергичной форме? — Не особенно. Сказал, что кроме меня по делу работала целая прорва людей, так что экспертов можно найти и помимо меня. — А он? — А он сообщил, что все эксперты по удивительному и наводящему на мрачные мысли совпадению нарезали дуба — аккурат в течение последних двух лет. — Все?! — Остались ты, я и Том Галлахер из АНБ. Томми в отличие от меня оказался парнем сознательным и должен был прилететь из Европы. Кларк Гейбл вдруг подался вперед. — Простите, что перебиваю… возможно, это ошибка, но… неделю назад, да? — Ну да, около того. А что? — Видите ли, неделю назад в Чикаго была страшная авария… Сам я стараюсь не смотреть такие передачи, но мама любит… быть в курсе, поэтому я знаю совершенно случайно… — Да не томи ты, Гейбл! О чем ты лепечешь? — Понимаете, авария случилась как раз в аэропорту Чикаго. Автопогрузчик сорвался с тормозов, врезался в автобус с пассажирами одного из рейсов… я точно не уверен, но мне кажется, я помню фамилию «Галлахер» среди погибших. Лили Роуз громко вздохнула, Дик тихо и страшно выругался и посмотрел на нее. — Что ж, таким образом, в живых остались всего два эксперта — я и ты, Лил. — Что же делать… А что еще говорил Донован? — В основном костерил меня. Сказал, что тебя найдут и предупредят — но это все, что они могут сделать. Охрану к тебе приставлять не будут. Потом он уехал, а я попил пивка, немного подумал — и решил тебя навестить… кузина. — Откуда ты узнал, где я живу? — Донован упомянул Монтану. В полиции Соноры у меня служит армейский дружок. Времени ушло изрядно, но я тебя нашел. В принципе это не так уж и трудно в век всеобщей компьютеризации. Скажи лучше: тебя предупредили? — Нет. Сам видишь. — Понятно. Будем надеяться, Донован приезжал именно за этим. Но тогда какого хрена он так к тебе и не подошел? — Может, решил, что я погибла или ранена, и не захотел проявляться? — Приехав в крошечный лесной городишко на здоровенной черной тачке с кривыми номерами? Оригинальный способ маскироваться. Нет, тут что-то другое, и это что-то смердит до небес. — Не понимаю, о чем ты. — Расскажи про сегодняшние взрывы. Взорвался твой магазин… — Сначала взорвался бар Флосси. — Кто у нас Флосси? — Флосси — хозяйка бара и моя подруга. Сегодня я зашла к ней… — Лили, милая, мне кажется, мистеру Хантеру нужно рассказать все с самого начала. Ведь ты встретила… — Да, парня. Молоденького парнишку, никаких особых примет у него нет. Джинсы, ковбойка, бейсболка, кеды. Просто… я с ним поздоровалась машинально, он тоже что-то буркнул, и всю дорогу до Флосси я пыталась сообразить, откуда он взялся. А потом и Флосси подтвердила, что этот же парень заходил к ней в бар еще утром, и она решила, что он из тех туристов, что у Оленьего ручья. Но если он из туристов — зачем ему целый день торчать в городе? У нас нет ни достопримечательностей, ни злачных заведений… — Вернемся к злачному заведению. Ты пришла к Флосси и… — И мы выпили сангрии. Потом пришел Кларк — мы собирались к его маме на чай. Потом у меня заболела голова… — Сколько ж вы выпили? — Дурак! Нет, просто Кларк сказал про черную машину, и мне вдруг стало очень страшно… Да! И еще кое-что. — Что же? — Дик, только не смейся. — Обещаю. — Понимаешь, уже несколько дней у меня странное чувство, будто кто-то смотрит мне в спину. Как будто паук между лопатками ползает — ужасная гадость… Кларк бросил на Дика извиняющийся взгляд и чуть смущенно улыбнулся — мол, женщина, что поделать. Но Дик Хантер остался чертовски серьезен. — Мне знакомо это ощущение, Лил. И я не думаю, что это нечто из разряда женских истерик — ведь дальнейшие события показывают, что за тобой действительно следили. Так что со взрывом? — Мы вышли из бара, Флосси заперла дверь и села с нами в машину. Тронуться мы не успели — внутри бара громыхнуло, и пошел дым. Флосси очень обрадовалась — решила, что взорвался газ и теперь она получит неплохую страховку. Мы двинулись по улице, а я все пыталась понять — разве газ может взорваться через пять минут после того, как все было выключено и обесточено? — Не может. Скорее он рванул бы в тот самый момент, когда твоя Флосси поворачивала выключатель — именно тогда чаще всего и проскакивает искра… — Вот именно. А через пять минут мы получили подтверждение. Проехали мимо моего магазина — и дверь вылетела вместе с куском стены — но ведь у меня там никого газа не было! — Погоди. Скажи — именно — Да. Мы все трое обернулись. — За рулем был Кларк? Как быстро ты ехал, парень? Сорок миль, пятьдесят? Кларк выглядел потрясенным. — Что вы! Это же населенный пункт, к тому же центральная улица. Я ехал крайне осторожно, с соблюдением всех правил! — Дик, я думаю миль десять в час, не больше. — То есть вы буквально проползли мимо магазина, но взрыв раздался только после этого. Из чего я должен сделать вывод, что тебя просто пугали. — У них получилось. — Не спеши. Потому что это вывод неправильный. — Из-за стрельбы? — Ну да. Видишь ли, Лил… боюсь, что все твои неприятности — из-за меня. — Это точно! — Я не об этом. Как же объяснить-то… Кларки, ты ж судейский, помоги сформулировать! — Твой кузен хочет сказать, милая, что спецслужбы тебя использовали в качестве стимула для привлечения его к расследованию. — Чего? — Ого! Кларки, а ты малый не промах. Я даже не думал так складно, как ты сказал. — Вы оба, объясните немедленно, а то я завизжу! — Твой кузен недвусмысленно дал понять своему другу из АНБ, что больше не желает возвращаться к расследованию, но вскоре после этого разговора, как мы можем предположить, погиб последний из возможных кандидатов в эксперты… — Том Галлахер! — Да. Таким образом, ты и твой кузен остались единственными экспертами по делу этого негодяя. АНБ и полиции требовалось привлечь твоего кузена к расследованию любыми способами — и они решили шантажировать его безопасностью собственной сестры… — Это кого? — Тебя, идиотка. — Ах, ну да… Погодите! Вы что, хотите сказать, что взрывы и стрельба — дело рук Донована? Дик Хантер швырнул в пруд камушек и скрипнул зубами так, что присевшая на ветку синица испуганно шарахнулась в сторону. — Стрельба — не знаю, а взрывы… почти наверняка. Лил, ты вспомни почерк Немо. Он взрывал бомбы в общественных местах пять раз — и всегда выбирал для этого час пик. В баре — было, в магазине тоже. Всегда с жертвами, не для устрашения. Если он хотел бы тебя… убить, он бы сделал это. И его последователь, вероятно, тоже. — Ты хочешь сказать, что Донован… Это немыслимо! — Почему — если заведомо рассчитать все так, чтобы никто всерьез не пострадал? Одним ударом убить двух зайцев — предупредить тебя… — Ничего себе предупреждение! — Зато наглядно и доходчиво. И, кроме того, вынудить меня сотрудничать. — Как это? Дик Хантер посмотрел на нее с откровенным возмущением. — Ты можешь прикидываться сколько влезет… кузина! Тем не менее ты прекрасно знаешь, что ты для меня значишь? Лили Роуз вспыхнула, а Кларк Гейбл нервно заерзал на траве. Дик вздохнул. Взрослые сорокалетние люди — а ведут себя как расшалившиеся скауты на природе. Лили Роуз внезапно помрачнела. — Ты сказал — взрывы, но не стрельба. Что ты думаешь насчет нее? Ведь стреляли-то уж точно в меня! — Ты видела вензель на стене. Видела дырки. У тебя перед домом — свободное пространство, единственное подходящее для стрельбы место — ярдах в семидесяти, не меньше. А то и в ста — ведь стрелял он не из кустов, я проверил. С такого расстояния, да так здорово нарисовать вензель на стене — надо быть настоящим виртуозом. Ну а виртуозу попасть в тебя — плевое дело. Ты торчала на линии огня, хотел бы убить — убил бы. — Спасибо. Умеешь утешить. — Это не утешение. Это совершенно четкое указание мне — Хантер, я могу кокнуть дорогую тебе… кузину в любой момент, так что не рыпайся и готовься к встрече. Я ему нужен, Лил. Я. И я подставил тебя под удар, уж извини. Лили Роуз вздохнула и поднялась на ноги. Отвела волосы со лба, посмотрела на Дика Хантера своим лучистым взглядом и совершенно спокойно произнесла: — Никто никого не подставлял, Дик. В любом случае, за мной он тоже придет. Нас осталось двое — и это никакой не псих. — Ты думаешь? — Он мстит. Совершенно очевидно — иначе зачем ему убивать всех оперативников, оставляя на сладкое нас с тобой? А мстить может только человек, близко и тесно связанный с Немо. Что мы об этом знаем? — Ничего. Но, думаю, об этом знает Донован. — Я тоже так думаю. Значит, надо его найти… — И вытрясти из него душу. — Расспросить, Дик, расспросить. Думаю, он будет доволен. В конце концов, ему же требовался эксперт? Теперь у него будет целых два. — Лил, ты уверена? Может, Кларки отвезет тебя куда-нибудь и спрячет? — Нет. Бессмысленно прятаться от того, кого не знаешь в лицо. Вспомни Немо. Я жила с ним на одном этаже. Я думала, что выслеживаю его — а он выслеживал меня. Нас. Кларк, теперь тебе уж точно с нами не по пути. Дай нам отъехать — и позвони шерифу, пусть заберет тебя отсюда. — Это не очень хорошая идея, Лили. Я поеду с вами. Дик взорвался: — Да на кой ты нам сдался, кинозвезда?! Ты что, все еще не понял — у нас с Лил на хвосте висит убийца, ему пригодится любое слабое место, в данном случае сойдешь и ты! Кларк Гейбл расправил узкие плечи и гордо выпятил впалую грудь. — В тягость я вам не буду, это точно. Путь предстоит неблизкий, я могу менять вас обоих за рулем. Силы вам понадобятся. Убийца знает вас в лицо, поэтому лучше вам с Лили лишний раз не выходить из машины — я буду регистрировать нас в отелях, покупать провизию и воду. Пожалуйста, Дик, не спорьте. Я произвожу впечатление слабака — но такие люди обычно очень упрямы. Дик растерянно посмотрел на Лили, она слабо усмехнулась. — Ну и что ты сделаешь, ковбой? Свяжешь его? Дашь по голове? — Вообще-то рассуждает он на удивление разумно. Стой! А с чего ты взял, что нам предстоит дальняя дорога? Кларк Гейбл поправил очки и серьезно ответил: — В университете я прослушал курс по судебной психиатрии и прикладной психологии. Если ваш убийца до сих пор не причинил вам обоим видимого вреда… значит, ему важен не только сам факт мести. Большое значение имеет место. Немо был застрелен в Чикаго… думаю, его двойник хочет выманить вас именно туда. Агент Донован, насколько я понимаю, тоже работает в Чикаго. Искать его стоит там — или догонять по пути туда. Собственно, на это вполне недвусмысленно указывает трасса — шоссе 78 ведет именно в Чикаго… Дик восхищенно уставился на Кларка Гейбла. — Беру все свои слова обратно и снимаю шляпу! Кларки, ты молодец, котелок у тебя варит, и рассуждаешь ты удивительно здраво. Доверяю тебе руль — в здешних местах ты ориентируешься лучше. Потом ведет Лил, ночью — я. Вперед, команда! |
||
|