"Мертвая голова" - читать интересную книгу автора (Хатсон Шон)Глава 21Раздался легкий звон хрусталя. Официант, наливая вино, коснулся бутылкой бокала. Чарльз Торнтон попробовал «Боллинджер» 1983 года и кивнул официанту. Тот наполнил бокалы сидящих за столиком мужчин. Затем поставил бутылку в ведро со льдом и исчез. «Мортонс» на Беркли-сквер был относительно безлюден в этот час. Только девять или десять столиков наверху было занято, включая и этот, у окна, выходящего на площадь, где сидел сейчас Торнтон, потягивая шампанское. Окна были открыты, из них тянуло теплым ветерком. Торнтон принялся за еду. — По какому случаю шампанское, Чарльз? — спросил его компаньон. — Мы что-нибудь отмечаем? — Я люблю все самое лучшее, — сказал Торнтон. — И почему бы не лучшее шампанское? По восемьдесят баксов за бутылку — оно должно быть хорошим. — Он усмехнулся. — Кроме того, мне надоело «Перрье». Джозеф Финли кивнул в знак согласия и пригубил свой бокал. — Как семья? — спросил Торнтон. — Прекрасно. А твоя? — Последнее время мама неважно себя чувствовала, и я отправил ее на Канарские острова недели на три. Бедняжка. — Он добродушно улыбнулся. — А как та молодая особа, с которой у тебя роман? — спросил Финли, потягивая шампанское и пряча лукавую улыбку. — Как ее звали? Аманда? — Увы, полная несовместимость, — ответил Торнтон, вскинув брови. — Ей не нравились некоторые аспекты моего бизнеса, если ты понимаешь, о чем речь. — Он пожал плечами. — В море плавает много другой рыбешки, Джо. — А по какому случаю сегодняшний ужин? — спросил Финли. — Что-нибудь важное? — Разве непременно нужен какой-нибудь повод? Я давно не видел тебя и подумал, что неплохо бы вместе поужинать. Нужен ли другой повод? — Он улыбнулся. — Ты никогда ничего не делаешь просто так, Чарльз. Я работаю с тобой уже десять лет и хорошо тебя знаю. Торнтон пожал плечами. — Вообще-то есть и повод, — признался он. — Я планирую расширять свое дело. — Ты всегда думал об этом. Значит, ты хочешь, чтобы я помог тебе добыть нужное разрешение? — спросил Финли. — Нет, — ответил Торнтон, покачав головой, — мне нужно другое. Я думаю не о строительстве Я планирую конверсию. Я знаю одно подходящее место и знаю, что хочу с ним сделать. Я хочу открыть еще один ресторан. — Но у тебя их уже пять, — заметил Финли. — Шесть, — поправил его Торнтон. — И все они процветают. Но этот следующий превзойдет их всех. — Что ты надумал? — Нечто в японском стиле, — пояснил Торнтон. — Клуб и ресторан одновременно. Карате — это превосходно, но то же можно сказать и о японской кухне. Должен признаться, я никогда не любил эту чертову сырую рыбу, но вкусы меняются, не так ли? — Он улыбнулся. — Думаю, это будет здорово, особенно в самом центре Вест-Энда. — Что это за место? — поинтересовался Финли. — Ты хорошо его знаешь, Джо. Ты же его владелец. — Он глотнул из бокала. — Кавендиш-сквер. Трехэтажное здание на западной стороне площади. Это же твое здание, не так ли? Финли водил указательным пальцем по краю бокала. — Да, мое, — спокойно сказал он. Торнтон улыбнулся. — Я так и думал! — воскликнул он. — Тогда никаких проблем. Назови свою цену. — Оно не продается, Чарльз. — Что значит, не продается? — усмехнулся Торнтон. — Я же сказал, назови свою цену. — А я сказал, что оно не продается. Некоторое время они в упор глядели друг на друга. Улыбка исчезла с губ Торнтона. — Мне необходимо это здание, Джо. Оно идеально расположено для того, что я задумал, — произнес он. — В Вест-Энде есть другие места, которые ты можешь купить. — Я хочу именно это, — настаивал Торнтон. — Что в нем такого важного для тебя? Если дело в деньгах.. — Деньги тут ни при чем. Я купил это место шесть лет назад за гроши. Сейчас я могу продать его в десять раз дороже. Но я просто не хочу его продавать, вот и все. — Сколько ты за него хочешь? Стесняешься сказать, потому что тебе кажется, что я обижусь, да? — Я не продам его ни тебе, ни кому-либо другому. И кончим на этом. — Но что, черт возьми, ты собираешься с ним делать? — Торнтон повысил голос. Люди с других столиков стали оборачиваться. Он наклонился к Финли и заговорил тише: — Ты сидел с ним шесть лет без каких-либо доходов, без ренты. Какая тебе в нем польза? Я заплачу любую цену. — Поищи где-нибудь еще, Чарльз, — сказал Финли ровным голосом. Торнтон вздохнул и откинулся на спинку стула. — Хорошо. — Он поднял руки, как бы сдаваясь. — Мы оба деловые люди. Если не хочешь продавать, значит, у тебя есть на то причины. Но когда ты передумаешь... Финли оборвал его. — Я не передумаю, — сказал он вызывающе. — Это мое последнее слово. — Ах уж эти последние слова! — Торнтон улыбнулся, сверкнув золотым зубом. — Мы снова поговорим об этом через несколько дней. Может быть, к тому времени... Финли опять оборвал его. — Мы можем говорить об этом каждый день в течение следующих пяти лет, — сказал он спокойно. — Мой ответ будет таким же. Здание не продается. Торнтон холодно посмотрел на своего компаньона. Он крепко сжал под столом тяжелый кулак. |
||
|