"Эребус" - читать интересную книгу автора (Хатсон Шон)

Глава 21

На следующее утро Джо позавтракала гренками с джемом, запив их чашкой кофе. На бекон и яйца, поглощаемые другими постояльцами, смотреть без содрогания не могла — после того, что видела прошедшей ночью. Джо плохо спала, и под глазами у нее залегли синие тени. В джинсах и в футболке ей уже с утра стало жарко, хотя солнце лишь недавно засияло на безоблачном небе.

Поискав глазами Бейтса, она не увидела его. На виду были только две официантки да носильщик, все по обыкновению, вялые и бледные. Может, Тайлер, размышляла Джо, прав: возможно, в городе свирепствует какой-то вирус. Она отпила кофе. Вирус, вызывающий рост волос на ладонях мужчин и заставляющий их пожирать сырое мясо. Она криво усмехнулась.

Ее мысли приняли другое направление. Посещение жилища Андерсона прошлой ночью выбило ее из колеи. Однако теперь она наконец была уверена: все ее подозрения оправданы. Что-то происходило... и кто-то в фирме Ванденбурга не хотел, чтобы Андерсон об этом говорил. Во всяком случае, такое складывалось впечатление. Очевидно, все это не прояснится до тех пор, пока они не найдут его. А что если... Джо поспешно отогнала от себя эту мысль. В конце концов здесь Англия, а не Нью-Йорк... Такое здесь если и случается, то редко. Допив кофе, она попыталась думать о чем-нибудь другом, однако мысли ее вновь возвращались к Джеффри Андерсону. Джо зажгла сигарету, несколько раз затянулась и вышла из зала. Тайлер ждал ее в регистратуре.

— А я думал, что ты еще не встала, — сказал он с улыбкой.

— Ну как же... с жаворонками, — улыбнулась она ему в ответ.

Они направились к машине. По дороге в полицию Джо рассказала о Бейтсе и о сыром мясе.

— О Господи! Но что его заставило?! — изумился Тайлер.

Она напомнила ему его же собственные слова. То, что он сказал о вирусе.

— Что ж, полагаю, что такое возможно. Но если этот вирус поражает такую массу людей, то кто же его переносит?

— Вик, я журналистка, а не врач.

— Все это очень любопытно... Кстати, помощники сегодня утром еще не появлялись. Я даже не знаю, здоровы они или нет.

Они медленно поехали по тихим улицам, удивляясь их безлюдности. Правда, было всего лишь десять утра, но и в это время в центре Вейкли обычно уже порядочная сутолока. Несколько человек, прошедших по улице, двигались медленно, наклонив головы, словно что-то искали под ногами.

Тайлер повернул за угол, резко затормозив, — прямо перед ними прошел какой-то мужчина.

— Болван! — заорал Тайлер. — Я же чуть не сбил тебя.

Мужчина неторопливо обернулся, и они увидели его бескровное лицо, впалые щеки и запавшие глаза. Мужчина щурился, прикрываясь ладонью от солнца. Он удивленно уставился на людей в машине, а Джо тем временем успела заметить и отшелушившуюся, клочьями свисавшую кожу у него на руках, и его крючкообразные ногти, те, что не были сломаны. Мужчина постоял в неподвижности несколько секунд, а затем повернулся и пошел своей дорогой.

Тайлер озабоченно взглянул на Джо и тронулся с места.

— Может, заедем к ветеринару, — предложила Джо. — Возможно, он что-нибудь выяснил.

— Сначала надо отыскать Джеффри Андерсена, — возразил Тайлер, — возможно, он нам все и объяснит.

Джо уже открыла было рот, но Тайлер перебил ее:

— Даже если это вирус, я не думаю, что мы сможем что-нибудь сделать для этих людей.

— Но если вирус поражает многих, то он должен быть очень опасен. И кому выгодно все это скрывать? Если, конечно, Андерсон что-то знает...

Тайлер озадаченно взглянул на Джо, словно ему раньше в голову не приходило, что предприятие их может оказаться опасным.

Полицейское управление города Вейкли помещалось в просторном одноэтажном здании, напоминавшем супермаркет. Тайлер неплохо знал работавших там людей, во всяком случае, достаточно хорошо, чтобы раскланиваться с ними. Он развернулся и поставил машину у главного входа. Они поднялись по ступенькам, ведущим во двор. В здании было прохладно; два мощных вентилятора в противоположных концах вестибюля заставляли на время забыть об изнурительной жаре. Тайлер подошел к стеклянной перегородке и постучал в нее. Раздался шум, послышались шаги, и задвижка отодвинулась. Из-за перегородки появился краснолицый, бородатый мужчина. Рукава его белой рубашки были закатаны по локоть. Полный и улыбчивый, он напоминал Джо Санта-Клауса.

— Привет, Вик, — сказал сержант Дон Мэнсон. — Как дела?

— Неплохо, — ответил Тайлер и представил Джо.

Мэйсон заулыбался еще шире, пожимая руку журналистке, которая едва не рассмеялась, когда ладонь ее буквально утонула в огромной липкой лапище сержанта.

— Что случилось? Потерялся какой-нибудь из ваших поросят? — усмехнулся Мэйсон.

— Нет, Дон, потерялся человек.

Мэйсон поднял брови в притворном ужасе, затем потянулся за бланком и приготовил ручку.

— Имя? — спросил он.

— Джеффри Андерсон, — ответила Джо. — Он исчез в воскресенье.

— Три дня назад, — заметил Мэйсон, что-то записывая.

— Внешность?

Наступила неловкая пауза.

Мэйсон посмотрел на Тайлера. Тот вздохнул.

— Дон, мы не знаем, как он выглядит. Мы его ни разу не видели.

— Откуда же вы знаете, что он пропал? — спросил Мэйсон.

— Мы были в его доме прошедшей ночью, — пояснила Джо, — все его вещи упакованы, как если бы он собирался уезжать, но о нем ни слуху ни духу.

— Я думаю, что в его доме кто-то побывал, — сказал Тайлер.

Полицейский постучал ручкой по столу.

— Так что же, вы самовольно проникли в чужое жилище? — спросил он.

Джо с Тайлером кивнули.

— Так, может быть, я должен доложить не о пропаже человека, а о кое-чем другом? Что вам понадобилось в чужом доме?

— Дон, ради Бога, выслушайте меня, — сказал Тайлер. — Уверяю вас, Андерсон исчез.

Мэйсон вытер со лба капли пота.

— Сейчас все выясним, — пробормотал он.

На пороге появился констебль. Высокий, шести футов ростом, он передвигался так медленно, будто каждый шаг давался ему с огромным трудом. Бросались в глаза его бледность и припухшие губы.

— Пек, поезжай по этому адресу, — сказал Мэйсон, протягивая ему вырванный из блокнота листок. — Посмотри, что там происходит.

Пек кивнул, прищурился, потер кулаками глаза.

— Ну давай, парень, быстро. Мы не можем ухлопать на это весь день. Сообщишь по рации, если будет о чем.

Констебль кивнул и поплелся к одной из машин, стоявших у входа в здание. Они услыхали, как заурчал мотор, набирая обороты. Потом машина развернулась и укатила.

— Этому парню не мешало бы встряхнуться, — заметил Мэйсон. — Всю неделю еле ноги волочит.

— Похоже, что он болен, — сказала Джо.

— Если так, то он здесь не один такой. Двое моих ребят тоже пришли больными дней пять назад. С тех пор о них ничего не слышно. И еще кое-кто у нас заболел. Я только один здоровый... Черт знает что творится...

— То же происходит со многими в этом городе, — сказала Джо.

— Я полагаю, это какой-то вирус или нечто подобное, — добавил Тайлер.

— Ну конечно... Новый вирус гриппа, — фыркнул Мэйсон. Он снова уставился на бланк. — А почему вы так беспокоитесь об этом Андерсене?

— Он работает в «Ванденбург кемикалз», — сказала Джо. Она немного помолчала. — Или работал. Он ученый. Он хотел мне кое-что сообщить, но ему это не удалось.

— И вы на пару решили, что надо бы наведаться к нему домой и поискать его там, — саркастически заметил Мэйсон.

— Но поймите же, у нас не было выхода, — вспыхнула Джо.

— А может, он уехал в отпуск, — настаивал Мэйсон.

Тайлер покачал головой.

— Нет, не уехал, — сказал он уверенно.

Сержант предложил им чаю, и они сели у окна в ожидании Пека.

— Когда он войдет в дом, он увидит чемоданы, — проговорила Джо. — Это еще одно доказательство того, что мы не лжем.

Зашипел селектор, стоявший перед Мэйсоном. Он нажал кнопку. Тайлер и Джо быстро поднялись, подошли к перегородке в надежде услышать разговор.

— Танго первое, входи, — произнес Мэйсон.

Селектор затрещал.

— Пек, ради Бога... Входи же, идиот!

— Извините, сержант, у меня возникли затруднения с рацией. — Полицейский был явно чем-то раздосадован.

— Ты проверил дом? — спросил Мэйсон.

— Нет.

— Почему?

— Андерсон здесь.

— Что он сказал? — вмешался Тайлер.

Мэйсон предупреждающе поднял руку, выразительно взглянув на Тайлера.

— Ты уверен, что это он, Джеффри. Андерсон? Ты не ошибся адресом?

— Сержант, это он, я вам говорю. Он сказал, что уезжал в отпуск. Я видел в вестибюле его чемоданы.

Мэйсон с шумом выдохнул воздух.

— Хорошо, Пек, возвращайся в управление. — Мэйсон выключил селектор, затем взял заполненный недавно бланк и демонстративно разорвал его.

— В следующий раз, Вик, получше проверяйте факты, прежде чем беспокоить полицию. Теперь убирайтесь. Сию же минуту. Пока я не предъявил вам обвинение во взломе.

Мужчины внимательно посмотрели друг на друга, затем Тайлер повернулся и вышел.

Джо вышла следом за ним.

Когда они забрались в машину, Тайлер с досадой ударил ладонью по рулю.

— Что за черт? Что все это значит? — проворчал он.

— Вик, это не мог быть Андерсон, — сказала Джо.

— Пусть так. Но для полиции он — Андерсон. И стало быть, вопрос исчерпан, дело закрыто. — Тайлер завел мотор и повернул в сторону фермы.

— Я не позволю закрыть дело, Вик.

— Нас приняли за идиотов, — отрезал он.

Остаток пути они ехали молча.

* * *

Карло Фандуччи стоял в дверях и смотрел на отъезжавшую полицейскую машину. Он не мог сдержать улыбку. Ну и балбес же этот полицейский. Даже не спросил у него удостоверение личности, кретин. Он, Фандуччи, назвался Джеффри Андерсоном, и полицейский охотно ему поверил. Да еще и сам же помог ему выкрутиться, поинтересовавшись, не уезжал ли он на несколько недель. Редкостный болван. Наемный убийца усмехнулся и закрыл дверь.

Задумался: а вдруг те двое, что были здесь прошлой ночью, вновь решат наведаться? Впрочем, пусть приходят. Им же будет хуже.