"Орел улетел" - читать интересную книгу автора (Хиггинс Джек)Глава 10Утром следующего дня отец Мартин молился в церкви, стоя на коленях перед алтарем и закрыв глаза. Он чувствовал себя уставшим. Самое ужасное, что в таком состоянии он жил уже давно. И он просил Господа, которого он преданно любил всю жизнь, дать ему силы, чтобы до конца выполнить свой долг. – Благодарю тебя. Господи, за то, что наставляешь меня на путь истинный, за то, что даже ночью направляешь устремления сердца моего. Ты всегда со мной. Господи. Он молился вслух и неожиданно запнулся, не в состоянии вспомнить продолжение. Чей-то уверенный голос подсказал: – Покуда десница Твоя поддерживает меня, я буду тверд. Отец Мартин обернулся. Он увидел человека в военной форме, на руке висела шинель. – Майор? – Старик попытался встать с коленей, и Девлин поддержал его за локоть. – Или святой отец. Форму я ношу временно. Меня зовут Конлон, Гарри Конлон. – А я – Фрэнк Мартин, священник этой церкви. Вам что-нибудь нужно? – Нет, нет. Я нахожусь в отпуске по ранению. Меня ранили на Сицилии, – объяснил Девлин. – Приехал сюда на несколько дней к друзьям. Они живут недалеко отсюда. Проходил мимо вашей церкви и решил заглянуть. – Тогда позвольте угостить вас чаем, – пригласил старик. Девлин сидел в небольшой тесной ризнице. Мартин вскипятил воду в электрическом чайнике и заварил чай. – Значит, вы на войне с самых первых дней? Девлин кивнул. – Да. Меня призвали в ноябре тридцать девятого. – Я вижу, у вас Военный крест. – Это за Сицилию, – ответил Девлин. – Тяжело там было? – Отец Мартин налил чай и поставил на стол открытую банку сгущенного молока. – Довольно тяжело. Старик сделал небольшой глоток. Девлин закурил сигарету. – Вам ведь тут тоже не сладко. Немцы постоянно бомбят Лондон. А ваша церковь совсем рядом с доками. – Да, трудно, – кивнул Мартин. – И легче не становится. Я сейчас один в этой церкви. Священник вдруг показался Девлину совсем немощным, и он почувствовал укор совести. Но он понимал, что этот путь ему придется пройти до конца. – Я заходил за сигаретами в бар. Кажется, он называется «Водолей». Разговорился там с женщиной, она очень тепло отзывалась о вас. – А-а, это, должно быть, Мэгги Браун. – Она сказала, что вы исповедуете в монастыре неподалеку отсюда. В монастыре Пресвятой Девы Марии. – Верно. – Эти дополнительные обязанности, наверное, весьма обременительны для вас, святой отец. – Это так, но что делать. Мы все должны трудиться по мере сил своих. – Старик посмотрел на часы. – По правде говоря, через несколько минут я должен идти туда. Нужно сделать обход. – И много больных вам приходится навещать там? – Когда как. Пятнадцать, иногда двадцать человек. Многие из них неизлечимые. К некоторым нужен особый подход. Это военнослужащие с нервными расстройствами. Среди них встречаются и летчики. Ну, в общем, вы понимаете. – Конечно, – ответил Девлин. – Сегодня я проходил мимо монастыря и очень удивился, увидев, как туда вошли двое военных полицейских. Мне показалось это странным. Зачем в монастыре военная полиция? – Ну, на то есть причины. Иногда на верхнем этаже содержат немецких военнопленных. Не могу сказать точно, что это за люди, но, как правило, туда привозят не простых пленных. – А, теперь понимаю, почему там военная полиция. Значит, и сейчас в монастыре находится какой-нибудь немец? – Да, подполковник немецкой авиации. Хороший человек. Мне даже удалось уговорить его впервые за много лет прийти в церковь. – Интересно. – Ну что ж, мне пора. – Старик взял плащ, и Девлин помог ему одеться. Когда они вышли из церкви, он сказал: – Я вот что думаю, святой отец. У меня масса свободного времени, а вы один взвалили на себя такое тяжкое бремя. Может быть, я могу помочь вам? Ну, хотя бы выслушаю несколько исповедей. – О, вы очень великодушны, – ответил отец Мартин. Лайам Девлин никогда еще не чувствовал себя таким мерзавцем, однако продолжал: – И мне будет интересно посмотреть, как вы работаете в монастыре. – Хорошо, – согласился старик и стал спускаться по ступенькам. В часовне монастыря Пресвятой Девы Марии было очень холодно. Они направились к алтарю. – Здесь как будто очень сыро, – заметил Девлин. – Откуда-то проникает влага? – Да, склеп постоянно затопляет. Иногда довольно сильно. У монастыря нет денег на ремонт. Девлин указал на массивную, обитую железом дубовую дверь в дальнем углу часовни. – Это дверь в склеп? – Да. Но туда давно никто не ходит. – Как-то во Франции я видел одну церковь. У них была точно такая же проблема. Можно я загляну в склеп? – Пожалуйста. Дверь была закрыта на засов. Девлин отодвинул его и спустился на несколько ступенек. Он вытащил зажигалку и осветил помещение: вода наполовину залила гробницы и подступила к решетке. Девлин вернулся в часовню и закрыл дверь. – Да, вряд ли это можно исправить, – сказал он громким голосом, чтобы старик услышал. – Вы правы. Не забудьте задвинуть засов, – отозвался отец Мартин. – Не дай Бог, кто-нибудь спустится туда и упадет. Девлин с громким стуком задвинул засов, так что по часовне разнеслось эхо, а потом тихо вернул его в прежнее положение. Дверь находилась в темном углу, и невозможно было заметить, что она не заперта. Девлин подошел к отцу Мартину, и они направились к выходу. У дверей часовни они встретили настоятельницу. Она выходила из своего кабинета. – А, вот и вы, – сказал отец Мартин. – Я заходил к вам, когда мы пришли, но вас не было в кабинете. Я показывал отцу Конлону... – Он засмеялся, поправляя себя. – Начну сначала. Я показывал майору Конлону часовню. Он будет сопровождать меня во время обхода больных. – Можете называть меня святым отцом. – Девлин пожал ей руку. – Рад познакомиться с вами, сестра. – Майор Конлон был ранен в Сицилии. – Понимаю. И вы получили назначение в Лондон? – спросила настоятельница. – Нет, я нахожусь в отпуске по ранению. В Лондоне проездом. Мы познакомились с отцом Мартином в его церкви. – И он вызвался помочь мне. Выслушать исповеди и тому подобное, – объяснил Мартин. – Это хорошо. Вам нужно отдохнуть. Мы вместе обойдем больных. – Они стали подниматься по лестнице, и она сообщила: – Между прочим, лейтенант Бенсон получил увольнение на три дня. Его заменяет тот молодой сержант. Как его зовут? Морган, кажется? – Тот, что из Уэльса? – уточнил Мартин. – Вчера вечером я заходил к Штайнеру. А вы были у него? – Нет, после того как вы ушли, святой отец, привезли новых больных. У меня не было времени. Я зайду к нему сейчас. Надеюсь, пенициллин помог наконец-то залечить остатки инфекционной болезни, которая развилась у него в результате ранения в грудь. Она стала подниматься по лестнице, и широкие юбки колыхались в такт ее шагам. Девлин и Мартин последовали за ней. Они ходили из комнаты в комнату, ненадолго задерживаясь в некоторых из них, чтобы поговорить с больными, и только через полчаса добрались до последнего этажа. За столом возле двери сидел охранник. При виде Девлина он не задумываясь вскочил на ноги и отдал честь. Другой охранник открыл дверь, и они прошли в коридор. Из комнаты Бенсона появился молодой сержант и поприветствовал их: – Здравствуйте, сестра. Отец Мартин. – Доброе утро, сержант Морган, – сказала настоятельница. – Нам нужно пройти к подполковнику Штайнеру. Морган окинул взглядом форму Девлина и пасторский воротник. – Да, конечно, – произнес он неуверенно. – Майор Конлон делает обход вместе с нами, – сообщила она. Девлин вытащил из бумажника фальшивый пропуск, которым снабдил его Шелленберг. Этот документ гарантировал беспрепятственный вход на все военные базы и в госпитали. Девлин передал его сержанту. – Надеюсь, это вас устроит, сержант. Морган внимательно рассмотрел пропуск. – Я только зарегистрирую ваш документ в журнале посетителей, сэр. – Он переписал данные с пропуска и вернул его Девлину. – Прошу за мной. Он повел их в конец коридора, кивком головы подал знак охраннику, и тот открыл ключом дверь. Сестра Мария Палмер прошла в комнату, за ней – отец Мартин и Девлин. Дверь за ними закрылась. Штайнер сидел у окна. Он встал, и настоятельница спросила: – Как вы себя чувствуете сегодня, подполковник? – Хорошо, сестра. – Сожалею, что не могла навестить вас вчера вечером. У меня было срочное дело, но отец Мартин сказал мне, что был у вас. – Он бывает здесь каждый день, – кивнул Штайнер. – Да, а это майор Конлон, – представил старик Девлина. – Как видите, он военный священник. Находится в отпуске по ранению. Как и вы, он был ранен не так давно. Девлин дружелюбно улыбнулся и протянул руку. – Рад познакомиться с вами, подполковник. С огромным трудом Штайнеру удалось сохранить невозмутимый вид. – Здравствуйте, майор Конлон. Девлин крепко сжал руку немца. Штайнер спросил: – Где вы воевали? Где вас ранили? – На Сицилии, – ответил Девлин. – Да, там было нелегко. – Не могу сказать. Меня ранили в первый же день. – Он подошел к окну и посмотрел вниз на дорогу, идущую вдоль Темзы. – Отсюда прекрасный вид. Вон небольшой пляж, суда плывут, даже те ступени видны. Хоть есть на что посмотреть. – Да, это помогает коротать время. – Ну что ж, нам пора, – сказала настоятельница и постучала в дверь. Отец Мартин положил руку Штайнеру на плечо. – Не забудьте, сегодня в восемь вечера я буду исповедовать в часовне. Готов выслушать всех грешников. – Мы же договорились, святой отец, что я помогу вам нести ваше бремя, – вмешался Девлин. – Сегодня в исповедальне буду сидеть я. – Он обратился к Штайнеру. – Но вы все равно приходите, подполковник. – Мне, право, неловко, – сказал отец Мартин. Охранник открыл дверь, и настоятельница заявила: – Это замечательная идея. Они пошли к выходу. Морган открыл дверь на лестницу. – Да, только вот что, – сказал отец Мартин. – Обычно я начинаю исповедь в семь часов, а охранники приводят Штайнера в восемь, потому что в это время в часовне уже никого нет. Они считают, что так лучше. – То есть его приводят последним? – Да. – Ничего, я дождусь его, – успокоил Девлин священника. Они спустились в вестибюль, и привратник вручил им плащи. Сестра Мария Палмер сказала: – Значит, до вечера, майор. – Буду рад снова навестить вас, – ответил Девлин, и вдвоем со старым священником они вышли за ворота монастыря. – Бог ты мой, что там пророк Даниил, брошенный в львиный ров, – сказал Райан. – Ты же наглее самого дьявола. – Да. Что ж, попытка была удачной, – ответил Девлин. – Но я думаю, не стоит околачиваться там слишком долго. Это может плохо кончиться. – Но ты ведь пойдешь туда вечером? – Да, надо идти. Это единственная возможность обо всем договориться со Штайнером. Мэри сидела с краю за столом, обхватив плечи руками. – Но, господин Девлин, – сказала она, – выслушивать чужую исповедь, тем более исповедь монахинь, – это же смертный грех. – У меня нет выбора, Мэри. Я вынужден это сделать. Мне самому противно, что приходится обманывать этого доброго старика, но я не могу поступить иначе. – И все же это ужасно. – Она вышла из комнаты, через мгновение вернулась уже в плаще, открыла дверь и ушла. – Такой уж характер, – сказал Райан. – Нам сейчас не до этого, нужно многое обсудить. Сегодня вечером встреча с Карвером в доке «Блэк-Лайэн». Мы можем доплыть туда в твоей лодке? – Я хорошо знаю это место. До него плыть около получаса. Вы договорились на десять? – Мне бы хотелось прибыть туда раньше. Надо изучить обстановку, сам понимаешь. – Тогда мы отправимся туда в девять. К этому времени ты уже наверняка вернешься из монастыря. – Да, пожалуй, вернусь. – Девлин закурил. – На твоем такси ехать в Шоу-Плэйс нельзя, Майкл. В такой местности, как Ромнийская низина, такси из Лондона будет привлекать внимание. А твой «форд», он в исправности? – Да. Я же говорил, что иногда езжу на нем. – Теперь самое важное, – продолжал Девлин. – Когда я вытащу Штайнера, мы должны действовать быстро. Два часа до Шоу-Плэйс – самолет уже будет там – и мы исчезнем, прежде чем власти сообразят, что произошло. Для побега мне понадобится твой фургон, и назад ты его не получишь. Слишком рискованно для тебя забирать его оттуда. Райан улыбнулся. – Я получил эту машину два года назад от одного торговца из Брикстона, который задолжал мне. Все документы фальшивые, и номер тоже. Так что никто никогда не догадается, что этот «форд» принадлежит мне. А машина в хорошем состоянии. Ты же знаешь, моторы – мое хобби. – Ну и ладно. За это тебе причитается еще пара шиллингов, – сказал Девлин и поднялся. – Теперь пойду мириться с твоей племянницей. Он сошел по ступенькам на пирс. Мэри сидела в лодке под навесом и читала. – Что за книга? – спросил Девлин. – quot;Полуночный судquot;, – с неохотой ответила девушка. – По-английски или по-ирландски? – У меня нет ирландского варианта. – Очень жаль. Когда-то я знал всю книгу наизусть. Мой дядя подарил мне за это Библию. Он был священником. – Интересно, что сказал бы он о том, что вы собираетесь сделать сегодня вечером, – сказала она. – О, это я хорошо знаю, – ответил Девлин. – Он простил бы меня. – Он повернулся и стал подниматься по лестнице в дом. На исповедь Девлин надел форму, а поверх нее – только лиловую епитрахиль. Он терпеливо выслушал четырех монахинь и двух пациентов монастыря, которые исповедались ему в своих грехах. Грехи были не такие уж страшные. В основном люди каялись в том, что они должны были сделать, но не сделали, или же говорили о таких мелочах, о которых, казалось бы, не стоило и задумываться. Но безымянные грешники, говорившие с Девлином через перегородку, придавали этому большое значение. Он постарался честно выполнить обязанности священника, подбирал нужные слова, однако это давалось ему с трудом. Но вот ушел последний посетитель, и на какое-то время вокруг воцарилась тишина. Затем Девлин услышал, как открылась дверь часовни и по каменному полу застучали армейские ботинки. Дверь исповедальни открылась и тут же закрылась. Из темноты послышался голос Штайнера: – Благословите, святой отец, ибо грешен я. – Не в такой степени, как я, подполковник. – Девлин включил свет и улыбнулся ему через решетчатое окошко. – Господин Девлин, что с вами сделали? – спросил Штайнер. – Немного изменил внешность, чтобы сбить со следа ищеек. – Девлин провел руками по седым волосам. – Ты-то как? – Обо мне потом. Англичане ожидают вашего появления. Меня допрашивал бригадный генерал Манроу из Отдела операций особого назначения. Они специально сообщили в Берлин, что я нахожусь в Лондоне. Эту информацию передал их человек, который работает в посольстве Испании. Его зовут Варгас. – Я так и знал, – сказал Девлин. – Скотина. – Они также сообщили мне, что подготовкой операции по моему освобождению занимается генерал Вальтер Шелленберг, и они думают, что он задействует вас. Они ждут вас, надеются, что вы скоро объявитесь. – Да, но я устроил так, чтобы англичане продолжали действовать по своему плану. Варгас до сих пор получает запросы о дополнительной информации. Англичане думают, что я еще в Берлине. – Ну и ну! – воскликнул Штайнер. – Сколько охранников сопровождают тебя сюда? – Двое. Как правило, один из них – сам лейтенант Бенсон, но он сейчас в отпуске. – Хорошо. Я планирую вытащить тебя отсюда в последующие два-три дня. Мы уйдем через склеп. Все уже устроено. На реке нас будет ждать лодка. Потом мы пересядем в машину и за два часа доедем до места, где нас будет ждать самолет, на нем мы улетим во Францию. – Понятно. Все организовано и выверено до мелочей, так же как и в операции «Орел». А помнишь, чем все кончилось? – О да, но на этот раз все нити в моих руках. – Девлин улыбнулся. – Вечером того дня, на который будет назначен побег, ты придешь на исповедь, как и сегодня. В это же время. – Как я узнаю, когда это будет? – Помнишь, я говорил, что из твоего окна замечательный вид, и показал на маленький пляж на берегу Темзы и ступени, ведущие к нему. – Помню. – В тот день, на который будет назначен побег, у стены на верхних ступеньках будет стоять девушка в черном берете и стареньком плаще. Она придет туда ровно в полдень, поэтому каждый день в это время выглядывай в окно. Она сильно хромает, подполковник. Ты ее легко узнаешь. – Значит, в тот день, когда она придет, мы совершим побег? – Штайнер задумался. – А охранники? – Это мелочь. – Девлин улыбнулся. – Положись на меня. Ну а теперь прочти три раза «Аве Мария», два раза «Отче наш» и можешь идти. Он выключил свет. Дверь кабинки со стуком закрылась, послышался приглушенный шум голосов. Снова застучали по полу ботинки, затем входная дверь открылась и закрылась. Девлин вышел из кабинки и направился к алтарю. – Прости меня. Господи, – пробормотал он. Он проверил, отодвинут ли засов на двери, ведущей в склеп, затем прошел в ризницу, надел шинель и покинул часовню. Райан ждал у двери. Девлин быстро переоделся в темные брюки и свитер, затем приподнял правую штанину и пристегнул к ноге кобуру, спрятав ее под носок. После этого он вложил в кобуру пистолет и опустил штанину. – Это на всякий случай, – сказал он, надевая старую кожаную куртку, которую приготовил для него Райан. Затем он открыл чемодан, вытащил пачку пятифунтовых купюр и положил их во внутренний карман. Они спустились вниз. Мэри сидела за столом и читала книгу. – Не осталось ли у нас чайку? – спросил Девлин. – Немного, кажется, есть. Мы уже идем? – Она налила чашку чая. Девлин выдвинул ящик кухонного стола, вытащил оттуда «люгер», проверил его и тоже положил во внутренний карман куртки. – На этот раз, моя милая, ты никуда не идешь, – сказал он и залпом выпил чай. Она начала было возражать, но вмешался ее дядя. Райан покачал головой. – Он прав, девочка, эта поездка может оказаться не очень приятной. Тебе лучше остаться. Расстроенная, она смотрела, как они спустились по деревянной лестнице к лодке и отчалили. Как только Райан включил мотор, Девлин вошел к нему в небольшую рубку и закурил сигарету, прикрывая огонь от ветра. – То же самое относится и к тебе, Майкл, – сказал он. – Не лезь в эту историю. Это мои дела тебя они не касаются. Джек и Эрик Карверы приехали в док «Блэк-Лайэн» без пятнадцати десять. За рулем их лимузина марки «Хамбер» сидел Джордж. Док был погружен в кромешную тьму. Только над входом в оптовый магазин горела лампочка под темным плафоном, как того требовали правила светомаскировки. На магазине висела табличка: «Братья Карверы. Экспорт и импорт товаров». Вылезая из машины, Джек Карвер взглянул на вывеску с удовлетворением. – Красиво сделано. Художник неплохо поработал. Вокруг было очень тихо, только с Темзы доносились протяжные гудки пароходов. За Джеком из машины вылез Эрик. Джордж, хромая, подошел к багажнику, открыл его и вытащил желто-зеленый деревянный чемоданчик с радиопередатчиком. Карвер повернулся к младшему брату. – Пошли, Эрик. Эрик открыл калитку в воротах магазина, вошел и включил свет. Джек Карвер и Джордж вошли вслед за ним. Магазин был заставлен всевозможными коробками. В центре стояли стол и пара стульев – рабочее место представителя компании по приему и отправке товаров. – Так, поставь его на стол. – Джордж выполнил приказание. – У тебя есть оружие? – спросил Карвер. Джордж извлек из одного кармана «вальтер», из другого – глушитель и привернул его к пистолету. Карвер закурил сигару. – Ты только посмотри, Эрик, какая замечательная штука. Стреляет без шума, будто пробка из бутылки вылетает. – Я сгораю от нетерпения. Скорей бы этот ублюдок появился, – сказал Эрик. Девлин в этот момент наблюдал за ними из темного угла в глубине магазина. Ирландец проник в здание через окно второго этажа. Он увидел, как Джордж занял позицию за горой коробок; братья уселись за стол. Разведав обстановку, Девлин повернулся и тем же путем бесшумно спустился вниз. Через пару минут он подошел, весело насвистывая, к главному входу, открыл дверцу и вошел в магазин. – Да хранит вас Господь, – громко произнес Девлин и приблизился к столу. – Принесли, господин Карвер? – Я же говорил, что могу достать все. Кстати, в прошлый раз вы не представились. – Черчилль, – ответил Девлин. – Уинстон. – Очень смешно. Девлин открыл деревянный ящичек. В нем находился радиопередатчик, а также наушники, телеграфный ключ, антенна – в общем, весь комплект; и все абсолютно новое. Он закрыл крышку. – Ну что, подходит? – поинтересовался Карвер. – Вполне. – Тогда деньги на стол. Девлин вытащил из кармана тысячу фунтов и передал деньги Карверу. – Суровый вы человек, господин Карвер. – Да, довольно суровый. – Карвер бросил деньги на стол. – Ну, а теперь перейдем к другому вопросу. – И какой же это вопрос? – Вы оскорбили моего брата и угрожали мне. Что-то там болтали про ИРА и Специальную службу. Мне это не очень понравилось. Я должен заботиться о своей репутации. Ты заслуживаешь наказания, дружок. – Он выпустил дым Девлину в лицо. – Джордж. Несмотря на то что у него болела нога, Джордж мгновенно подскочил к Девлину и приставил к его шее пистолет. Эрик залез к Девлину под куртку и извлек оттуда «люгер». – Ты только посмотри, Джек. Хитрая тварь. Девлин развел руками. – Ладно, господин Карвер, ваша взяла. Что вы собираетесь делать? Он подошел к ящикам, сел и вытащил сигарету. – Хорошо владеешь собой. Молодец, – сказал Карвер. – Я сейчас тебе объясню, что мы собираемся делать, – угрожающе произнес Эрик, вытаскивая из кармана опасную бритву и раскрывая лезвие. – Я отрежу тебе уши, вот что я сделаю. – А Джордж, конечно же, будет держать меня под прицелом? – уточнил Девлин. – Правильно мыслишь, – подтвердил Эрик. – Одна неувязочка, – сказал Девлин. – Чтобы выстрелить из «вальтера», нужно сначала отвести затвор. По-моему, Джордж забыл это сделать. Джордж судорожно дернул затвор, а Девлин быстро наклонился, выдернул «смит-и-вессон» из кобуры на ноге и выстрелил. Пуля попала Джорджу в правое плечо; он закричал от боли и выронил пистолет. – Вот и хорошо, – сказал Девлин, подобрав «вальтер». – Большое спасибо, – добавил он и запихнул пистолет за пояс. Карвер по-прежнему сидел за столом в крайнем изумлении. Эрик был до смерти напуган. Девлин положил деньги, а затем и свое оружие в карман куртки. Подхватив ящик с передатчиком, он направился к выходу. У двери он обернулся. – Боже мой, Эрик, чуть не забыл. Ты, кажется, собирался отрезать мне уши? Он резко вскинул руку и выстрелил. Эрик взвизгнул: нижняя часть его правого уха превратилась в месиво. Брызнула кровь. Эрик схватился за ухо. – Хорошо, что ты не носишь серьги, – сказал Девлин и вышел из магазина. Дверь с грохотом захлопнулась за ним. Шелленберг работал у себя в кабинете. Дверь распахнулась, и на пороге появилась Ильзе. У нее за спиной стоял Аза Вон. Он был крайне взволнован. – Что случилось? – спросил Шелленберг. – Немедленно пройдите в комнату радиосвязи, генерал. Девлин вышел на связь из Лондона. На кухонном столе лежал раскрытый передатчик, от него по стенам тянулся антенный провод. За столом сидел Девлин и выстукивал сообщение. Райан и Мэри как завороженные смотрели на него. – А, черт, – пробормотал Девлин, нахмурившись. Он еще немного постучал, потом перестал. – Все, убирайте антенну. Мэри стала сматывать провод. – Что-нибудь не так, Лайам? – спросил Райан. – Все не так, старина. Мы должны были вернуться во Францию к двадцать первому января. А теперь мне сообщают, что главное событие перенесено на пятнадцатое число. Сегодня – двенадцатое января. У нас совсем не остается времени. – Мы успеем, Лайам? – Утром мы первым делом поедем в Ромнийскую низину. Посмотрим, как дела в Шоу-Плэйс. – Он обратился к Мэри: – Не хочешь провести денек на природе? – С удовольствием. – Вот и хорошо. Тогда я позвоню Шоу и предупрежу их о своем приезде. Шелленберг вернулся в кабинет, сел за стол и стал читать только что полученное донесение. Аза Вон и Ильзе наблюдали за ним. – Так, что же мы теперь имеем? – произнес Шелленберг. – Он уже в Лондоне, остановился в доме у своего друга из ИРА, связался с Шоу и со Штайнером. – Пока все идет по плану, – заметил Аза. – Пожалуй, но он не успеет к пятнадцатому числу. Это невозможно даже для Девлина. – Я начинаю думать, что для этого парня нет ничего невозможного, – возразил Аза. – Завтра будьте готовы к вылету, – сказал Шелленберг. – Это было его последнее указание. Что ж, посмотрим, посмотрим. – Он поднялся. – Не думаю, что в столовой есть шампанское, но если хоть что-нибудь найдется, я угощаю. |
||
|