"Человек из-под земли" - читать интересную книгу автора (Макдональд Росс)Глава 1Я проснулся от сухого шелеста листьев в утренних сумерках. От окна тянуло горячим ветром. Я встал, закрыл его, а потом, уже лежа, прислушался к шорохам на улице. Через некоторое время ветер стих, тогда я снова открыл окно. Комнату наполнил прохладный воздух, принесший запах моря и несколько менее свежее дыхание Лос-Анджелеса. Я лег в постель и спал, пока меня не разбудили мои сойки. Я называю их моими, их пять или шесть. Одна за другой они пикируют на мой подоконник, а потом возвращаются на магнолию возле соседнего дома. Я прошлепал на кухню, вскрыл пакетик арахиса и бросил им в окно горсть орешков, сойки шмыгнули за ними на землю. Я что-то набросил на себя и с пакетиком в руке спустился по задней лесенке в сад за домом. Стояло ясное сентябрьское утро. Небо у горизонта было желтоватым, словно тонкая бумага, сквозь которую просвечивает солнце. Не было ни ветерка, в воздухе висел наплывающий из глубины континента жар пустыни. Я бросил моим сойкам еще горсть орешков и наблюдал, как они прыгают за ними по траве, когда в дверях одной из квартир первого этажа, принадлежавшей семье Валлеров, появился маленький мальчик в льняном голубом костюмчике. У него были темные коротко стриженные волосы и доверчивые голубые глаза. — Можно подойти? — Мне ты не помешаешь. Оставив двери открытыми настежь, он начал приближаться ко мне очень осторожно, чтобы не спугнуть птиц. Сойки кружили вокруг орехов, подскакивая и стараясь перехитрить друг друга. На него они не обращали ни малейшего внимания. — Чем вы их кормите, мистер? Орешками? — Да. Может, ты тоже хочешь? — Нет, спасибо. Папа забирает меня к бабуле, она всегда дает мне много вкусного. И тоже кормит птичек... — помолчав, он добавил: — Я тоже люблю кормить птичек... Я дал ему пакетик, он набрал в ладошку орехов и бросил их на траву. Сойки навалились на них всей стаей. Две из них задрались, шумно, но бескровно. Малыш побледнел. — Они убьют друг друга? — спросил он дрожащим тонким голоском. — Нет, они только дерутся. — А сойки убивают других птичек? — Иногда... — я постарался сменить тему: — Как тебя зовут? — Ронни Броудхаст. А каких птичек они убивают? — Птенцов других птиц. Он поднял плечики и прижал к груди руки, словно маленькие крылья. — А детей они не убивают? — Нет, они для этого слишком маленькие. Кажется, это его немного утешило. — Наверное, я бы тоже попробовал орешек... Можно? — Разумеется. Он встал передо мной, задрав мордочку вверх и жмурясь от утреннего солнца. — А вы мне бросьте, мистер, я поймаю! Я бросил ему орешек, который он, конечно же, поймал, потом еще несколько. Шесть он поймал, шесть упали в траву. Сойки шмыгали у его ног, будто осколки разбитого неба. С улицы в сад вошел молодой человек в полосатой спортивной рубашке. Он был точной копией малыша, только взволнованный, и нервно курил тонкое коричневое сигарильо. Из открытых дверей жилища Валлеров вышла молодая женщина с темными волосами, связанными в «конский хвост», словно ожидавшая его появления. Она была достаточно хороша для того, чтобы я вспомнил, что сегодня не брился. Мужчина, делая вид, что не видит ее, официально обратился к мальчику: — Добрый день, Рональд. Мальчик глянул на него, но не ответил. По мере того, как мужчина и женщина с двух сторон приближались к нему, выражение беззаботной радости на его личике гасло. Казалось, маленькое тело сгибается под тяжестью их присутствия. Наконец, он тоненько ответил: — Добрый день... Мужчина резко повернулся к женщине. — Он боится меня! Господи! Что ты ему наговорила?! — Мы не говорили о тебе. Для общей пользы. Мужчина нагнул голову и, хотя он стоял неподвижно, было видно, что он готовится к атаке. — Это что еще такое «для общей пользы»? Упрек? — Нет, Стен, хотя мне есть в чем тебя упрекнуть... — Мне тоже, — он глянул на меня. — С кем это Ронни играет? Или, может, это ты играешь? Он махнул сигарой. — Я даже не знаю, как его зовут. — А разве это для тебя так важно? В мою сторону он не смотрел. Женщина побледнела, словно ей вдруг стало плохо. — Это уж слишком, Стен. Прошу тебя, не надо сцен... — А если ты не хочешь сцен, то зачем ты вышла? — Ты прекрасно знаешь, зачем... — ее голос дрогнул. — Эта девушка все еще у нас? — Давай не будем говорить о ней, — он резко повернулся к мальчику. — Пойдем, Ронни, бабуля Нелл ждет нас в Санта-Терезе. Малыш стоял между ними, сжав губы и глядя в землю. — Я не хочу ехать в Санта-Терезу. Можно?.. — Нет, надо ехать, — сказала женщина. Он сделал движение в мою сторону. — Я хочу остаться тут. Я хочу остаться с этим господином... Он вцепился в мой пояс и стоял, опустив головку и спрятав мордашку от мира взрослых. Отец подошел к нему. — А ну, отпусти! — Не отпущу! — Это что, мамин друг? Это мамин друг?! — Нет... — Маленький врун! Мужчина выбросил сигарильо и замахнулся на малыша, я подхватил его и убрал из-под удара, чувствуя, как он дрожит. Женщина сказала: — Оставь его, Стен, разве ты не видишь, какой вред ты ему причиняешь?! — Это ты причиняешь ему вред! Я приехал, чтобы забрать его на прогулку, мама ждет нас — и что же? — в его голосе зазвучали жалобные нотки, — хорошенькая получается семейная сцена! Оказывается, у Ронни уже новый папочка! — Все это не слишком похоже на правду, — вмешался я. — Мы с Ронни познакомились несколько минут назад. Мы — всего лишь соседи, притом новые соседи... — Ну, так отпустите его, мистер. Это мой сын! Я опустил малыша на землю. — И впредь держите свои грязные лапы подальше от него! Меня так и подмывало стукнуть этого типа, но малышу это не помогло бы, а женщине могло только повредить. Поэтому я сказал как можно спокойнее: — Вам следовало бы поскорее уйти... — Я имею право забрать собственного сына! Малыш повернулся ко мне. — Я должен идти с ним?.. — Но это же твой папа. Ты должен радоваться тому, что у тебя есть папа и ты едешь с ним к бабушке. — Мистер говорит совершенно правильно, — поддержала меня мать, — иди с папой, Ронни. Вы же всегда хорошо ладите, когда меня нет. И бабуля Нелл обидится, если ты не приедешь... Малыш с опущенной головой подошел к отцу, подал ему ручку и они двинулись к выходу. — Прошу прощения за мужа... — сказала женщина. — Не за что. Такие вещи меня не потрясают... — Но меня потрясают, в том-то все и дело! Он стал таким агрессивным! Раньше он таким не был... — Разумеется. Скрыть это ему не удалось бы. Я сказал это легко, тоном шутки, но получилось тяжеловесно. Разговор прервался, я попробовал поддержать его. — Вы приятельница Валлеров? — Да. Профессор Валлер был моим руководителем в университете, — в ее голосе прозвучала нотка ностальгии. — Он до сих пор опекает меня, и он, и Лаура. Я позвонила им в Лейк-Тахо вчера вечером, когда... — она не окончила фразу. — Вы тоже их приятель? — Нет, но у нас добрососедские отношения. Моя фамилия Арчер, я живу тут, на втором этаже. Она кивнула. — Лаура говорила мне о вас вчера, предлагая свой кров. Она сказала, что при необходимости я могу обратиться к вам, — она неуверенно улыбнулась мне, улыбка получилась кривоватой. — Собственно, это уже произошло, помимо моего желания. Спасибо вам за то, что вы сделали для Ронни... — Я был рад сделать хоть что-то... Мы были скованы. Идиотское поведение ее мужа оставило пятно на разгорающемся дне, устроенная им сцена висела над нашими головами неприятным облачком. Словно пытаясь сгладить это впечатление, женщина сказала: — Я только что сварила кофе, он испортится, если вы не выпьете его со мной, мистер. Лучший рецепт Лауры... — Большое спасибо, но это не самая лучшая идея. Ваш муж может вернуться. — Я слышал с улицы стук автомобильной дверцы, но не слышал звука мотора. — Он способен на все. — Но вы же так не думаете?.. В голосе ее прозвучал вопрос. — Я вполне серьезен. Я видел многих людей в его состоянии и научился не нарываться... — Лаура говорила мне, что вы детектив, это правда? Она заинтересованно присматривалась ко мне. — Да, но сейчас я в отпуске и надеюсь, что мне ничто не помешает отдыхать. Я сказал это с улыбкой, но тотчас понял, что совершил ошибку — она явно расстроилась: глаза потемнели, губы сжались. Я продолжал: — Я воспользуюсь вашим приглашением при первом же случае... Она покачала головой не столько мне, сколько собственным мыслям. — Я не знаю... я не знаю еще, останусь ли тут... С улицы долетел стук дверцы автомобиля, и в саду вновь появился Стенли Броудхаст, уже без мальчика. — Не помешал? — Чему ты мог бы помешать? — ответила женщина. — Где Ронни? — В машине. Он быстро придет в себя в обществе отца, — это прозвучало так, словно отцом был кто-то третий. — Ты забыла отдать мне его игрушки, зверушек и прочие сокровища. Надеюсь, они упакованы? — Разумеется. Было видно, что она злится на себя. Сбегав в дом, она быстро вернулась с вишневой дорожной сумкой. — Передай от меня привет маме... — Ну, конечно! В ее тоне было не слишком много тепла, в его ответе — ни тени. Они производили впечатление людей, которые никогда больше не увидятся. Во мне шевельнулся притупленный страх, притупленный потому, что я научился с ним бороться. Главным образом, я боялся за малыша. Охотней всего я задержал бы Броудхаста и вернул мальчика, но не сделал этого. Броудхаст с сумкой вышел на улицу, а я взлетел по лестнице и по наружной галерее прошел к окнам, выходящим на фасад дома. У края тротуара стоял новехoнький черный «форд» с откинутым верхом. На переднем сидении сидела молодая блондинка в желтом открытом платьице, нежно обнимающая левой рукой мальчика. Стенли Броудхаст сел за руль, включил зажигание и быстро тронулся с места. Мне не удалось увидеть лицо девушки, собственно, сверху были видны только обнаженные плечи, высокая грудь и развевающиеся светлые волосы. Страх за мальчика перешел в грызущую тревогу. Я прошел в ванную и, глядя в зеркало, словно старался прочитать в собственном лице будущее малыша. Но в морщинах под глазами и клочковатой вчерашней щетине читалось лишь мое прошлое. Я побрился и надел чистую рубашку, начал было спускаться вниз, но на половине лестницы остановился и облокотился о перила. «Ты лезешь в кабалу, — сказал я себе, — милая молодая женщина с чудесным сыном и идиотом-мужем...» Горячий ветер ударил мне в лицо. |
|
|