"Эребус" - читать интересную книгу автора (Хатсон Шон)Глава 21На следующее утро Джо позавтракала гренками с джемом, запив их чашкой кофе. На бекон и яйца, поглощаемые другими постояльцами, смотреть без содрогания не могла — после того, что видела прошедшей ночью. Джо плохо спала, и под глазами у нее залегли синие тени. В джинсах и в футболке ей уже с утра стало жарко, хотя солнце лишь недавно засияло на безоблачном небе. Поискав глазами Бейтса, она не увидела его. На виду были только две официантки да носильщик, все по обыкновению, вялые и бледные. Может, Тайлер, размышляла Джо, прав: возможно, в городе свирепствует какой-то вирус. Она отпила кофе. Вирус, вызывающий рост волос на ладонях мужчин и заставляющий их пожирать сырое мясо. Она криво усмехнулась. Ее мысли приняли другое направление. Посещение жилища Андерсона прошлой ночью выбило ее из колеи. Однако теперь она наконец была уверена: все ее подозрения оправданы. Что-то происходило... и кто-то в фирме Ванденбурга не хотел, чтобы Андерсон об этом говорил. Во всяком случае, такое складывалось впечатление. Очевидно, все это не прояснится до тех пор, пока они не найдут его. А что если... Джо поспешно отогнала от себя эту мысль. В конце концов здесь Англия, а не Нью-Йорк... Такое здесь если и случается, то редко. Допив кофе, она попыталась думать о чем-нибудь другом, однако мысли ее вновь возвращались к Джеффри Андерсону. Джо зажгла сигарету, несколько раз затянулась и вышла из зала. Тайлер ждал ее в регистратуре. — А я думал, что ты еще не встала, — сказал он с улыбкой. — Ну как же... с жаворонками, — улыбнулась она ему в ответ. Они направились к машине. По дороге в полицию Джо рассказала о Бейтсе и о сыром мясе. — О Господи! Но что его заставило?! — изумился Тайлер. Она напомнила ему его же собственные слова. То, что он сказал о вирусе. — Что ж, полагаю, что такое возможно. Но если этот вирус поражает такую массу людей, то кто же его переносит? — Вик, я журналистка, а не врач. — Все это очень любопытно... Кстати, помощники сегодня утром еще не появлялись. Я даже не знаю, здоровы они или нет. Они медленно поехали по тихим улицам, удивляясь их безлюдности. Правда, было всего лишь десять утра, но и в это время в центре Вейкли обычно уже порядочная сутолока. Несколько человек, прошедших по улице, двигались медленно, наклонив головы, словно что-то искали под ногами. Тайлер повернул за угол, резко затормозив, — прямо перед ними прошел какой-то мужчина. — Болван! — заорал Тайлер. — Я же чуть не сбил тебя. Мужчина неторопливо обернулся, и они увидели его бескровное лицо, впалые щеки и запавшие глаза. Мужчина щурился, прикрываясь ладонью от солнца. Он удивленно уставился на людей в машине, а Джо тем временем успела заметить и отшелушившуюся, клочьями свисавшую кожу у него на руках, и его крючкообразные ногти, те, что не были сломаны. Мужчина постоял в неподвижности несколько секунд, а затем повернулся и пошел своей дорогой. Тайлер озабоченно взглянул на Джо и тронулся с места. — Может, заедем к ветеринару, — предложила Джо. — Возможно, он что-нибудь выяснил. — Сначала надо отыскать Джеффри Андерсена, — возразил Тайлер, — возможно, он нам все и объяснит. Джо уже открыла было рот, но Тайлер перебил ее: — Даже если это вирус, я не думаю, что мы сможем что-нибудь сделать для этих людей. — Но если вирус поражает многих, то он должен быть очень опасен. И кому выгодно все это скрывать? Если, конечно, Андерсон что-то знает... Тайлер озадаченно взглянул на Джо, словно ему раньше в голову не приходило, что предприятие их может оказаться опасным. Полицейское управление города Вейкли помещалось в просторном одноэтажном здании, напоминавшем супермаркет. Тайлер неплохо знал работавших там людей, во всяком случае, достаточно хорошо, чтобы раскланиваться с ними. Он развернулся и поставил машину у главного входа. Они поднялись по ступенькам, ведущим во двор. В здании было прохладно; два мощных вентилятора в противоположных концах вестибюля заставляли на время забыть об изнурительной жаре. Тайлер подошел к стеклянной перегородке и постучал в нее. Раздался шум, послышались шаги, и задвижка отодвинулась. Из-за перегородки появился краснолицый, бородатый мужчина. Рукава его белой рубашки были закатаны по локоть. Полный и улыбчивый, он напоминал Джо Санта-Клауса. — Привет, Вик, — сказал сержант Дон Мэнсон. — Как дела? — Неплохо, — ответил Тайлер и представил Джо. Мэйсон заулыбался еще шире, пожимая руку журналистке, которая едва не рассмеялась, когда ладонь ее буквально утонула в огромной липкой лапище сержанта. — Что случилось? Потерялся какой-нибудь из ваших поросят? — усмехнулся Мэйсон. — Нет, Дон, потерялся человек. Мэйсон поднял брови в притворном ужасе, затем потянулся за бланком и приготовил ручку. — Имя? — спросил он. — Джеффри Андерсон, — ответила Джо. — Он исчез в воскресенье. — Три дня назад, — заметил Мэйсон, что-то записывая. — Внешность? Наступила неловкая пауза. Мэйсон посмотрел на Тайлера. Тот вздохнул. — Дон, мы не знаем, как он выглядит. Мы его ни разу не видели. — Откуда же вы знаете, что он пропал? — спросил Мэйсон. — Мы были в его доме прошедшей ночью, — пояснила Джо, — все его вещи упакованы, как если бы он собирался уезжать, но о нем ни слуху ни духу. — Я думаю, что в его доме кто-то побывал, — сказал Тайлер. Полицейский постучал ручкой по столу. — Так что же, вы самовольно проникли в чужое жилище? — спросил он. Джо с Тайлером кивнули. — Так, может быть, я должен доложить не о пропаже человека, а о кое-чем другом? Что вам понадобилось в чужом доме? — Дон, ради Бога, выслушайте меня, — сказал Тайлер. — Уверяю вас, Андерсон исчез. Мэйсон вытер со лба капли пота. — Сейчас все выясним, — пробормотал он. На пороге появился констебль. Высокий, шести футов ростом, он передвигался так медленно, будто каждый шаг давался ему с огромным трудом. Бросались в глаза его бледность и припухшие губы. — Пек, поезжай по этому адресу, — сказал Мэйсон, протягивая ему вырванный из блокнота листок. — Посмотри, что там происходит. Пек кивнул, прищурился, потер кулаками глаза. — Ну давай, парень, быстро. Мы не можем ухлопать на это весь день. Сообщишь по рации, если будет о чем. Констебль кивнул и поплелся к одной из машин, стоявших у входа в здание. Они услыхали, как заурчал мотор, набирая обороты. Потом машина развернулась и укатила. — Этому парню не мешало бы встряхнуться, — заметил Мэйсон. — Всю неделю еле ноги волочит. — Похоже, что он болен, — сказала Джо. — Если так, то он здесь не один такой. Двое моих ребят тоже пришли больными дней пять назад. С тех пор о них ничего не слышно. И еще кое-кто у нас заболел. Я только один здоровый... Черт знает что творится... — То же происходит со многими в этом городе, — сказала Джо. — Я полагаю, это какой-то вирус или нечто подобное, — добавил Тайлер. — Ну конечно... Новый вирус гриппа, — фыркнул Мэйсон. Он снова уставился на бланк. — А почему вы так беспокоитесь об этом Андерсене? — Он работает в «Ванденбург кемикалз», — сказала Джо. Она немного помолчала. — Или работал. Он ученый. Он хотел мне кое-что сообщить, но ему это не удалось. — И вы на пару решили, что надо бы наведаться к нему домой и поискать его там, — саркастически заметил Мэйсон. — Но поймите же, у нас не было выхода, — вспыхнула Джо. — А может, он уехал в отпуск, — настаивал Мэйсон. Тайлер покачал головой. — Нет, не уехал, — сказал он уверенно. Сержант предложил им чаю, и они сели у окна в ожидании Пека. — Когда он войдет в дом, он увидит чемоданы, — проговорила Джо. — Это еще одно доказательство того, что мы не лжем. Зашипел селектор, стоявший перед Мэйсоном. Он нажал кнопку. Тайлер и Джо быстро поднялись, подошли к перегородке в надежде услышать разговор. — Танго первое, входи, — произнес Мэйсон. Селектор затрещал. — Пек, ради Бога... Входи же, идиот! — Извините, сержант, у меня возникли затруднения с рацией. — Полицейский был явно чем-то раздосадован. — Ты проверил дом? — спросил Мэйсон. — Нет. — Почему? — Андерсон здесь. — Что он сказал? — вмешался Тайлер. Мэйсон предупреждающе поднял руку, выразительно взглянув на Тайлера. — Ты уверен, что это он, Джеффри. Андерсон? Ты не ошибся адресом? — Сержант, это он, я вам говорю. Он сказал, что уезжал в отпуск. Я видел в вестибюле его чемоданы. Мэйсон с шумом выдохнул воздух. — Хорошо, Пек, возвращайся в управление. — Мэйсон выключил селектор, затем взял заполненный недавно бланк и демонстративно разорвал его. — В следующий раз, Вик, получше проверяйте факты, прежде чем беспокоить полицию. Теперь убирайтесь. Сию же минуту. Пока я не предъявил вам обвинение во взломе. Мужчины внимательно посмотрели друг на друга, затем Тайлер повернулся и вышел. Джо вышла следом за ним. Когда они забрались в машину, Тайлер с досадой ударил ладонью по рулю. — Что за черт? Что все это значит? — проворчал он. — Вик, это не мог быть Андерсон, — сказала Джо. — Пусть так. Но для полиции он — Андерсон. И стало быть, вопрос исчерпан, дело закрыто. — Тайлер завел мотор и повернул в сторону фермы. — Я не позволю закрыть дело, Вик. — Нас приняли за идиотов, — отрезал он. Остаток пути они ехали молча. Карло Фандуччи стоял в дверях и смотрел на отъезжавшую полицейскую машину. Он не мог сдержать улыбку. Ну и балбес же этот полицейский. Даже не спросил у него удостоверение личности, кретин. Он, Фандуччи, назвался Джеффри Андерсоном, и полицейский охотно ему поверил. Да еще и сам же помог ему выкрутиться, поинтересовавшись, не уезжал ли он на несколько недель. Редкостный болван. Наемный убийца усмехнулся и закрыл дверь. Задумался: а вдруг те двое, что были здесь прошлой ночью, вновь решат наведаться? Впрочем, пусть приходят. Им же будет хуже. |
||
|