"Человек из-под земли" - читать интересную книгу автора (Макдональд Росс)Глава 26Прежде, чем я доехал до Сан-Франциско, стемнело. Видимо, недавно прошел дождь — за Золотыми Воротами над океаном плыла череда туч. На мосту мое лицо обдувал влажный и холодный морской ветер. У начала Хэвен-Роуд желтая металлическая табличка предупреждала о том, что проезд закрыт. Я остановил машину у обочины, запер дверцы и двинулся пешком по выбитому асфальту. Далеко стоящие дома были не видны с улицы, но между ветвей блестели огни. Из темноты раздался приглушенный голос: — Лью? На обочине дороги появился Вилли Маккей. На нем был темный дождевик и его усатое лицо казалось лишенным тела, словно явление на спиритическом сеансе. Я вступил за ним под сень деревьев и пожал его затянутую в перчатку руку. — Они не появлялись, — сообщил он. — На твою информацию можно полагаться? — Более или менее... — надежда, гнавшая меня на север, замерла в моей груди. — Эллен дома? — Да. Но кроме нее — никого. — Это точно? — Да. Харольд видит ее через окно. — Что она делает? — Ничего особенного. Когда я спрашивал его в последний раз, похоже было, что она ждет. — Пойду-ка я поговорю с ней... Вилли взял меня за руку повыше локтя и крепко сжал. — Правильно ли ты поступаешь, Лью? — Возможно, она что-то знает о них. Она — мать старшего паренька. — Ну, не буду тебя задерживать. Он отпустил мою руку и я двинулся по размытой грязной аллейке к дому. Дом со своими остроконечными башенками-близнецами, устремленными в небо, словно сошел со страниц средневекового романа. Но очарование развеивалось по мере приближения. В полукруглом витражном окне над входом не доставало части стекол, словно зубов в старческой усмешке. Расшатанные ступени веранды заскрипели под тяжестью моих шагов. Когда я постучал, двери сами со скрипом отворились. В освещенном холле появилась Эллен. Ее глаза и губы остались настолько неизменными со времен, когда была сделана фотография, что седина в ее волосах поражала. На ней было шерстяное трикотажное платье с длинными рукавами и длинной широкой юбкой с пятнами всех цветов. Движения ее были неосознанно задумчивы. Она подошла к дверям с выражением тревоги на лице, сменившимся испугом. — Кто вы такой? — Мое имя Лью Арчер. Двери сами открылись... — Нужно починить замок... — она несколько раз повернула ручку. — Вы сыщик, не так ли? — Вы неплохо проинформированы. — Звонила Марта Крендалл. Она сказала, что вы ищете ее дочь. — Сьюзан не появлялась? — Пока нет. Но Марта говорила так, словно вот-вот приедет, — она глянула в темноту за моим плечом. — Кажется, с ней мой сын... — Видимо да. С ними также внук Лео Броудхаста. Она казалась потрясенной. — У Леона Броудхаста есть внук? — Если вы помните, он оставил сына. У того, в свою очередь, тоже был сын. Его зовут Ронни, ему шесть лет. Я нахожусь тут из-за него. — Что они делают с шестилетним мальчиком? — Этого я не знаю. И хотел бы спросить их об этом. — Понимаю. Может, вы зайдете? — она широко повела рукой, так, что дрогнула ее грудь. В этом была какая-то неловкая грация. — Подождем вместе... — Очень мило с вашей стороны, миссис Килпатрик. Это ей не понравилось, словно этим именем я хотел напомнить ей о прошлом. — Я бы просила называть меня мисс Стром, — сказала она. — Сначала это был мой псевдоним, но я уже много лет не пользуюсь другим именем. — Я слышал, что вы — художница... — Не слишком хорошая. Но я много работаю... Она проводила меня в просторную высокую комнату, стены которой были увешаны картинами, большей частью без рам. Красочные линии и пятна на них производили впечатление незавершенности, а, может, их и невозможно было завершить. Окна скрывались за тяжелыми занавесями, исключая трехстворчатое окно в эркере. Сквозь ветви деревьев на дальних холмах мигали огни Саусалито. — Прекрасный вид! — сказал я. — Но вы не будете против, если я занавешу окно? — Буду вам очень благодарна. Вы думаете, что за мной наблюдают с улицы? Я глянул на нее и понял, что она говорит серьезно. — Кто за вами наблюдает? — Ну... Джерри, Сьюзан и этот малыш... — Это не слишком правдоподобно. — Да, я знаю. Но у меня весь вечер такое чувство, словно за мной кто-то наблюдает. Собственно, задергивание штор не слишком поможет, у того, кто там сидит, глаза как рентген! Все равно, как вы его назовете — Бог или дьявол... Я отвернулся от окна и снова заглянул в ее не привыкшее к людским взглядам обнаженное лицо. — Я даже не предложила вам присесть... Она указала на высокое старое кресло с жесткой спинкой. — Мне хотелось бы присесть где-нибудь, где мы не будем на виду. — Честно говоря, мне тоже. Она проводила меня через холл в маленькую комнатку под лестницей, нечто вроде кабинетика, способного вызвать клаустрофобию своей теснотой. Скошенный потолок только с одной стороны позволял не наклонять голову. К стене кнопками был приколот плакат с текстом «Четырех перемен» Гарри Снайдера[9]. С ним контрастировало старинное изображение рыбацкого судна, бившегося в волнах на фоне черного, ощетиненного скалами мыса Горн. В углу стоял старинный металлический сейф с надписью на дверце: «Вильям Стром и Ко. Торговля лесом». Моя спутница присела на угол стола возле телефона, предоставив мне удобное вертящееся кресло. Вблизи я чувствовал запах ее тела, он был приятным, хотя слегка неживым, словно запах сухих листьев. Меня волновало странное любопытство, мучит ли ее по-прежнему та страсть, по приказу которой она когда-то взбиралась с Лео Броудхастом к домику наверху каньона? Она увидела вопрос в моих глазах, но ошиблась, толкуя его. А может, не так уж и ошиблась... — Я не такая уж сумасшедшая, как вам кажется, мистер. Раза два меня посещали мистические видения, и я знаю, что каждая ночь — это первая ночь вечности. — А как быть с днями? — Лучшие вещи я делаю ночью, — коротко ответила она. — Я слыхал... Она хватала на лету, а потому вскинулась: — Вам что-то наговорила Марта... — Она говорила о вас с глубоким почтением. Говорила, что вы спасли ей жизнь, когда она была молоденькой девушкой... Это было ей приятно, но она не сменила темы. — Вы знаете о моем романе с Лео Броудхастом. В противном случае, вы не произнесли бы этого имени. — Я только объяснил, кто такой малыш... — Видно у меня начинается паранойя... — Возможно, самую малость... Это следствие одинокой жизни... — Откуда вам это известно, доктор? — Я не доктор, я лишь пациент. Моя жизнь также одинока... — По собственной воле? — Нет, это была не моя воля. Меня не выдержала жена. И я уже смирился с этим. — Я тоже. Я полюбила одиночество, — заявила она без достаточной уверенности. — Временами я рисую ночь напролет. Мои художества не требуют дневного света. Я не рисую того, что отражает свет. Я изображаю состояния духа. Перед моими глазами всплыли картины на стенах ее комнаты. Они скорее напоминали тяжелые контузии и открытые раны... — Марта вам не говорила, что Джерри получил травму? Кажется, у него сломана рука... На ее выразительном лице отразилась боль. — Где он может быть? — В дороге. Если, конечно, не нашел себе лучшего убежища... — От чего он, собственно, скрывается? — Вам это должно быть известно лучше, чем мне. Она покачала головой. — Я не видела его пятнадцать лет... — Почему? Она так развела руками, словно мне все о ней было известно. Это был жест женщины, отдавшей больше времени раздумьям и фантазиям, чем разговорам и действиям. — Мой муж... мой бывший муж так и не простил мне Леона... — Мне очень интересно, что могло случиться с Леоном... — Мне также. Я поехала в Рено, чтобы развестись, он должен был приехать ко мне туда. Но так и не появился. Просто-напросто цинично пустил меня по ветру... — она говорила это легким, хотя и не лишенным горечи, тоном, как о чем-то давно перегоревшем. — Я не видала его с тех пор, как покинула Санта-Терезу. — Куда же он поехал? — Откуда мне знать? Я не получала от него никаких известий. — Похоже, он уехал за границу... — Откуда вы знаете? — От Марты. Она утверждает, что ей сказали это вы. Это слегка сбило ее. — Возможно, я и говорила что-то такое... Лео часто обещал увезти меня на Таити или на Гавайи... — Обещаниями он не ограничился. Насколько мне известно, он забронировал два места на английском судне, шедшем через Ванкувер в Гонолулу. Корабль назывался «Свенси Кастл» и отплыл из Сан-Франциско около 6 июня 1955 года. — И Лео отплыл на нем? — Во всяком случае выкупил билеты. Вас не было с ним? — Нет. В это время я уже, по меньшей мере, неделю была в Рено. Видно, он уехал с другой женщиной... — Или один, — заметил я. — О, нет! Лео не выносил одиночества. Кто-то должен был находиться при нем, чтобы он чувствовал, что живет. Собственно, это и было одним из поводов к тому, что я вернулась сюда, когда он меня бросил. Я хотела доказать себе, что смогу жить одна, что не испытываю в нем необходимости. Я родилась в этом доме, — она говорила так, словно все пятнадцать лет ожидала слушателя. — Это дом моего деда. Я воспитывалась здесь, у бабушки, когда моя матушка умерла. Это целое событие — такое возвращение в дом своего детства, одновременно интригующее и поражающее! Я чувствовала, что я невероятно молода и в то же время невероятно стара. Словно дух этого дома... «Похоже на то, — подумал я. — В этом старомодном длинном платье, одновременно юная и древняя, внучка и бабка в одном лице, не лишенная шизофренического налета...» Она нервно встряхнулась, недовольная собой. — Я совсем вас заговорила! Наверное, это жутко тоскливо! — Ничуть! Меня интересует Лео. Я немного знаю о Нем. — Честно говоря, я тоже. Года два я засыпала с мыслью о нем и просыпалась в надежде увидеть его сегодня... А потом вдруг поняла, что совершенно не знаю его. Все в нем было внешним, вы понимаете? — Не слишком... — Ну, ведь вы знаете! Я хочу сказать, что у него не было внутренней жизни. Он был человеком действия — и это все. Весь он выражался в действии. — В каком действии? — Во время войны он участвовал в девяти или десяти десантах на Тихом океане. После войны выступал в регатах, играл в теннис, в поло... — Немного же времени у него оставалось для женщин... — Ему не требовалось много времени, — с терпкой иронией ответила она. — Таким как он, мужчинам без внутреннего мира, это не нужно. Я понимаю, это похоже на ревность и обиду, но на самом деле все совсем не так. Я любила Леона, может, и сейчас люблю. Не знаю, что бы я делала, появись он сейчас на пороге... Она глянула на дверь. — А это возможно? Она качнула головой. — Я даже не знаю, жив ли он... — У вас есть повод думать, что его нет в живых? — Нет... Но я часто убеждала себя, что он мертв, чтобы легче перенести все это. Он ведь даже не позвонил мне в Рено... — Для вас это было ударом? — Я проплакала всю зиму. Но забилась сюда и как-то выстояла. Теперь моя жизнь словно проходит на экране... — Вы никогда не чувствуете себя одинокой, мисс? Она твердо глянула на меня, словно проверяя, не собираюсь ли я случайно ввалиться в ее жизнь. Видимо, убедилась, что не собираюсь, потому что ответила: — Я всегда чувствую себя одинокой. По крайней мере, так было, пока я не научилась жить в одиночестве. Вы поймете, что я хочу сказать, ведь вы тоже одиноки. Эдакое вечное сожаление о самой себе, когда винить во всем можно только себя... — Это мне знакомо, — подтвердил я, чтобы иметь возможность вернуться к разговору о ее замужестве, казавшемся мне зерном проблемы. — Почему вы ушли от мужа, мисс? — Между нами все было кончено... — Вы не тосковали по мужу или по сыну? — По Брайану — нет. Он был груб со мной, этого я не могла простить. Он угрожал, что убьет меня, если я попытаюсь забрать Джерри или хотя бы увидеться с ним. Конечно, я тосковала по малышу, но научилась обходиться без него... Сейчас мне уже и впрямь никто не нужен... в прямом смысле... — А в переносном? Ответом была улыбка, глубокая и настолько выразительная, словно ее лицо отражало тончайшие светотени мыслей. — В переносном смысле все совсем иначе. Разумеется, я чувствовала себя предательницей. Больше всего меня мучила тоска по детям. Не только по Джерри, но по всем, которых я учила... Долго перед моими глазами стояли их лица, в ушах звучали голоса... — Например, голос Марты Крендалл? — Да, она была из моих детей. — Вместе с Элом Свитнером и Фрицем Сноу... Она глянула на меня сердито. — Вы все обо мне разузнали, мистер! Я не такая уж важная фигура, поверьте мне! — Возможно. Но на эту троицу я натыкаюсь постоянно. Они познакомились в вашем классе? — К сожалению. — Почему «к сожалению»? — Потому что втроем они были взрывоопасны! Разумеется, вы слыхали об их лос-анжелесской эскападе? — Да. Не совсем понимаю только, кто был вожаком. Элберт? — Так считали все. Он один состоял на учете в полиции. Но лично мне кажется, что это была идея Марты. И именно она вышла сухой из воды, — задумчиво добавила она. — Ну, если можно сказать так о вынужденном браке с немолодым мужчиной... — А кто был отцом ее ребенка? Элберт Свитнер? — Об этом спросите у Марты, мистер, — она сменила тему. — Элберт действительно умер? Марта говорила что-то такое по телефону... — Он был зарезан вчера. И не спрашивайте меня, кто его убил, потому что я этого не знаю. Она в смятении глядела на пол, словно зарезанный лежал у ее ног. — Бедный Элберт! Немного он получил от жизни. Почти всю ее провел в заключении... — Откуда вам это известно? — Я старалась не терять его из виду. Честно говоря, — добавила она после минутного колебания, — он был здесь на прошлой неделе. — Вы знали, что он бежал из заключения? — А если и знала, что с того? — Вы его не выдали... — Я не слишком законопослушный обыватель, — в ее тоне прозвучала тень иронии. — Это был его третий срок, он должен был провести за решеткой практически весь остаток жизни... — За что он сидел? — За вооруженное нападение. — При виде его вам не было страшно? — Я никогда его не боялась. Я была поражена, но не испугана. — Что ему было нужно? Деньги? Она кивнула. — Много я не могла ему дать. Я не продала ни одной картины за достаточно долгое время. — Вы дали ему что-то, кроме денег? — Немного хлеба с сыром... Книжка в зеленой обложке все еще была у меня с собой. Я достал ее. — Похожа на мою старую книгу... — сказала она. — Это она и есть, — я показал ей экслибрис. — Откуда она у вас? Разумеется, не от Эла Свитнера... — Нет, косвенным образом от вашего сына. — Он сохранил ее? Казалось, ее пугал каждый осколок прошлого, от которого она отреклась. — Очевидно, — я показал ей карандашные каракули на первой странице. Но я хотел бы, чтобы вы посмотрели вот на это, — я открыл книгу и вынул объявление. — Не вы ли дали это Элу Свитнеру? Она взяла листок в руки и всмотрелась в него. — Да, я. — Зачем? — Я хотела, чтобы он получил немного денег. — Весьма подозрительный акт милосердия. Мне трудно поверить в полный альтруизм ваших побуждений. Она была оскорблена, но не слишком, словно все это не стоило подлинного гнева. — Что вы можете знать о моих побуждениях? — Только то, что вы мне расскажете. Она молчала с минуту или две. — Наверное, это было любопытство. Я хранила эту вырезку несколько лет и не могла решить, что делать. Я не знала, кто поместил объявление. Но мне не известно, что стало с Леоном. Я подумала, что, возможно, Элберт узнает... — Вы направили его в Санта-Терезу. Это была мрачная идея. — Почему мрачная? — Элберт погиб. Стенли Броудхаст также. Я рассказал ей подробности. — Значит, это Стенли поместил объявление в «Кроникл»... — прошептала она. — Я связалась бы с ним, если бы знала это. Я думала, что это Элизабет... — Почему? — Я помню, когда был сделан этот снимок, — она разгладила вырезку на колене, словно найденное птичье перо. — Его сделала Элизабет, когда она еще не знала, что мы с Леоном — любовники. Он о стольком мне напоминает! Обо всем, что я имела и потеряла... Ее глаза наполнились слезами. Мои остались сухими. Я думал обо всем, что потеряла Элизабет Броудхаст. |
|
|