"Причуда принцессы" - читать интересную книгу автора (Спэнсер Кэтрин)

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Деметрио зажмурился и отвернулся. Натали погладила его по щеке.

– Это станет самой большой ошибкой в нашей жизни.

Натали расстегнула рубашку Деметрио и покрыла поцелуями его грудь.

– Неужели ты считаешь это ошибкой? – спрашивала она между поцелуями. Когда она добралась до пояса его джинсов, Деметрио вздрогнул.

– Господи, Натали…

Она вела себя так, словно небеса забыли наградить ее стыдливостью при рождении. Страсть и любопытство подгоняли ее.

Деметрио застонал и схватил ее в объятия так внезапно, что задел лампу, и та упала на пол. Через секунду его одежда валялась на полу. Еще мгновение – и они уже лежали в кровати, покрывая друг друга короткими и жадными поцелуями.

– Это безумие, принцесса!

– Разве, любовь моя?

– Да, – Деметрио покачал головой.

Натали молча развела ноги. Сопротивление мужчины было сломлено, и он скользнул в жаркую женскую плоть.

– Я не хочу причинять тебе боль, принцесса.

– Ты не причинишь, – улыбнулась она, вытягиваясь, как струна. – Не смей останавливаться, или я умру.

Он закрыл ее рот своими губами, осторожно наваливаясь на нее всем телом. Она быстро уловила ритм и теперь следовала ему так легко, словно они репетировали это тысячу раз.

Движения Деметрио стали сильнее и мощнее.

– Я люблю тебя! – успела вскрикнуть она, прежде чем, разбитая сладостными конвульсиями, вжалась в кровать.

В комнате воцарилось молчание. Некоторое время Деметрио лежал неподвижно, затем он обнял Натали и, перекатившись на спину, погладил ее спутанные, влажные волосы.

– Ты как?

– Почему ты спрашиваешь? – Ее голос звучал приглушенно. – Боишься, я стану сожалеть, что в порыве страсти призналась тебе в любви?

– Я спрашиваю, потому что ты была девственницей, – со вздохом ответил Деметрио. – Естественно, я обеспокоен. Любой мужчина на моем месте беспокоился бы. Первый раз не всегда приятен.

– Невероятно приятен… И ты – не любой, ты особенный. – Натали взяла его руку и положила себе на грудь. – Послушай, как бьется мое сердце, Деметрио. Я действительно тебя люблю.

В комнате снова повисло молчание, словно тяжелый занавес упал в конце акта. Спектакль закончился, актеры могут быть свободны. И, несмотря на луну, выглянувшую из-за деревьев, ночная тьма, казалось, сгустилась.

– Ты, наверное, хочешь уйти сейчас? – холодно спросил Деметрио. – Прежде, чем начнешь меня ненавидеть.

– Я не смогу ненавидеть тебя! – Натали погладила мужчину по лицу.

Но он оттолкнул ее руку и встал с кровати.

– Иди домой, принцесса. – Деметрио подобрал разбросанную на полу одежду и передал девушке.

Озадаченная и обиженная, Натали оделась так быстро, как позволяла ей ее гордость. Они вместе прошли через кухню во двор, где она нетерпеливым жестом заставила Деметрио остановиться.

– Я сама дойду до дома. – Натали стояла очень прямо и старалась говорить невозмутимо.

– Я бы хотел…

– Не стоит и спасибо за… все.

– Принцесса, – позвал он.

Натали знала, что не дождется сегодня признаний в любви, а остальное уже не имело значения. Поэтому, бросив: «Спокойной ночи, Деметрио», она исчезла в темноте.

Близилась полночь, и Натали надеялась, что проскользнет в спальню незамеченной, но едва она вступила на террасу, как дверь в дом распахнулась, и бабушка собственной персоной застыла в проеме с канделябром в руках. Ее глаза сверкали неподдельным гневом.

– Я думала, ты уже в кровати, – голосом провинившейся девочки начала Натали.

– Представляешь, то же самое я думала о тебе, – сухо заметила Барбара, – Видимо, я ошибалась. Позволю себе спросить, где ты была? – Взгляд Барбары остановился на сандалиях, болтающихся у девушки в руке. – Неужели ты дошла до того, чтобы тайком, словно вор, пробираться в собственный дом?

Натали возмутилась. Никто не смеет незаслуженно оскорблять ее.

– Ты же знаешь, где я была, бабушка. Давай перестанем играть в игры. Я ужинала с Деметрио Бертолуччи.

– До сих пор? Господи, сколько же блюд он подавал?

Девушку прямо подмывало сказать, что главное, самое восхитительное блюдо подавали в спальне, но она невозмутимо, со снисходительным безразличием актрисы, удостоенной Оскара, пожала плечами.

– Столько же, сколько и у Марианны Соррентино, полагаю… Так как ты тоже только что прибыла домой. И прежде чем начнешь причитать о моих с ним отношениях, скажу – он согласен с тобой. Все останется как есть… и я сомневаюсь, что он попросит меня вернуться.

– Тогда я нема как рыба – мрачно пошутила Барбара.


Деметрио мерил шагами комнату почти всю ночь, проклиная себя за слабость и мягкотелость и досадуя на Натали за ее за настойчивость и слепую веру в то, что он достоин ее любви.

Ему тридцать четыре, он изгой в стране своих предков, он очерствел душой, огрубел. Чтобы не сойти с ума от боли, ему нужно прятаться за стальную броню высокомерия.

Вот я и спрятался.

После смерти Овидия Деметрио начал новую жизнь – успешную и достойную, окружил себя друзьями, чье доверие завоевал уважением и преданностью. Но здесь он так и остался для всех выродком. И его положение – непреодолимая пропасть между ним и Натали. Поэтому он и прогнал ее. Люди жестоки, они начнут игнорировать ее, затем презирать, она не выдержит такого удара.

Да и у него есть гордость. Много лет назад он поклялся, что никогда никому не простит неуважения по отношению к себе.

Люди, составлявшие окружение Натали, сделали несчастной его бабушку, и он не мог не доставить себе удовольствие посадить их в калошу со всем их снобизмом и зазнайством. Он поведет свою игру, и общество во главе с несравненной Барбарой Уэйд никогда не простит ему своего позора, а если Натали останется с ним – то и ей тоже.

Едва луч солнца позолотил горизонт, Деметрио прошел в кабинет. Отсюда хорошо просматривалась спальня Натали. Легкий бриз шевелил тонкие занавески на дверях, выходящих на балкон.

Деметрио надеялся, что она спит, что гнев и отвращение разрушили ее иллюзии. Ее любовь к нему – не что иное, как минутное ослепление. Она умная, образованная и заслуживает счастья.

– Лучше маленькая боль сейчас, чем настоящее горе потом, принцесса, – прошептал мужчина.


Четыре дня спустя Деметрио направился в Поситано проверить счета. Выйдя из банка, он обнаружил одно колесо у грузовика спущенным.

Деметрио со злостью ударил ногой по покрышке. Совсем недавно автомобиль прошел техосмотр и шины заменили на новые. К тому же жара стояла страшная.

– Отличное завершение отличной недели, – проворчал он, доставая из багажника домкрат. – Чертовы шины, чертов производитель!

– Помощь нужна?

Деметрио поднял глаза и уставился на симпатичного прохожего, парня лет тридцати. Тот носил шорты, футболку и шлепанцы, на шее у него висел фотоаппарат. Длинные темные волосы с вытравленными в некоторых местах прядями были забраны в хвост, маленькое серебряное кольцо покачивалось в мочке левого уха.

Человек походил на туриста, но Деметрио Бертолуччи достаточно повидал копов на своем веку, чтобы отличить представителей данной профессии от простых смертных.

– Догадываюсь, что в ту минуту, как произнесу свое имя, меня начнут подозревать во всех мыслимых и немыслимых преступлениях.

Парень подошел к грузовику и, делая заинтересованное лицо, начал тыкать пальцем в шину.

– Детектив Кристофани Руссо, – представился он, – в данном случае ваше имя может сослужить службу и вам и нам.

– Как так?

– На днях вам нанесли визит. Бизнесмен по имени Каттанаска.

– Хотите сказать, за мной следили?

– Не за вами, синьор. Нас интересует Каттанаска.

– Тогда вы, вероятно, в курсе, что он хотел купить мою виллу.

Руссо кивнул.

– Он давно порывался и рассчитывал, что дельце выгорит, но тут появились вы и начали восстанавливать руины.

– И вам до этого есть дело?

– Он затеял крупную аферу с недвижимостью. Хочет скупить все земли вокруг вашей виллы.

– А соседи? – Деметрио снял плоскую шину. – Никаких шансов! Местное правление не допустит…

– Будете смеяться, но у Каттанаски везде свои люди. Он подкупал и шантажировал чиновников местной власти годами. – Руссо подал Деметрио разводной ключ и пустился в объяснения.

Каттанаска был стреляным воробьем и нечестным на руку дельцом. Он постоянно конфликтовал с законом, проворачивая сделки с собственностью за спиной у властей. Его жульничество стоило городу целое состояние.

– Его нужно остановить, – заключил Руссо. – И мы полагаем, что вы нам поможете.

– Почему я? – удивился Деметрио.

– Потому что вы идеальная кандидатура для подобной работы. Прошлое вашей семьи станет вам гарантией. Он заинтересован в вас, кроме того, вы затеяли строительство, которое не сможете оплатить.

– Остановитесь, – резко начал Деметрио. – Во-первых, не всегда вещи кажутся такими, какие они есть на самом деле, а во-вторых, даже ради полиции я не пойду на сделку с собственной совестью.

– Мы внимательно изучили вашу биографию. Вы идеально нам подходите, синьор Бертолуччи, мы уважаем ваши принципы. Ваша репутация не пострадает. Начнете сделку с Каттанаской, а дальше наши трудности.

– Я приехал сюда, чтобы обрести мир и покой, а вместо этого поведу войну с соседями?

– Мы реабилитируем ваше имя публично. И, естественно, вы получите наши гарантии в письменной форме. – Руссо многозначительно замолчал. – Вы заслужите не только уважение ваших соседей, но и их благодарность и восхищение.

Деметрио давно усвоил истину – не зная броду, не суйся в воду.

– Итак, что именно вы хотите от меня?

Парень бросил плоскую шину в грузовик и отер руки.

– Подумайте день, два и, если наше предложение вас заинтересует, позвоните.

– Ладно, но не обещаю.

– Мы подождем.

– Спасибо за помощь, – кивнул Деметрио.

– Всегда, пожалуйста, – Руссо обернулся. – И кстати, шина – наших рук дело.

– Я уже понял, – рассмеялся Деметрио.

– Вы же умный человек. Поэтому мы выбрали вас.


Нежась в лучах солнца, овеваемая легким морским бризом, Натали лежала на полотенце, пребывая между сном и явью. Сердце все еще щемило от обиды, нанесенной ей утренним разговором с бабушкой.

– …Меня приглашают на Капри. Поедем со мной, детка. Там будут молодые люди твоего возраста. Уверена, ты хорошо проведешь время.

Натали было не до развлечений.

– Спасибо, бабуля, но я не поеду.

– Дорогая, нельзя постоянно сидеть дома.

– Я выхожу каждый день.

– Я не имею в виду то, что ты часы напролет пролеживаешь на пляже.

Но что поделать, если именно здесь я могу зализать свои раны.

– Там хорошо дышится, – ответила Натали. Последние несколько дней температура на солнце доходила до девяноста. – И в жару приятнее плавать в море.

– Жизнь существует и за пределами пляжа, дорогуша! – пожала плечами бабка. – А ежедневный подъем и спуск…

– Упражнения для поддержания фигуры.

– По крайней мере, лучше упражняться, чем проводить время с этим ужасным Деметрио Бертолуччи.

Натали зарыла пальцы глубже в песок. Воспоминания о Деметрио не доставляли ей радости.

– Я не хочу о нем говорить, и если ты продолжишь упоминать его имя при каждом удобном случае, я переселюсь на пляж. Отправляйся на Капри и веселись, а мне и здесь хорошо.

И Барбара укатила, а Натали осталась.

Девушка задремала и даже успела ухватить обрывок сна, прерванного прошлой ночью.

…Прохладным вечером она мчалась на поезде с открытыми окнами. Было слышно, как работают двигатели. Налетели тучи, начался дождь…

Натали проснулась и прикрыла лицо полотенцем. Но тут теплый язык залез ей в ухо, острые коготки вцепились в руку, а в нос удар запах мокрой шерсти. Натали повернула голову и очутилась носом к носу с Пиппо.

– О, пирожок! – Девушка села на колени, схватила щенка в охапку, покрывая поцелуями лобастую голову. – Я скучала по тебе. Как ты меня нашел?

– Я привел его сюда, – раздался внезапно голос Деметрио.

Натали облизнула пересохшие губы и почувствовала, как капли пота повисли на веках.

– Извини, – продолжил он. – Если бы я знал, что ты здесь, то…

Она тряхнула головой, не смея поднять глаза.

– Не стоит извиняться. Пляж общий. Ты меня не потревожил.

– Но ты спала.

– Нет. Я собиралась уходить. – Девушка спустила с рук Пиппо, взяла сандалии, полотенце, встала, направилась к утесу и… уткнулась прямо в обнаженную грудь мужчине.

Почему он ненавидит рубашки? Просто мания какая-то – разгуливать с голой грудью.

Деметрио схватил ее за локоть, кожа на его ладонях была шершавая и горячая.

– Ты лжешь, принцесса.

– Лгу, – смело выпалила она. – Потому что ты не можешь дать волю чувствам! Убери руки и дай мне уйти.

– Нет.

– Что? – Она вытаращила глаза: мужчины, которых она знала раньше, никогда не прекословили женщине. – За чрезмерную навязчивость можешь оказаться под арестом.

– Принцесса, – Деметрио подтянул девушку к себе и прижался к ней бедрами, – то, что мне пришло на ум, может стать причиной для того, чтобы засадить меня за решетку лет на десять. Но сейчас мне все безразлично.

С этими словами Деметрио целовал ее со всей страстностью, на которую был способен, со стоном, рвущимся из самых недр сердца, и земля качнулась под ее ногами…

Как долго они обнимались, знал лишь Пиппо. Вероятно, целую вечность, потому что щенок заскулил и начал скрести лапами по ноге Натали. Деметрио отпустил девушку.

Натали сделала шаг назад, поднесла руку к распухшим губам.

– Почему?

– А ты как думаешь? – В его глазах читалась мука. – Я ничего не могу с собой поделать. Я прогоняю тебя, потому что сам не в состоянии уйти от тебя.