"Причуда принцессы" - читать интересную книгу автора (Спэнсер Кэтрин)ГЛАВА ТРЕТЬЯТем же вечером за ужином Натали заговорила о новом соседе: – Я нанесла визит на соседнюю виллу. – Ты заходила к Брамбилласам? – Глаза бабушки удивленно расширились. – Я думала, они уехали. – Я говорю о другом соседе, мистере Бертолуччи. Даже заметив, что в ее супе плавает змея, Барбара выглядела бы менее удивленной. – О небеса! Дитя, зачем ты пошла туда? – Мне стало интересно. – Будь Аль Капоне сейчас жив, он бы меня тоже интересовал, но я бы не показалась ему на глаза! Гордость Натали была уязвлена позорным побегом с виллы «Дельфина», но, обдумав все, что случилось днем, она решила дать возможность соседу доказать, что он не так плох, как о нем говорят. – Вряд ли мистер Бертолуччи из той же категории людей, что и Аль Капоне. Единственный его грех в том, что он живет здесь. Но будь это моя собственность, я бы тоже не продала ее. Барбара осторожно положила вилку и вперила во внучку свой знаменитый взгляд, от которого у сотрудников «Уэйд Интернэшнл» подкашивались ноги. – Он не нашего круга, дорогая, и никто здесь не желает с ним общаться. – Откуда ты знаешь? Во взгляде бабки читалось удивление: ее умная внучка задает столь глупые вопросы. – Я уже говорила, – нарочито вежливо повторила Барбара. – Установленный факт, что его семья связана… – С организованной преступностью. Я не забыла. – Тогда ты помнишь все остальное… о его деде. Он… – Каждое слово. Но как это касается нашего соседа? – Ну, милая! – Барбара театрально изогнула брови. – Яблоко от яблони недалеко падает. – Как ты можешь говорить такое? Моя мать думает о шмотках и друзьях из высшего общества, отец не умеет отличить дебит от кредита, но меня ты пророчишь в президенты на свое место! – Мы другие. – У каждой семьи свои скелеты в шкафу. – Ну не такие же, Натали. Убийство, вымогательство, тюрьма. – Прадедушка Уэйд играл в азартные игры. – Но он не убивал! – Это ты так думаешь. Он редко выходил из-за игрального стола проигравшим. Есть записи, что его победы часто оставляли за собой разрушенные судьбы. Кое-кто говорит, если бы он жил дольше, то обобрал бы полграфства. – Он был очень проницательным. Натали разразилась презрительным смехом. – Ты себя слышишь? Он играл на слабостях людей, шел к цели по головам детей! Один бедняга наложил на себя руки, проиграв в покер Эдварду Уэйду! – Каждый был волен выйти из-за стола. Твой дед не виноват в их глупости. – Неужели? Тогда и мистер Бертолуччи не виноват в том, что его дед и отец были преступниками. Пожилая женщина промокнула салфеткой уголки рта и наклонилась над столом. – Послушай, Натали, – горячо начала она. – В этой части страны живут семьи… честные и законопослушные, пострадавшие от Бертолуччи. Матери боялись за невинность дочерей. Мужьям и отцам предлагалось отдать своих жен и дочерей в обмен на долги. Сыновья пропадали без вести, и никто о них больше не слышал. Дома мистическим образом сгорали дотла. – Это происходило много лет назад, бабушка. – Да, но люди помнят. – Конечно, помнят, – согласилась девушка. – Кто может забыть о трагедии? Но существует презумпция невиновности. Человек не виновен, пока его вина не доказана. А мистер Бертолуччи ничего предосудительного не сделал. Кстати, как его имя? Не очень удобно обращаться к нему «мистер». – Не знаю. Домиано… Демьен… или что-то подобное, очень ему подходит. Дьявол, демон. Я вообще очень удивлена, что ты завела этот разговор. – Всеобщее презрение и безразличие не заставят его уехать. Он не показался мне человеком, заботящимся о своей репутации и желающим сделаться популярным у нашего милого общества. – О чем ты говоришь? Ты – будущий президент компании! Ты хочешь отдать ему… – О, пожалуйста! – Натали всплеснула руками. – Я говорю о добрососедстве, а не о том, чтобы подарить ему фирму. – Не все разделят твое мнение. Ты юна и неопытна, дорогая, но интересы вкладчиков превыше всего. Они не должны страдать. И ты очень рискуешь, если настаиваешь на продолжении отношений с этим мужчиной. Натали не могла сдержать досаду. – О каких отношениях идет речь, ради бога? Я просто предлагаю… А что именно я предлагаю? Изменить цвет стены в саду? Почему я так горячусь? Не в состоянии придумать достойного завершения своей пламенной речи, Натали закрыла рот. – И? – выжидающе заметила Барбара. – Ничего. – Девушка тряхнула головой, не понимая своего неравнодушного отношения к мужчине, который проявил к ней самой так мало интереса. – Ты права. Я слишком увлеклась ролью защитника. Следующую неделю Натали провела в Риме у своей школьной подруги Терезы Ламберт. Они посетили Колизей и шоу высокой моды в фешенебельном районе, посмотрели выставку искусств в Ватикане. Пока Тереза была на работе, Натали ходила по магазинам. Вечера они проводили с мужчинами из высшего общества, и эти мужчины, обладавшие шармом, красивые, импозантные, культурные и хорошо образованные, к концу вечера непременно начинали напоминать Натали ватагу клонов. – Ну? – приветствовала внучку Барбара. – Как провела время? – Отлично, – отозвалась девушка, в душе поражаясь тому, как она скучала по вилле «Розамунда». – И?.. – И – что? – Встретила кого-нибудь достойного? – Да, Терезина соседка, пожилая дама, – очень интересная собеседница. – Ты же знаешь, я говорю не о старых перечницах. Ты смеешься надо мной, Натали! – Да, – улыбнулась девушка. До ее слуха донеслось мерное гудение электропилы, и сердце зашлось от радости. – У тебя научилась, бабуля. Несколько дней спустя на вилле раздался звонок от владельца антикварного магазина в Поситано. Он сообщил, что подарок для миссис Барбары Уэйд готов и его можно забрать. Стояло прекрасное утро. Отказавшись от машины с водителем, Натали решила пройти восемь километров до города пешком. Прогулка – хорошая тренировка для фигуры, после поездки в Рим одежда стала тесновата ей в талии. Кроме того, лучше наслаждаться восхитительными видами природы и прятаться от палящего солнца в тени, чем дышать бензином и выхлопными газами. В сравнении с фруктовыми ароматами, прохладой и тишиной пригорода Поситано гудел, словно улей, полный заезжих туристов, что, впрочем, не умаляло его красоты. Забрав картину, Натали посетила модный бутик, где купила экстравагантную шляпу с широкими полями и букетиком ярко-красных маков. С непривычки ноги немного побаливали. Решив дать им отдых, девушка нашла маленький ресторанчик под открытым небом и соблазнилась легким ленчем за столиком под темно-синим зонтиком. Около двух часов пополудни Натали двинулась было в обратный путь, но на полдороге на ее левой сандалии лопнула лямка. Батарейка у мобильного телефона разрядилась, и звать на помощь оказалась некого. С картиной под мышкой и с сандалией, хлопающей по пятке, девушка кое-как добралась до шоссе. Мимо промчался туристический автобус. В то утро водители словно сговорились – никто не желал подвезти одинокую девушку с неудобным свертком в руках. Отчаявшись встретить отзывчивого человека на столь оживленной трассе, Натали бросила попытки остановить попутку и поплелась вдоль дороги в сторону Амальфи. Когда ее обогнал небольшой грузовичок, девушка безнадежно взмахнула шляпой, привлекая внимание водителя. Раздался визг тормозов, и грузовичок остановился. Обрадовавшись столь щедрому подарку судьбы, Натали подхватила свой офорт и рванула к фыркающему чуду. – О, спасибо, спасибо! – крикнула девушка, рванув на себя ручку дверцы. – Вы мой спаситель! – Уверены? – усмехнулся водитель. – Во время последней нашей встречи вы, кажется, думали, что я – убийца. При звуке его голоса сердце Натали ухнуло в пятки, волосы прилипли к шее, а блузка на спине взмокла. Мое лицо похоже на помятый футбольный мяч. Одетый лишь в линялые джинсы, с обнаженным торсом, мистер Бертолуччи вальяжно восседал на водительском сиденье, небрежно положив руку на руль. – Вы всегда обнажаетесь? – спросила Натали, отводя глаза. – Только когда жду особу, на которую смогу произвести впечатление, – пошутил он, ни капельки не стесняясь. – На меня вы не произвели никакого впечатления, мистер Бертолуччи, – нагло солгала Натали. Мужчина молча оглядел ее с ног до головы. – И я не впечатлен. Я слышал, у некоторых коронованных особ свое представление о мире, дороге и путешествиях… И все же те, что поумнее, знают – отправляясь в поход, стоит надевать удобную обувь. – Лямка на сандалии порвалась. – Сандалии – неподходящая обувь для пешего туризма. – А я не турист. – А кто вы, принцесса? – Ну не тот, кто собирается торчать здесь и слушать ваши лекции. Вы меня подбросите или нет? – Зачем же я тогда останавливался? – Так закройте рот и помогите мне, – огрызнулась Натали и попыталась забраться на сиденье. Мужчина схватил ее за руку и буквально втащил в кабину. Девушка уткнулась лицом ему в колени. Господи! Она едва не задохнулась от смущения. – Достаточно сказать «спасибо», – мягко заметил мужчина. – И я просил бы вас уважать моего пассажира. С возмущением, подхватывая шляпу с пола и уже готовая выкрикнуть яростно: Что еще за пассажир? – Натали возмущенно взглянула на широкое сиденье и обомлела: из-под мужской рубашки выглядывала голова крошечного щенка от силы двух месяцев от роду. – О! – выдохнула девушка, подхватывая крошечное существо на руки. Прижав песика к груди, она воскликнула: – Какое чудо! Развернув рубашку, Натали внимательно оглядела щенка: впалые ребра, тусклая шерстка, сухой носик… – Это ваша собака? – А чья еще? – Как вам не стыдно! – За что, принцесса? – Он худой как шпала! Вероятно, его мучают блохи и глисты… Нужно показать его ветеринару. Как давно он у вас? – Пару часов. – Мужчина бросил быстрый взгляд на дорогу и мягко добавил: – Осторожно, он испачкает вашу блузку. – Пару часов? Это меняет дело. Откуда вы его взяли? – Нашел в коробке на аллее в Неаполе. – Мужчина нахмурился. – Вы его подобрали? – Да. – Мужчина глубоко вздохнул. – Должно быть, сегодня мне на роду написано подбирать камни. – Очень смешно. – Натали прижала щенка к груди и погладила его по голове. – Он был один… в коробке? Мужчина бросил на нее беглый взгляд. – Одного недостаточно? – Достаточно. – Некоторое время Натали в нерешительности молчала. – Я заметила у вас легкий американский акцент. – Факт, – согласился он, переводя глаза на дорогу. – А вы не очень обходительны. Улыбка коснулась его губ. – Принцесса, а я и не должен. Вы уже все обо мне знаете от своей богатой бабушки. – Не все, – заметила Натали, целуя щенка в нос. – Она не знает, что вы спасаете брошенных щенков. Мужчина искоса посмотрел на нее. – И еще она не знает, что сейчас вы едете в моем грузовике. Представьте, что она сделает, если узнает. Или это останется между нами? – Я взрослая и не обязана обо всем докладывать бабушке. Мужчина проводил взглядом обогнавшую их машину и с сомнением хмыкнул. – Как скажете, принцесса. – Прошу не называть меня так. Меня зовут Натали. А вас Домиано, правильно? Мужчина наклонился ближе к рулю. – Неправильно. – А как? – без обиняков спросила девушка. – Бабушка вам не сказала? – Я не спрашивала. Я знаю, что вы Бертолуччи. – Этого вполне достаточно. – Машина свернула с шоссе на частную дорогу, ведущую к виллам. – Куда желаете, чтобы я вас подбросил? – К воротам виллы моей бабушки. Куда же еще? Мужчина пожал плечами. – Возможно, вам бы не хотелось быть застигнутой в машине врага. – Я не считаю вас врагом, мистер Бертолуччи. Вы наш сосед… правда, очень задиристый сосед. – А вы шумная, чрезмерно самоуверенная особа. – Мужчина скорчил уморительную гримасу. – Которая вам очень благодарна за то, что вы сегодня сделали. Я бы никогда не добралась до дома пешком. – Почему вы не взяли машину? – Целую неделю я гостила в Риме у друзей. От ресторанной еды толстеешь, и я решила заняться фитнесом. Он осмотрел ее ленивым взглядом, от которого у нее по спине побежали мурашки. – Вас вряд ли стоило бы жарить. А в следующий раз, когда захотите сбросить лишние килограммы, вложите немного денег в покупку подходящих туфель. Девушка выпрямилась и в упор посмотрела на него. – Что вы знаете о моем наследстве? – То же, что и все. Вы единственная внучка синьоры Уэйд, а она может без ущерба для себя год кормить половину Неаполя пастой с томатами. – Не думала, что вы относитесь к мужчинам, обожающим сплетни. – Вам вообще не следует думать обо мне, – заметил Деметрио, заглушая мотор у ворот виллы «Розамунда». – Ваша бабушка не единственная, кто желает, чтобы я исчез с лица земли. Спросите любого, и они скажут вам, что я – плохая компания. Будете водить со мной дружбу, и люди вашего круга осудят вас. Натали едва не подскочила от возмущения. – Не пугайте меня, я вас не боюсь! – А следовало бы, – бесцветным голосом заметил мужчина. – Спасибо за предупреждение. Хотя… если вы желаете сохранить репутацию плохого парня, вам стоит прекратить подбирать бездомных щенков. – Натали последний раз поцеловала песика и положила его на сиденье рядом с хозяином. Выбираясь из грузовика, Натали нечаянно коснулась голой ступней коробки под сиденьем. – Ой! – взвизгнула она. – Что там? – Ружье, – мрачно пошутил Деметрио. – Чтобы отпугивать нежданных гостей. И в следующий раз смотрите, куда наступаете. – Я вам не верю! Мужчина хохотал долго и заразительно. – Это ваша ошибка, принцесса. – Не думаю! Я хорошо разбираюсь в людях и не считаю вас угрозой для общества. – Натали спрыгнула на землю, надела шляпу и сунула картину под мышку. – Спасибо, что подбросили меня, мистер Бертолуччи. Она уже собиралась захлопнуть дверцу, когда мужчина произнес: – Кстати, меня зовут Деметрио. Девушка просияла, словно он подарил ей пол-Италии в коробке с красным бантом. – Деметрио… Отличное имя для сильного и гордого человека. – Вам идет. Разговор оборвался, двигатель заурчал, и машина понеслась вверх по дороге к воротам полуразрушенной виллы «Дельфина». Деметрио вовсе не собирался ожидать визита Натали в свой дом. Болтать с ней – лишь тратить время впустую, а у него и без того очень много дел: подлатать крышу, обновить разрисованный потолок в спальне, починить сантехнику, положить новый кафель, обновить проводку… бесконечный список. Теперь еще один пункт добавился: подлечить щенка. Где была моя голова, когда я его подбирал! Деметрио оставил грузовик рядом с гаражом, отнес щенка в тень и налил ему в миску воды. Оставшись на улице, малыш неминуемо погиб бы – либо умер бы с голоду, либо угодил бы под колеса автомобиля. С собакой на руках мужчина вернулся к грузовику и попытался вытащить коробку из-под сиденья. Как видите, принцесса, это не ружье, а брус для кладовки. Деметрио заулыбался: мысли о Натали отвлекали его от забот и горестных мыслей. Она, вероятно, посчитала его неотесанным грубияном, ведь он сидел и смотрел, как она выползает из грузовика, даже помощи не предложил… Да и разговаривал невежливо, минимум слов. В свое время он знал многих женщин, но ни одна из них не походила на Натали. Ее детская непосредственность, наверное, приводит людей в замешательство. Она красива. Только слепой не восхитился бы изяществом и стройностью ее рук и ног, изумительным цветом кожи, густыми, невероятно блестящими волосами… Разозлившись на себя за глупые мысли, Деметрио погрузился в работу. Солнце палило нещадно, но Деметрио не замечал этого. Что бы он ни делал, перед его мысленным взором постоянно вставало лицо Натали. Она искренне восхитилась его поступком по отношению к щенку. Он не захотел ее расстраивать – в коробке лежало три щенка, но два к тому времени уже умерли. Натали бы переживала… Деметрио тоже было не по себе, но он привык к превратностям судьбы. А Натали, несмотря на воспитание и деньги, казалась наивной и беспомощной, как этот щеночек. Он не мог позволить себе заботиться об обеих. Забудь о девчонке! – приказывал он себе. Легче сказать, чем сделать. Деметрио не заметил, как пролетело время. Солнце давно зашло, а он все еще сидел на ступеньках виллы с бутылкой пива в руке и щенком, прикорнувшим у его ног, и думал о ней. |
||
|