"Слуга двух хозяев" - читать интересную книгу автора (Гольдони Карло)ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Флориндо (зовет из комнаты). Труффальдино! Труффальдино. Ах, чтоб тебя! Проснулся. Если его черт принесет сюда, да увидит он второй сундук, да начнутся расспросы… (Хватает платье.) Поскорей закрою, а ему скажу, что не знаю, чей это. Флориндо (так же). Труффальдино! Труффальдино (громко). Сейчас! (В сторону.) Уложить бы поскорей. Да! А откуда я вынул это платье? Вот уже и не помню. И бумаги где были, тоже не знаю. Флориндо (так же). Иди живей, не то подгоню тебя палкой! Труффальдино (громко). Сию минуту! (В сторону.) Живо, пока не пришел. (Укладывает вещи куда попало и запирает сундук.) Уйдет со двора, тогда разберусь. Флориндо (выходит из комнаты в халате.) Какого черта ты тут делаешь? Труффальдино. Дорогой синьор мой, не вы ли мне приказали вычистить платье? Вот я здесь и чистил! Флориндо. А это чей же сундук? Труффальдино. Не знаю. Какого-нибудь другого приезжего. Флориндо. Дай мне черный камзол. Труффальдино. Слушаю. (Открывает сундук Флориндо и подает ему камзол. Флориндо сбрасывает халат и надевает платье; затем, засунув руки в карманы, находит портрет.) Флориндо (с изумлением). Что это такое? Труффальдино (в сторону). Ах, черт! Перепутал! Вместо кармана того хозяина сунул этому в карман. Камзолы-то одного цвета. Флориндо (в сторону). О, небо! Сомненья нет! Это мой портрет; я сам подарил его дорогой моей Беатриче. (Громко.) Скажи, пожалуйста, как попал ко мне в карман этот портрет? Труффальдино (в сторону). Ну, готово! Теперь уж и не знаю, как выпутаюсь. Надо что-нибудь изобрести. Флориндо. Отвечай же! Говори! Откуда у меня в кармане портрет? Труффальдино. Дорогой синьор, простите мне мою спелость! Это моя вещь; чтобы не потерять ее, я спрятал ее к вам. Ради бога, простите! Флориндо. А каким образом портрет попал к тебе? Труффальдино. Достался мне после моего хозяина. Флориндо. После хозяина? Труффальдино. Да, синьор, я у него служил, а он помер и отказал мне всякие мелочи. Я все продал, остался только этот портрет. Флориндо. Ах! Когда умер твой хозяин? Труффальдино. С неделю. (В сторону.) Мелю, что в голову придет. Флориндо. Как звали твоего хозяина? Труффальдино. Не знаю, синьор, он жил под чужим именем. Флориндо. Под чужим именем? Сколько времени ты служил у него? Труффальдино. Немного. Дней десять – двенадцать. Флориндо (в сторону). О, небо! Я все больше трепещу: вдруг это Беатриче! Скрылась в мужском платье… жила под чужим именем… Несчастный я! Что, если это правда? Труффальдино (в сторону). Раз поверил, я ему еще и не то насочиняю. Флориндо (с тревогой). Скажи мне, твой хозяин был молодой? Труффальдино. Да, синьор, молодой. Флориндо. Без бороды? Труффальдино. Без бороды. Флориндо (вздыхает; в сторону). Она, несомненно, она! Труффальдино (в сторону). Взбучки как будто не предвидится. Флориндо. Знаешь ли ты, по крайней мере, откуда он? Труффальдино. Знать-то знал, да позабыл. Флориндо. Может быть, из Турина? Труффальдино. Вот именно, из Турина. Флориндо (в сторону). Каждое его слово – мне нож в сердце. (Громко.) Скажи толком: он действительно умер, этот молодой туринец? Труффальдино. Помер взаправду. Флориндо. От чего же он умер? Труффальдино. От удара помер. (В сторону.) Так скорее отвяжется. Флориндо. А где его похоронили? Труффальдино (в сторону). Новое дело! (Громко.) Его тут не хоронили, синьор, потому что другой слуга, земляк его, получил разрешение перевезти его в гробу на родину. Флориндо. Это, может быть, тот самый слуга, который давал тебе сегодня поручение на почту? Труффальдино. Да, синьор, вот именно – Паскуале. Флориндо (в сторону). Нет больше надежды. Беатриче умерла. Несчастная Беатриче! Тягости путешествия и сердечные страдания убили ее. Ах! Сил не хватает вынести такое горе! (Уходит к себе в комнату.) |
||
|