"Услада пирата" - читать интересную книгу автора (Грэм Хизер)

Глава 7

Скакать пришлось недолго. Скай только успела уцепиться за гриву жеребца, как увидела пред собой высокие каменные стены. Ветер проносился мимо них, из-под копыт разлетался песок, когда они въехали в кованые железные ворота, открытые, по-видимому, в ожидании хозяина.

Лошадь уверенно повернула, направилась через двор к высокому порталу. Ястреб остановился и ссадил Скай на землю.

– Миледи, мой дом – ваш дом. – Он коснулся своей украшенной пером шляпы.

Улыбнувшись, он повернул коня и направил его вокруг дома. Скай посмотрела ему вслед, потом огляделась. Странно. Поблизости никого нет, она не связана и не заперта. Но она оставалась узницей более чем когда-либо: ведь отсюда совершенно некуда было бежать. Серебряный Ястреб, выбрал прекрасное место: остров был окружен коралловыми рифами и мелями, смертельно опасными для опрометчивых моряков. Естественные очертания острова, вытянутого в виде подковы, защищали гавань. Подход к ней охраняли башни с тяжелыми пушками. Потребовалась бы целая армия, чтобы войти в это разбойничье логово. А пленнику, ясное дело, некуда было деваться. Ведь остров принадлежал Ястребу. И жили здесь его люди.

Она, ничего не стоящая – или не стоящая больших денег, как он говорил, – тоже принадлежит ему. Она – его добыча, он сражался за нее, удерживал при себе и в конце концов привез ее сюда.

Она внезапно вздрогнула. Не оттого, что замерзла, а потому что боялась оставаться с ним на острове. И не понимала, почему.

Она повернулась и пошла по мощеной дорожке к внушительной двери. Нет, она не будет бояться! Ее отец или жених непременно освободят ее, она дождется этого. Ястреб, разумеется, обеспечит ей уединение в этом огромном доме.

Она уже подняла руку, чтобы постучать, но дверь открылась. К ее удивлению, в дверном проеме стоял Серебряный Ястреб.

– Я отвел Сэмюэла на конюшню, миледи. Вы долго шли до двери.

– Сэмюэл? – пробормотала она. – Не Серебряный Ветер? Не Ястребиный Вестник или что-нибудь в этом роде? Вы назвали вашего жеребца Сэмюэл?

– Сэм, он предпочитает сокращенное имя.

Он взял ее за руку и ввел внутрь. В передней было довольно темно, но она разглядела его глаза – настойчивые, цвета табачного дыма.

– Извините, что разочаровал вас, но боюсь, я был слишком мал, когда Сэм родился, поэтому я поспешил дать ему имя. Ему сейчас двадцать три года, и я не хочу менять его имя в угоду моим фантазиям.

– Двадцать три? – изумилась Скай. Огромное, гладкое животное выглядело молодой лошадью. – Он в преклонном возрасте.

Ястреб медленно улыбнулся, и Скай, к величайшему своему неудовольствию, почувствовала, как затрепетало ее сердце, когда он притянул ее ближе.

– Миледи, я очень хорошо забочусь обо всех живых существах в своих владениях. Увы, я пытался позаботиться и о вас, но вы отвергали мои попытки.

– Возможно, сэр, потому что я не собственность, о которой следует заботиться. Я не домашний баловень, не вьючное животное, и я – не ваша.

– Хорошо сказано, миледи, а ведь это лишь часть вашего очарования.

– Ах! Всего лишь женщина, а стоит так много!

– Вопрос о вашей цене остается спорным, – проронил он.

Слова прозвучали легко и беспечно, но в воздухе словно повис давнишний вопрос. Она вспыхнула, высвободилась из его рук и осмотрелась.

Прихожая была огромной, с дверями по обе стороны от входа. Стены, отделанные деревянными панелями, украшало изысканное оружие: сабли, рапиры, охотничьи винтовки, мушкеты.

– Впечатляюще, – пробормотала Скай.

– Каждый мужчина и женщина на острове знают, куда обратиться в случае нападения.

– И каждый из них умрет вместе с вами?

Он пожал плечами:

– Они здесь по собственной воле. Я никого не принуждаю жить здесь.

– Меня принуждаете.

– Вы, миледи, гостите здесь, только и всего. Пойдемте. Я покажу вам дом.

Справа располагалась библиотека с большим диваном, слева – буфетная, перед которой неподвижно застыл дворецкий. Скай испугалась, обнаружив, что он живой и в полном здравии. Он был высоким, крепким и седым.

– Мистер Соумс, – сказал Ястреб, представляя его. – Он предоставит вам все, что понадобится.

– С превеликим удовольствием, миледи, – сказал Соумс и с достоинством поклонился.

«Он мог бы украсить лучшие английские дома!» – подумала Скай, удивляясь, как такой человек пошел служить к пирату.

– С удовольствием, – тихо повторила она.

– Вы о чем, леди Кинсдейл? – спросил Ястреб и, как показалось Скай, подмигнул дворецкому, и дворецкий подмигнул в ответ. Возможно, все это шутка, розыгрыш?

Нет, пушки на оборонительных башнях не шутки, а ремесло Ястреба едва ли находят забавным люди, которых он грабит, чьи корабли похищает.

Соумс извинился и закрыл дверь в буфетную. Ястреб пристально взглянул на свою гостью:

– Ну как?

– Замечательно.

– Построить дом оказалось не так уж трудно. Кирпичи служат великолепным балластом. Мне удалось завершить строительство за несколько лет.

Он повел ее по коридору, останавливаясь и отворяя двери одну за другой. В одной комнате она увидела длинный стол красного дерева на изогнутых ножках. «За него можно усадить человек двадцать», – подумала девушка.

– Это парадная столовая.

– Для государственных приемов? – съязвила она.

– Для торговых переговоров, – поправил он. – Ваша цена, возможно, будет установлена именно здесь, миледи.

– С кем же вы ведете переговоры?

– Леди Кинсдейл, ни один человек не боится приехать сюда, если он приглашен. Вашему жениху хорошо известно, что это правда. В этих краях нет более безопасной гавани.

Он вывел ее из комнаты и закрыл дверь. Указывая в глубь дома, провозгласил:

– Бальный зал, миледи. Иногда мы устраиваем здесь балы.

Он едва дал ей заглянуть в просторную комнату и подвел ее к широкой лестнице с бархатными дорожками. Слуга, начищавший перила, неуклюже поклонился Скай и отдал честь Ястребу.

– Как приятно видеть вас дома, сэр!

– Мистер Толлингсворт, леди Кинсдейл. Он также будет счастлив проследить, чтобы вам было здесь удобно.

– Да, миледи, – сказал мистер Толлингсворт. Она скептически кивнула, и они поднялись наверх.

Второй этаж тоже тянулся бесконечно. Ястреб не пытался показать его целиком, но задержался на правой стороне, толкнув одну дверь.

Его комната, тотчас поняла она. Главным предметом обстановки здесь оказалась огромная кровать орехового дерева под балдахином на четырех столбиках. Окно во всю стену выходило на море, и в комнате было прохладно, не смотря на жаркий день. Напротив окна стояло большое бюро, а кресла и кушетка – перед облицованным мрамором камином. Посреди комнаты помещался изящный обеденный стол вишневого дерева, гораздо более симпатичный, чем большой стол внизу.

– Ваши личные владения? – спросила она, зная, что он наблюдал за ней, пока она изучала комнату.

– Угу. Сюда, пожалуйста.

Он провел ее к двери в глубине комнаты. За ней оказалась другая комната, чуть меньше первой. Она напоминала дамскую спальню в Версале. Изысканная белая мебель выполнена по французским образцам. Легкие занавеси на окнах были расшиты золотом, над камином висело зеркало в золоченой раме. Перед широким окном стояли ломберный столик и большое уютное кресло с высокой спинкой, а на туалетном столике лежал полный набор гребней и щеток для волос. Настоящая комната для новобрачной!

– Я буду жить рядом с вами? – спросила Скай. Это ее не пугало, ведь на корабле она провела почти неделю в объятиях этого человека, и он не причинил ей вреда. Напротив, порой он защищал ее от ночных кошмаров. Возможно даже, ей будет недоставать его надежных и теплых объятий… Нет, никогда!

Он улыбнулся:

– Дверь запирается.

Она подняла голову, встретившись с его циничным взглядом.

– А могу я запереть дверь к вам, капитан Ястреб?

Он ответил не сразу, взял ее руку в свои, погладил, легко прикоснулся губами.

– Миледи, замки есть в сердцах и душах, а не в материальном мире. Извините меня, мне надо кое о чем позаботиться. Я присоединюсь к вам за ужином, но, боюсь, он будет поздним. Вам принесут ваши вещи. – На лице ее заиграла улыбка. – Что вы находите тут забавного, леди Кинсдейл?

– Вас.

– Да? И почему же?

– Из-за ваших манер, сэр. Бывало, вы волокли меня почти как оленью тушу, а теперь вы так безукоризненно вежливы.

«Никто не знает – знает ли она?» – подумал он.

Мурашки пробежали у нее по спине, когда их глаза встретились. Почему он все время держит ее в напряжении? Заставляет ее выходить из себя, впадать в панику, а потом шепчет ей что-то или ласково касается ее, утешает? За эту неделю он стал всей ее жизнью, и любое событие до того момента, как он появился из моря, бледнело и тускнело перед ним. Правда, она никогда не знала… Что принесет сегодняшний вечер? Веселье или ярость? Будет он обращаться с ней как с хрупкой фарфоровой статуэткой или безжалостно набросится на нее?..

Он ничего не сказал, повернулся и покинул ее, пройдя через свою комнату. Дверь закрылась.

Скай, дрожа, опустилась на постель. Сколько времени ее будут держать здесь, в этой тюрьме? Ее не бросили в подземелье, не подвергли лишениям. И это было еще хуже, гораздо хуже…

Она вскочила и поспешила к двери, которая соединяла их спальни. По-видимому, дверь запиралась с обеих сторон, так как войти к нему она не смогла. Удивленная, она бросилась к двери в коридор. К ее изумлению, она распахнулась при первом прикосновении. Скай вышла и тотчас вернулась назад.

Любопытно. Она прошла к окну, ища ответа на этот вопрос. Ее держат в неволе в очень интересном месте…

Вечером он не вернулся к ужину. Сундуки ее прибыли все до одного, и она видела, что ничего из ее имущества не пропало. Драгоценности лежали между прочих вещей вместе с самыми лучшими ее платьями – из бархата, атласа, шитого золотом полотна, шелка всех сортов. Их доставили мистер Толлингсворт и другой слуга под руководством мистера Соумса. Позднее ее навестил Роберт Эрроусмит и сообщил, что Ястреб не придет – к его большому сожалению. Мистер Соумс проследит, чтобы ужин принесли ей в комнату.

Скай поблагодарила юношу, не поднимая глаз. Она с тревогой обнаружила, что также весьма сожалеет об отсутствии Ястреба.

Роберт прошел по комнате, зажигая лампы, пока они не осветили все вокруг. Скай тихо поблагодарила, и он удалился.

Ночью она спала хорошо, а утром проснулась от звуков смеха. Осторожно открыла глаза и застыла в удивлении. Хорошенькие ирландочки Тара и Бесс стояли перед ней и вовсе не выглядели несчастными.

– Бесс! Тара! – закричала она, подскочив от радости. Тара поставила поднос с завтраком ей на колени.

– Леди Кинсдейл! – В ее глазах блеснули слезы. – Мы так благодарны вам! Вы вступили в бой и спасли нас, – сказала она с сильным ирландским акцентом.

Скай заморгала.

– Я ни от чего вас не спасла! Мы с вами пленницы пирата. Они вас потащили…

– Они потащили нас в каюту второго помощника и обращались с нами получше, чем иные хозяйки, у которых я служила, – закончила Тара.

Скай внимательно посмотрела на девушку. Она была совсем молодая, не старше шестнадцати лет, но говорила с удивительной мудростью.

– Вас не… они не причинили вам вреда? – с тревогой спросила Скай.

– Нет, – покачала головой Тара. – Ой, мы так боялись, когда начались волнения на том, другом острове! Я думала, кто-нибудь к нам ворвется. Но с нами ничего не случилось, и теперь мы здесь!

– Тут как в раю! – воскликнула Бесс.

Откусив кусочек хлеба, Скай подозрительно взглянула на служанку:

– Откуда вы знаете?

Тара переглянулась с Бесс, пожала плечами.

– Мы здесь много повидали, миледи. Около пристани есть несколько хороших домов, а еще склады и все такое. Кто из моряков пожелает, может выстроить себе дом. На острове есть лагуна с пресной водой, а в глубине бухты, за скалами и отмелями, песок такой мягкий, а вода такая голубая, что лучше нигде не найдешь, миледи!

– Неужели? – пробормотала Скай. Тара залилась краской.

– Есть тут один человек, миледи, мистер Раундтри. Он возил нас туда покататься на своей маленькой двуколке, запряженной пони.

– Человек? – переспросила Скай. – Нет, Тара. Пират.

Тара смущенно опустила голову, потом улыбнулась Скай.

– Миледи, здесь даже есть часовня! И священник англиканской церкви.

Скай выпила немного кофе и вернула поднос Бесси.

– Понимаю. А когда мистер Раундтри закончил показывать вам этот рай, он повел вас на церковную службу?

– Нет, но… он показал нам часовню, леди Кинсдейл.

– Пиратский священник, – проворчала Скай. – Дальше некуда!

Покончив с завтраком, Скай подошла к умывальному тазу и кувшину, оставленным на маленькой тумбочке, и умылась, с удовольствием плеская прохладной водой в разгоряченное лицо. Вытираясь, она решила испытать границы своей свободы и обратилась к девушкам:

– Бесси, отыщи-ка мой костюм для верховой езды! Мне захотелось взглянуть на этот… рай.

Бесси и Тара послушно взялись за работу. Они безостановочно болтали, но даже их болтовня о мистере Раундтри и его друге Саймоне Грине почему-то поднимала настроение Скай. Вообще-то, увидя служанок живыми и невредимыми, она не очень удивилась: она уже знала, что Серебряный Ястреб не какой-нибудь кровожадный пират-убийца. Ее поражало, что они веселы, как жаворонки, поскольку она не могла забыть тех первых минут, когда Ястреб отбил корабль у Одноглазого Джека, забрав ее себе, а девушек бросив на произвол судьбы и своих людей.

Бесспорно, Ястреб совершенно исключительный человек.

Надев великолепный костюм для верховой езды из коричневого бархата, Скай оставила Тару и Бесси. На пышную юбку костюма пошло немало ярдов ткани, а жакет напоминал мужской сюртук. Она сбежала вниз по лестнице, никого не встретив, и оказалась в большом холле. Из столовой доносились голоса. Скай направилась к двери, но прежде чем взялась за ручку, из столовой появился мистер Соумс и прикрыл дверь за собой.

– Доброе утро, леди Кинсдейл.

– Доброе утро, мистер Соумс.

– Как вам понравился завтрак, миледи?

– О, все отлично, мистер Соумс.

Она улыбнулась. Все-таки в английском поместье не станут так охранять хозяйскую дверь.

– Я хотела бы прокатиться верхом, мистер Соумс. Это возможно?

– Конечно, миледи. Мы предоставим вам все развлечения, какие только пожелаете. Пожалуйста, пойдемте со мной, я провожу вас к сеньору Ривасу. Он управляет конюшнями на Бон-Кей и будет рад служить вам.

Они вышли через заднюю дверь и оказались прямо перед конюшней. Вот почему Ястреб так быстро вернулся в дом прошлой ночью!

В конюшне царил полумрак, но Скай разглядела не меньше двадцати денников. Они содержались в той же чистоте, которую Ястреб соблюдал у себя на судне. Высокий, худой, темноволосый мужчина вышел вперед. Это и был сеньор Ривас, и мистер Соумс препоручил Скай его заботам. Она осознала, что ждет, чтобы кто-то ворвался и остановил ее, сказал, что это нелепая шутка, что она с ума сошла, решив, будто может свободно отправиться на прогулку. Но никто не появлялся, сеньор Ривас вывел из стойла серую в яблоках кобылу, приторочил седло. Они вышли из конюшни к колоде, чтобы Скай легче было забраться в седло, потом Ривас отступил и сказал:

– Всего доброго, леди Кинсдейл, приятной вам прогулки.

Его мягкий испанский акцент опять напомнил ей, что это Новый Свет, что она находится в наименее цивилизованной его части. Испанцы и англичане достаточно легко сходились здесь: и те и другие превращались в пиратов и грабили друг друга. Война закончилась, но пиратство осталось.

Некоторые пираты процветали!

Скай повернула кобылу к пристани и поскакала обратно. Босоногие ребятишки на песчаных улицах приветствовали ее неуклюжими поклонами и реверансами. Маленькое суденышко стояло у причалов, рыбаки тянули сети, полные рыбы. Около гладкого черного пиратского корабля Серебряного Ястреба Скай остановилась. Часть команды оставалась на борту; они чинили прорехи на парусах, перетаскивали груз, скребли палубу. Некоторое время она наблюдала за ними. Люди здоровались, но никто из них не заговорил с ней, ни о чем не спросил. Она, охваченная раздражением, пустила лошадь в галоп.

Ветром пронеслась она мимо красивых кирпичных стен и пиратского дома. Местность здесь была почти плоская, песок и мелкие камешки летели из-под ног; потом растительность начала густеть и тропа поднялась в гору. Скай услышала шум воды и поехала шагом через хвойный лесок. Вскоре перед ней открылся изумительный вид: глубокая синяя заводь. Вода плескалась по камням, по гальке, и ослепительными струями низвергалась с крутого обрыва.

Скай соскочила с лошади и пошла вдоль края воды по чистому, твердому песку. Цветы окружали маленькую заводь изобилием красок, словно следуя за потоком, пока он не превращался в ручеек, исчезавший среди деревьев. Настоящий рай!

Постояв некоторое время, Скай взглянула через водоем на другой берег – и тотчас рука ее взлетела к губам, сдерживая испуганный крик. Ястреб! Верхом на своем белом жеребце, он следил за ней с кручи, оставаясь неприметным в буйстве красок. Но вот он поднял руку, и жеребец без колебаний ступил в прохладную воду, которая поднималась все выше и выше. Он неуклонно, бесстрашно продвигался вперед, подобно своему хозяину, проявляя целеустремленность. Вода начала отступать, и великолепное животное восстало из нее, с каждым шагом сокращая расстояние, разделявшее Скай и Ястреба. Он был одет в свободную белую рубашку, черные штаны до колен и неизменные сапоги. Шляпа надвинута низко на лоб, перо колышется, пряча в тени его глаза и все тайное, что укрывается в глубине его души. Он выглядел настоящим разбойником, дерзким искателем приключений.

На мелководье, не доехав до берега несколько футов, он спешился. Она слышала тихую музыку воды, каскадами ниспадавшей с обрыва и переливавшейся в солнечном свете. Дул легкий ветерок, будто шептал какую-то тропическую мелодию листве и цветам.

Бесконечно долго, целую вечность Скай чувствовала, что ее глаза прикованы к нему, что его душа взывает к ней.

Замки существуют лишь в сердце… Неужели ей не уберечься от этого человека?

Он остановился, поставил ногу на камень и скрестил руки на груди.

– Доброе утро, миледи. Как вам нравится это местечко?

– Тюрьма, сэр, во всей ее красе.

– Понимаю, – пробормотал он. – Ну, возможно, у меня не нашлось времени как следует показать вам его. Место редкой красоты, единственное в своем роде, хотя большая часть острова Ямайки весьма на него похожа.

– В чем же тогда его уникальность?

– В чем? Леди Кинсдейл, да ведь остров – мой. Одно это делает его уникальным.

Он схватил ее за руку, потянул вперед.

– Вода здесь совершенно несоленая. Нам не нужно заботиться о том, как добыть пресной воды для питья. Взгляните на эти утесы и цветы, на сияющую радугу красок. Здесь тихо, когда в какой-нибудь миле отсюда бушует океан. Там над пучиной свирепствуют дикие и вольные шторма. Но рифы защищают нас, и только опытный моряк решится пристать к моим берегам.

Он стоял подле нее, их руки соприкасались, и она остро чувствовала, что они здесь в полном одиночестве – компанию им составляли лишь тонкий перезвон бегущей воды, шепот ветра да лошади, ожидающие своих седоков. От Ястреба пахло чистотой, мылом, начищенной кожей. Но кроме всего этого, она ощущала неустанное биение пульса, составлявшее сущность этого человека и взывавшее ее забыть о границах, которые она всегда соблюдала, забыть о невинности.

Она отскочила от него как ошпаренная.

– Почему вы всегда тут?! Всегда около меня! Я поехала покататься одна, а вы здесь! Куда бы я ни повернулась, всюду вы, всегда и везде! Оставьте меня! Я вас терпеть не могу. И не пытайтесь быть вежливым, учтивым! Вы пират, сэр, и я вас презираю!

Она рванулась прочь от него в такой ярости, что напугала кобылу. Скай попыталась вскочить на нее, но животное фыркнуло, заржало и поднялось на дыбы. Скай, скованная ужасом, смотрела, как копыта мелькают над ней.

– Скай! Проклятие!

В один миг Ястреб оказался рядом, быстро подхватил девушку и оттащил в сторону. Они упали на мягкий песок.

Лошадиные копыта били землю всего в нескольких дюймах от них. Скай пыталась подняться, но он навалился на нее, глаза его сверкали, руки крепко сжимали ее.

– Леди, ну почему вы всегда так поступаете?! Сломя голову бросаетесь в любую опасность, лишь бы убежать от меня! Вам не нравится моя учтивость, потому что я все равно пират. Хорошо, мадам, я вам покажу пирата, пропади оно все пропадом!

– Отпустите меня, ублюдок! – завопила она. – Вам бы лучше…

– Да, лучше! Лучше бы я отдал вас Одноглазому Джеку, лучше бы позволил Логану забрать вас. Пусть бы Черная Борода замучил вас, а лучше бы всего позволить вашей лошади навсегда погубить вашу красоту, чтобы вы никому не морочили голову своим пылом и блеском. Но вы, леди, желали пирата, насильника, разбойника, а не джентльмена. Так получайте его, я не намерен больше терпеть ваш дурной характер.

Она открыла рот, чтобы закричать, но в страхе остановилась, так как еще никогда не видела его в таком гневе. Она не издала ни звука, потому что рот его властно и твердо прижался к ее губам, а его язык с силой раздвинул ей губы. Она едва успела вздохнуть, как ощутила удивительное тепло, наполнившее се. Его пальцы сжимали ей плечи, его тяжесть вдавливала в землю, страсть и дикость его атаки ошеломляли. Ей казалось, что земля под ней содрогается. Она слышала мягкий плеск воды, по в ушах се звучала иная мелодия – бурлящая, грозная, прерывистая. Она сливалась со жгучим током ее крови. Она не могла бороться… чувствовала его губы, напряжение его тела. Солнце, поцелуи И бушевавшая в нем буря…

Эта буря захватила все се существо.

Его горячие руки ласкали ее, касались обнаженных бедер, и она замирала, не в силах вздохнуть. Он покрывал поцелуями ее лицо и шею, а она глядела в небо над собой, по которому плыли легкие облака. Солнце будто утратило свой жар, так как внутри нее, глубоко-глубоко разгоралось пламя. Оно занялось, когда его губы слились с ее губами, и тяжесть его тела пригвоздила ее к земле.

Он рванул застежку ее корсажа, и ткань подалась. Его губы тотчас прильнули к ее нежной груди. Сладостное, ослепительное ощущение ворвалось в нее как пушечный выстрел, когда он взял напряженный сосок в рот, а борода щекотала бархатистую кожу.

– Нет! – внезапно вскрикнула Скай, но Ястреб опять впился в ее губы. Слабость одолела ее, земля дрожала под ней. Нет, не земля. Дрожь исходила из глубины ее существа – биение сердца, стук крови, сладкая и томительная жажда познания…

Она не была узницей. Руки ее легли ему на плечи – она не видела в нем пирата, только мужчину, который заслонит ее от всех врагов. Мускулы перекатывались под ее пальцами, и в этом удивительном раю, где вокруг плескалась вода, где их ласкал тропический бриз, она нашла в нем все, о чем только могла мечтать. Его запах заполнял ее, сила его страсти уносила в неведомый мир, где ничего не имело значения, кроме его звериной грации и его прикосновений.

Он вдруг оторвался от нее, качаясь, поднялся на ноги.

– Проклятие! – рявкнул он. – Чего вы от меня хотите?

Она отскочила в сторону, недоумевая, почему же он сам прервал то, чем они занимались.

– Я хочу, чтобы вы оставили меня в покое! Хочу уйти прочь отсюда! – закричала она, отирая рот рукой, не в силах стереть вкус его губ. Она почувствовала на себе его взгляд и поняла, что корсаж ее сидит криво, грудь обнажена. Она покраснела, но не опустила головы, собрав все свое самообладание. И все-таки руки ее дрожали, когда она поднесла пальцы к шнуровке.

– Клянусь, вы уедете отсюда довольно скоро, – горячо сказал он.

Она отвернулась от него, побежала к кобыле. Пугливое животное отпрянуло назад. С губ Ястреба сорвалось глухое ругательство.

– Никогда больше не убегайте от меня! Вам это все равно не удастся, а при каждой такой попытке вы приносите вред либо себе, либо другим!

Он ухватил кобылу за повод и обнял Скай за талию, чтобы посадить в седло.

– Я сама справлюсь, оставьте меня!

Он твердо усадил ее на лошадь. Скай бросила на него взгляд сверху вниз:

– Капитан Ястреб, вы сами бежите от меня.

– Леди Кинсдейл, – прищурился он, – я никогда не убегу от вас обещаю. Я пытался оставить вас в покое, как вы того просите столь настойчиво. И даже когда вы сжигаете, палите огнем мою душу, я все время сдерживаюсь. Не испытывайте меня больше, леди. В этой битве джентльмен во мне неизбежно уступит дорогу разбойнику, при очередном соблазне пират возобладает.

Жаркий трепет пробежал по спине Скай. Она вырвала у него поводья, тронула кобылу и поскакала прочь, от неотступного злого смеха, который следовал за ней по пятам.

Она вернулась в конюшню разъяренная и, передав кобылу сеньору Ривасу, поспешно прошла в дом, не обращая внимания на мистера Соумса, который вышел приветствовать ее. С треском захлопнув дверь в свою комнату, Скай задвинула засовы на входной двери и на той, что соединяла ее с комнатой Ястреба. Впрочем, замок не остановит его, если он захочет добраться до нее. Замок? Да что он против человека, который сражается с морем, который захватил ее собственный корабль!

Замок в сердце и в душе, как он там говорил? Ни один мужчина не может завладеть ключом к такому замку, он может быть дан ему лишь по доброй воле.

Она оцепенела, услышав, как хлопнула дверь внизу. Ястреб вернулся, и, кажется, тоже не в лучшем настроении, его крики разносились по всему дому.

Скай бросилась к двери в коридор. Она не могла разобрать слова, но это был его голос, глубокий, вибрирующий, повелительный. Он поднялся по лестнице, открыл и захлопнул свою дверь, а она все стояла неподвижно, прижимая руку к горлу. Вот сейчас он ворвется к ней, схватит ее…

Мгновения проносились. Дверь опять хлопнула. Ястреб ушел! Она испустила вздох облегчения и бросилась на постель. Конечно, у него есть неотложные дела. Она потерпела поражение…

Скай сгорала от унижения. Он хотел, чтобы она уехала! Наверное, у него есть свое чувство чести, если можно такое допустить. Она ведь нареченная его родственника, пусть дальнего.

Нареченная… У нее нет ни малейшего желания встречаться с этим человеком! Только не сейчас, когда губы горят от его поцелуев, а кожа – от прикосновений.

Она села, прижав ладони к вискам. «Помоги мне, Господи!» Она вскочила с кровати и бросилась отпирать дверь в коридор. Мистер Соумс сказал, что он здесь для того, чтобы служить ей. Она и воспользуется этим.

– Мистер Соумс! – позвала она.

– Миледи! – Через несколько мгновений дворецкий уже взбирался по лестнице.

– Я бы хотела немного бренди, если можно, пожалуйста!

Он в удивлении поднял брови.

– Да, миледи, – сказал он и быстро удалился.

Дожидаясь его возвращения, Скай опять принялась мерить комнату шагами. Дворецкий появился с серебряным подносом, на котором стояло бренди и хрустальный бокал. Она поблагодарила Соумса, ожидая, чтобы он ушел.

– Ястреб будет ужинать с вами, миледи. Он зайдет в восемь часов.

– Ах вот как? Скажите Ястребу, что я не настроена ужинать с ним, – сказала она.

– Но, миледи…

– Вы слышали меня, мистер Соумс, и вы сказали, что выполните любое мое пожелание. Так вот, я желаю, чтобы вы передали вашему хозяину: я не буду с ним ужинать.

– Слушаюсь, миледи.

Не выразив более никаких чувств или мнений, мистер Соумс поклонился и покинул комнату.

Скай нравилось бренди: оно смягчало душу, помогало улечься буре. Она задумчиво смотрела в окно на поразительную красоту острова. Бон-Кей – неподходящее название для такого райского уголка.

День становился жарче, она открыла окна и сбросила жакет. Как Ястреб поведет себя? Он вернулся вне себя от гнева, чтобы просить ее присутствовать на ужине. Примет ли он ее отказ, небрежно пожав плечами?

День убывал, а настроение Скай медленно поднималось и вера в себя возвращалась – в прямом соотношении с выпитым бренди. Он не станет ломать замок, это противоречит его своеобразному понятию чести.

Перед закатом, почувствовав себя разгоряченной, она опять призвала мистера Соумса. Он поспешил наверх. Она ласково спросила его, нельзя ли ей принять ванну. Он с недоумением уставился на нее, и она поняла, что ему, главе всей прислуги в доме, будет весьма затруднительно именно в это время дня отправить полдюжины слуг таскать ванну и воду. Она и не думала сожалеть. Она ведь не стремилась сюда. Если им не нравится держать ее здесь, пусть поторопятся избавиться от нее. Ястреб сказал, что она скоро уедет, сказал твердо и определенно.

– Я бы хотела ванну, побыстрее, мистер Соумс! – сказала она самым невинным голосом.

– Я приложу все усилия, миледи.

– Может быть, вы пришлете моих девушек, это высвободит ваших людей.

– Это невозможно, миледи.

– Почему?

– Они на рыбном рынке, миледи.

– На рыбном рынке?

– Вы ничего не сказали им насчет того, что их услуги понадобятся… – неохотно объяснял он.

Скай поняла: он разрешил девушкам уйти. Она улыбнулась – у нее здесь нет никаких прав, кроме данных ей Ястребом, а именно Ястребу она хотела досадить.

– Ну как получится, мистер Соумс, – любезно сказала она.

Ее обслужили быстро. Очень скоро сеньор Ривас и один из его грумов втащили наверх медную ванну, а затем вереница слуг, работавших в доме и усадьбе, прибыли с водой. Она мило поблагодарила всех. Сам мистер Соумс явился с полотенцами, мылом и мягкой губкой.

– Если вам угодно что-нибудь еще…

– Ничего, кроме уединения, – сказала она.

– Слушаюсь, миледи.

Он поклонился и ушел. Скай уставилась на закрытую дверь, внезапно пожалев, что доставила неприятности пожилому человеку. Его хозяин уже накричал на него, а теперь на беднягу Соумса свалилась задача сообщить Ястребу, что узница вовсе не намерена повиноваться его приказам.

Ее чувство вины ослабевало, по мере того как она сбрасывала с себя одежду. Пожалуй, она выпила слишком много бренди, но зато оно облегчило се страдания и почти успокоило. Она с удовольствием влезла в ванну, завязала волосы узлом на макушке и лениво натерла тело приятно пахнувшим розовым мылом. Она улыбнулась: оказывается, в положении заложницы процветающего пирата есть преимущества – он располагал дорогими предметами роскоши, прямо из Парижа.

Она отложила губку и мыло и откинулась назад, наслаждаясь теплой водой. Сквозь полузакрытые ресницы, она видела, как садится солнце, уходя за горизонт. Небо окрасилось поразительными красками: пронзительно-красными, ослепительно-золотыми.

Она закрыла глаза. Как приятно! Вода такая теплая, голова слегка кружится…

На чуть колышущуюся поверхность воды в ванне легли легкие тени, а может, ей это только почудилось? Потом она подумала, что видит сон, так как услышала дикий топот, кто-то звал ее по имени.

Раздался страшный стук и грохот. Скай пришла в себя и увидела, как Ястреб вваливается в ее комнату через дверь, рухнувшую прямо на пол. Глаза его метали молнии.

Она разлепила губы, пытаясь заговорить. Его голос звуча хрипло, будто его душили:

– Господи! Я думал, что вы умерли!

– Вы сказали, я могу запереть дверь…

– Вы слышите? Я думал, что вы умерли! Я стучал, кричал…

– Я…

Скай скользнула в ванну, погрузилась в нее почти с головой. Он разразился яростными проклятиями, и она услышала, как загрохотали его шаги. Потом он взял ее за плечи, вытащил из ванны и прижал к груди.

Она намочила его одежду. Вода стекала с нее. Ястреб не обращал на это никакого внимания, только сверлил ее взглядом. Ее вдруг охватила тревога.

– Я не желаю выходить к ужину! – закричала она, вырываясь от него.

– А я велю вам!

– Я не сажусь за стол с грабителями, с джентльменами удачи! Ваши манеры не спасут вас от правды! Я не стану есть вместе с учтивым…

– Мерзавцем? С джентльменом удачи, так? Этой ночью, леди, я не благородный разбойник, а разбойник в прямом смысле. Вы желаете пирата – вы его получите…

– Пустите меня, Ястреб! – Смятение охватило ее, легкий туман от бренди развеялся. Его прикосновение к обнаженной коже обжигало. Он стал пламенем, готовым поглотить ее волю, ее сердце. Надо бежать от него, подальше от этого пламени! Ее страшил не столько его гнев, сколько бушевавшая внутри него буря, которая соблазняла и притягивала.

Она изо всех сил уперлась в его облаченную в шелк грудь.

– Немедленно отпустите! Я требую!

Он медленно покачал головой.

– Вам не нравится, когда с вами обращаются учтиво, но не нравится и пиратское, так сказать, обращение. Берегитесь, леди. Этой ночью перед вами пират, монстр, разбойник. И будьте уверены, именно разбойник овладеет вами. Если надумали молить о милосердии, миледи, сейчас самое время.