"Слуга двух хозяев" - читать интересную книгу автора (Гольдони Карло)ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ Слуга. Сколько же мне дожидаться, пока он придет за мясом? Труффальдино (выходит из комнаты). Вот он – я, приятель! Это что? Слуга. Отварное мясо. Пойду за следующим. (Уходит.) Труффальдино. Говядина это или телятина? Как будто говядина. Ну-ка попробуем. (Пробует.) Не говядина, не телятина, а самая настоящая баранина. (Направляется к комнате.) Флориндо (навстречу ему). Ты куда? Труффальдино (в сторону). Пропал! Флориндо. Куда это ты с блюдом? Труффальдино. Подаю, синьор. Флориндо. Кому? Труффальдино. Вашей милости. Флориндо. Почему же ты подаешь прежде, чем я пришел? Труффальдино. А я вас в окно увидел. (В сторону.) Надо как-нибудь изворачиваться. Флориндо. Почему ж ты начинаешь с отварного мяса, а не с супа? Труффальдино. Видите ли, синьор, в Венеции всегда так едят: суп после всего. Флориндо. Я так не привык. Я хочу супу. Отнеси это блюдо обратно на кухню. Труффальдино. Слушаю, синьор! Сейчас… Флориндо. Живей. Я хочу отдохнуть после обеда. Труффальдино. Сию минуту. (Делает вид, будто направляется на кухню.) Флориндо (в сторону). Нет, никогда не найти мне Беатриче! (Входит в другую комнату в глубине сцены.) Слуга (входит с кушаньем). Вечно его ждать приходится! (Зовет.) Труффальдино! Труффальдино (выходит от Беатриче). Я тут. (Принимает блюдо.) Живо накрывайте в той комнате для другого приезжего и скорее подавайте суп. Слуга. Сейчас. (Уходит.) Труффальдино. А это что за штука? Должно быть, это и есть фрикантон. (Пробует.) Здорово! Честное слово, вкусно! (Уносит блюдо к Беатриче.) (Выходит, слугам.) Молодцы! Славно! Проворны, как кошки! (В сторону.) Вот если бы умудриться прислуживать у стола обоим, то-то ловко бы вышло! Живо, детки, суп! Слуга. Вы уж хлопочите о своем столе, а мы позаботимся об этом. (Уходит.) Труффальдино. А мне бы хотелось поспеть и туда и сюда. Эх, кабы удалось! (Берет суп из рук слуги.) Отсюда уж я сам донесу. Несите еду для той комнаты. (Уносит суп к Флориндо.) Слуга. Вот чудак! Хочет подавать и там и тут. Пускай. Что мне полагается на выпивку, я все равно получу. Беатриче (зовет его из комнаты). Труффальдино! Слуга (к Труффальдино). Эй! Вас зовет хозяин! Труффальдино. Иду! (Входит к Беатриче.) Сюда! (Высовывается из двери и берет блюдо.) Флориндо (громко зовет из комнаты). Труффальдино! Труффальдино (хочет взять блюдо у слуги). Давай сюда! Слуга. Я подам. Труффальдино. Ты разве не слышишь, что он меня зовет? (Берет у него блюдо и несет к Флориндо.) Слуга. Не угодно ли! Все хочет делать сам. Я бы сам подал, да не хочу связываться с этим молодчиком! (К Труффальдино.) Пожалуйста, синьор хлопотун, тащите эти биточки своему хозяину. Труффальдино (берет блюдо). Биточки? Слуга. Да, заказанные особо. (Уходит.) Труффальдино. Здорово! Кому же я должен их подать? Который из двух заказывал, черт возьми? Если пойти спросить на кухне, надо мной будут смеяться. А если промахнусь да подам не тому, кто их заказывал, другой их спросит, и обман откроется. Вот как я сделаю… Эх, до всего ведь надо додуматься! Значит, так: разделю поровну на две тарелки, одну подам одному, другую другому. Значит, тот, кто заказывал, получит их во всяком случае. (Берет блюдо и делит биточки.) Четыре и четыре. Да еще один лишний. А его кому? Не буду никого обижать и съем его сам. (Ест.) Ну вот, теперь ладно. Снесем биточки этому. (Ставит одну тарелку на пол и несет другую Беатриче.) Слуга. Подайте этот пудинг… Труффальдино. Подождите, сейчас приду. (Поднимает с полу тарелку с биточками и несет ее к Флориндо.) Слуга. Вы ошиблись: биточки не сюда. Труффальдино. Знаю, знаю, я туда их и отнес, но мой хозяин посылает четыре штучки тому приезжему – угощает его. (Входит к Флориндо.) Слуга. Что же, значит, они знакомы? Приятели? Могли бы тогда вместе и отобедать. Труффальдино (возвращается от Флориндо). А это еще что за товар? Слуга. Пудинг по-английски. Труффальдино. Это для кого же? Слуга. Для вашего хозяина. (Уходит.) Труффальдино. На что похож, черт возьми, этот пудинг? Запах чудесный, будто полента. Эх, кабы это оказалась полента, хорошо было бы! Ну-ка, попробую. (Вынимает, вилку из кармана и ест.) Полента[8] не полента, а похоже. (Ест.) Пожалуй, даже вкуснее! Беатриче (зовет из комнаты). Труффальдино! Труффальдино (с полным ртом). Иду! Флориндо (зовет из комнаты). Труффальдино! Труффальдино (так же). Иду! (Продолжает есть). Ох, как вкусно! Еще кусочек – и бегу. Беатриче (выходит и, увидев, что Труффальдино ест, дает ему пинка). Ступай к столу! (Возвращается в свою комнату.) Флориндо (выходит и зовет). Труффальдино! Труффальдино (выходит от Беатриче). Я тут. Флориндо. Где же ты? Куда ты запропастился? Труффальдино. Я относил тарелки, синьор. Флориндо. Есть еще кушанье? Труффальдино. Пойду посмотрю. Флориндо. Живее! Говорят тебе, я хочу отдохнуть. (Уходит к себе.) Труффальдино. Сейчас! Эй, люди, есть там еще что-нибудь? (Прячет пудинг.) А этот пудинг я оставлю для себя. Слуга (приносит жаркое). Вот жаркое. Труффальдино (берет блюдо). Скорее фрукты! Слуга. Ну, совсем голову закружил. Сейчас! (Уходит.) Труффальдино. Жаркое отнесу этому. (Входит к Флориндо.) Слуга (с фруктами). Вот фрукты. Где вы там? Труффальдино (выходит от Флориндо). Я здесь. Слуга (подает ему фрукты). Вот, возьмите! Еще что-нибудь нужно? Труффальдино. Погодите. (Относит фрукты к Беатриче.) Слуга. Скачет сюда, скачет туда; прямо черт какой-то! Труффальдино. Больше ничего. Никто ничего не хочет. Слуга. Очень приятно. Труффальдино. Накройте для меня. Слуга. Сейчас. (Уходит.) Труффальдино. Вытащу свой пудинг. Браво! Отвоевал-таки его! И все довольны, никому ничего больше не надо, и всем я угодил. Служил сразу двум хозяевам, и ни один не узнал о другом. Но если я прислуживал двоим, то теперь пойду наемся за четверых. (Уходит.) |
||
|