"Эребус" - читать интересную книгу автора (Хатсон Шон)Глава 22Корова шла медленно, лениво; за ней следовал теленок. Животные на минуту остановились, глядя на людей. Потом корова наклонилась и принялась щипать траву. Теленок последовал ее примеру. — Вот, посмотри, — сказал Тайлер, указывая на теленка. — Вдвое крупнее, чем ему положено по возрасту. Джо покачала головой: — Но ты говорил, что такое приключилось не только с коровой... — Не только, — сказал Тайлер, направляясь через двор к коровнику. Джо сопровождала его, стараясь обходить кучи навоза. Она что-то пробормотала сквозь зубы, когда каблуки ее утонули в одной из зловонных куч. Тайлер взглянул на ее туфли и усмехнулся: — Не самая практичная обувь для фермы. Джо хотела что-то сказать, но тут ее левая туфля окончательно увязла в навозной жиже. Она запрыгала на одной ноге, торопливо надевая туфлю. Тайлер впустил ее в сарай, где содержались свиньи. В небольших загончиках было десятка два свиноматок, большинство из них с подстилками. Стоял ужасный шум и визг. Джо заглянула в один из загонов и увидела трех огромных поросят, сосущих мать. Она невольно вздрогнула, вспомнив о происшествии на рынке. В следующем загоне малышей было побольше. Но только некоторые из них были нормальных размеров. — Есть мутанты, а есть и нормальные, — устало произнес фермер. — Даже и не знаю, как быть с этим. Он повернулся и направился к выходу. Джо на мгновение задержалась, ее взгляд был прикован к крохотному поросенку, лежавшему в соломе, прямо перед ней. Она не знала, живой он или мертвый. Другой малыш, огромный, ухватил вдруг его за ухо и разодрал его. Джо вздрогнула. — О Боже, — прошептала она. Она громко позвала Тайлера. Тот подбежал к загону, и взгляду его представилась жуткая картина: поросенок-мутант вырывал куски мяса из тушки своего мертвого собрата и с жадностью жевал их. Запах крови привлек и остальных животных, и все они с визгом и хрюканьем набросились на мертвого малыша. Тайлер взял в руки метлу, переступил через ограду и убрал навоз. Потом поднял мертвого поросенка за заднюю ногу и выбросил из загона. Поросята, успокоившись, возвратились к свиноматке. Джо побледнела и быстро направилась к двери. Тайлер вышел следом за ней и со вздохом швырнул на землю разорванную тушку поросенка. — Как ты? Все нормально? — спросил он. Джо кивнула. — Будет ли этому конец? — с тоской в голосе проговорила она. — Я и сам бы очень хотел это знать. Недалеко от сарая Джо увидела несколько пластиковых мешков, испещренных серебристыми и красными надписями. Она присела на корточки и потащила на себя один из них. — Новый многоцелевой корм, — объяснил Тайлер. Джо взглянула на бирку. — quot;ВАНДЕНБУРГ КЕМИКАЛЗquot;, — прочитала она. Обоим в голову пришла одна и та же мысль. — Значит, это связано с кормом, — сказала она. — Я имею в виду размеры животных... Тайлер кивнул: — Я точно знаю, что подобных явлений не наблюдалось, пока в продажу не поступил ванденбургский корм. Харлей сказал, что у других фермеров происходит то же, что и у меня. — Может быть, Андерсон как-то в этом замешан? — проговорила она задумчиво. Тайлер нахмурился: — Пойдем отсюда, Джо. — Но какое он мог иметь к этому отношение?.. — рассуждала она вслух. — Хотя посмотри: Андерсон работал в «Ванденбург кемикалз». Мешки принадлежат им же. Корм, который они производят... Он перебил ее довольно резко: — Слушай, давай не будем об этом говорить, пока Дэн Харлей не проведет свои исследования: — Но, Вик, тут же явная связь! — закричала она, раздраженно пнув ногой один из мешков. Он пожал плечами. — Может быть, у них этот вирус? — предположила она. Тайлер усмехнулся: — Просто тебе очень хочется, чтобы здесь обнаружилась какая-то связь. Возможно, Андерсон даже и не знает об этом многоцелевом корме и его действии на животных. — Мог и не знать. Он ученый, он работал в лабораториях. — Послушай, у тебя что, есть доказательства? Несколько секунд она молчала. Дыхание ее участилось, глаза пылали. — Сначала обождем, что скажет Харлей, — проговорил Тайлер. — Но я думаю, ты ошибаешься, когда говоришь о связи между Андерсоном и всем, здесь происходящим. — Может, ты и прав, — согласилась она. — Может быть, Андерсон здесь вовсе ни при чем, но все же... Тайлер покачал головой. Они еще немного постояли во дворе. Затем пошли обратно к дому. Он спросил, не выпьет ли она чашку кофе. Она согласилась. — Я сейчас сварю. Только сначала попытаюсь разыскать двух своих помощников. Он прошел к телефону. — Я и сама могу сварить. Где у тебя кофе? — спросила Джо. — Все на кухне, — ответил Тайлер, направляясь к телефону. Он поднял трубку и набрал номер Харрисона. К телефону никто не подходил. Пять раз набирал он номер — с тем же результатом. Он положил трубку, задумался. Если Харрисон болен, взяла бы трубку жена. Если она, конечно, тоже не была больна. Но так тяжко болеть, чтобы не подойти к телефону?.. Он попытался дозвониться Дженкинсу — с таким же успехом. Он прошел на кухню. Джо, стоявшая над двумя дымящимися кружками кофе, протянула ему одну из них. — Неудачно? — спросила она. Он понуро кивнул. — Может, они подхватили тот же вирус? — спросила она. Тайлер усмехнулся. Прихватив свой кофе, они прошли в гостиную. Тайлер уселся на диван. Джо села рядом, закурила. Она внимательно оглядывала комнату. — Прекрасный дом, — сказала она. — Я представляла себе несколько иначе фермерский дом. — Ты хочешь сказать, что не видно ни лошадиной сбруи, ни грубой резной мебели? Она улыбнулась. — Нынешние фермеры — бизнесмены. Мы в основном имеем дело с цифрами, а не с вязанием свитеров и изготовлением дубовых столов. Она заметила на каминной полке две фотографии. — Твои родители? — спросила она, подходя к камину. — Да. Джо внимательно посмотрела на фотографию мужчины, взглянула на Тайлера. — А похожи... — Еще бы... — А тебе здесь не одиноко? — спросила она, возвращаясь к дивану. — Нет, хотя тот же вопрос я мог бы задать и тебе. Ты не скучаешь по дому? — По Нью-Йорку — нет. Впрочем, может, когда-нибудь и наведаюсь туда — посмотреть, что там и как. Она уставилась в свою кружку, словно что-то разглядывая в ней. — Хотя кого я обманываю? — продолжала она. — Не возвращусь я туда никогда. — Из-за мафии? Джо молча кивнула. Он взял ее за руку, она взглянула на него вопросительно. Как и прошлой ночью, он почувствовал в ней некую двойственность: скрытую, подавленную чувственность и страстное влечение — влечение к нему, к Вику. Он ясно читал это в ее огромных зеленых глазах. Он наклонился к ней и поцеловал ее в губы. Джо провела пальцем по его щетинистому подбородку и, прильнув к нему, коснулась кончиком языка его губ. Тайлер провел ладонью по ее спине, и она, не отрываясь от его губ, еще крепче к нему прижалась. Ее руки скользнули ему под рубашку, ощущая мускулистую грудь. Наконец, оторвавшись от его губ, она легла, словно отдавая ему свое тело. Он стащил с нее футболку, обнажив ее крепкую грудь, и склонился над ней, целуя ее розовые соски, каждый поочередно. Джо расстегнула пуговицы у себя на джинсах и закрыла глаза, когда он расстегнул и молнию. Она выгнула спину, чуть приподняв бедра, и он мгновенно стащил с нее джинсы и трусики; раздвинув ей ноги, он коснулся языком ее влажного лона. Джо задрожала, все тело ее словно окатило горячей волной. Она открыла глаза, когда он, склонившись над ней, стал стаскивать с себя одежду. Джо чуть приподнялась, нетерпеливо притянув его к себе, и он тотчас же проник в нее. Задыхаясь, они нырнули в волны блаженства. Потом они долго лежали, прикрыв глаза; Джо тихонько ерошила пальцами его мокрые от пота волосы, а он гладил ее обнаженное бедро. — А все же лучше, когда ты наверху, — сказала она вдруг, открыв глаза. Они рассмеялись. |
||
|