"Белая ворона" - читать интересную книгу автора (Паскаль Фрэнсин)

Глава 11

В каком-то столбняке Элизабет повесила трубку.

— О Господи!

Джессика соскочила с софы и кинулась к ней.

— Что? Что, Лиз?

— Энни… Джес, она хотела умереть!

Загорелое лицо Джессики стало почти белым от ужаса.

— Ты что! Как это «хотела»?

— Это Рики Капальдо звонил. Говорит, она в больнице.

Элис Уэйкфилд стояла рядом с дочерьми, встревоженно слушая разговор.

— Энни? Это ваша подруга?

— Знакомая, — растерянно ответила Джессика. — Она хотела стать болельщицей.

— Бедняжка! — произнесла Элис Уэйкфилд. — Какой ужас!

— Джес, — сказала Элизабет. — Надо немедленно ехать в больницу.

— Нет-нет, только не я, — хрипло прошептала Джессика. — Она меня видеть не захочет.

— Зато я хочу там тебя видеть, — твердо сказала Элизабет. — Мам, можно мы возьмем машину?

— Конечно, возьмите, — ответила мама. — Только будьте осторожны.

Машина быстро неслась по тихим улицам маленького города. Элизабет и Джессика молчали, погруженные каждая в свои мысли. Впервые в жизни Джессика не хныкала, что ей не позволили вести машину.

— Господи, Господи, только бы это не было слишком опасно, — едва слышно бормотала она. — Лиз, ведь это не может быть очень опасно?

— Она поправится, Джес, обязательно поправится!

Элизабет повернула под красный крест над воротами автостоянки при больнице имени Джошуа Фаулера. Выйдя из машины, близнецы ощутили внезапный страх перед огромным, зловещего вида зданием больницы. Взглянув друг на друга, обе сразу вспомнили, как здесь в свое время лежала Элизабет. Они двинулись по длинной аллее к входу, затем по бесконечному коридору в приемный покой.

— Здравствуйте, — приветствовала их из-за своего стола дежурная медсестра. — Чем могу служить, юные леди?

Элизабет всегда удивлялась, как это докторам и медсестрам удается сохранять столь невозмутимый вид в то время, как вокруг них смерть и страдания.

— К вам не поступала больная Энни Уитмен? — спросила Элизабет.

Дежурная подчеркнуто спокойно просмотрела списки больных и с улыбкой ответила:

— Прошу прощения, Энни Уитмен в списках нет.

— Ее только недавно привезли, — возразила Элизабет. — Она чуть было… ну, в общем, несчастный случай.

— Ах вот как, — ответила медсестра. — Тогда, значит, она в отделении экстренной помощи. Вон туда, пожалуйста.

Отделение экстренной помощи оказалось сущим кошмаром. На носилках прямо у двери лежал мужчина, попавший в автокатастрофу. Рядом сидел малыш с рассеченным лбом. Посетители, сбившись небольшими группами, горбились на стульях в ожидании известий о родных и друзьях. Наконец среди всего этого многолюдства девочки разглядели Рики Капальдо, сидевшего в углу. Нагнувшись вперед и спрятав лицо в ладонях, он так ушел в свое горе, что не заметил их появления. Элизабет села на стул рядом с ним.

— Рики, — тихо сказала она. Он поднял лицо, искаженное болью и тревогой. Глаза были красными от слез.

— Слава Богу, ты приехала, Лиз! — сказал он.

— Привет, Рики, — осторожно произнесла Джессика, садясь рядом с сестрой. — Как она?

— Не знаю, — глядя в пол, ответил он.

— Что она сделала? — взволнованно спросила Элизабет.

— Лекарство какое-то выпила, не знаю, что именно, целый пузырек. Я отдал его врачу.

— Значит, они не дали еще никакого ответа?

Рики покачал головой.

— Я ведь сразу сказал ей, что все это чушь — и конкурс, и сплетни. — Слезы снова заполнили его глаза. — Как я не понял, что выдержать такого она не сможет! Она еще ребенок, понимаете? Много ли надо, чтобы обидеть ребенка?

Элизабет оглянулась на Джессику. Та сидела с поникшей головой и выражением отчаяния на лице.

— Когда она опять не пришла сегодня в школу, я запаниковал, — продолжал Рики. — Мне трудно это выразить. Словно ледяной водой окатили. Я ушел с последнего урока и кинулся к ней домой. Я знаю, где она живет. Ну, потому что… заходил к ней как-то после конкурса. Я позвонил один раз, потом еще. Звонил, стучал в дверь. Потом побежал позвонить по телефону. Вот идиот, потерял столько времени! — яростно выругался он.

— Ты же не знал, — попыталась успокоить его Элизабет.

И тогда, рассказывал Рики, он не выдержал. Вернулся к квартире и вышиб дверь.

— Я нашел ее в ванной на полу, бледную и холодную. И без признаков дыхания. Неизвестно, сколько она так пролежала.

Надтреснутым голосом он продолжал рассказывать, как вызвал «скорую», как старался оживить ее собственными силами.

— Я ее звал, тряс и молил Бога без конца. Один только раз ее губы дрогнули, и все. Потом появились санитары, и мы поехали сюда.

Непосильная тяжесть истерзала Рики. Едва живой от горя, он провел несколько часов в диком напряжении, не в силах уйти, пока не узнает, что с Энни.

— Как они могли так поступить с ней? — внезапно возмутился он, выпрямляясь. — Сколько высокомерия и жестокости надо иметь, чтобы так обидеть бедного, затравленного человека!

Джессика заплакала. Слезы ручьями побежали по ее лицу.

Рики наконец заметил ее и тяжело откинулся на спинку стула.

— Нет, нет, Джес, я совсем не это хотел сказать, я… ты… я сам не знаю, что говорю!

Рыдания Джессики стали громче. Уронив голову на плечо сестры, она плакала, забыв обо всем на свете.

— Прекрати, Джес, — дрожащим голосом сказала Элизабет. — Или я тоже заплачу.

— Не… не могу-у-у, — подвывала Джессика. — Это все из-за меня. Ты сама знаешь, что из-за меня. Это я довела ее до такого!

— Не усложняй, Джес, — сказала Элизабет, сдерживая слезы.

— Она хотела стать болельщицей, а я — как скотина! Подумаешь, великая и сильная Джессика Уэйкфилд! — совсем впала в истерику Джессика.

Внезапно ее рыдания оборвались: в отделение вбежала обезумевшая, с блуждающим взглядом миссис Уитмен, сопровождаемая своим Джонни.

— Где мое дитя? — пронзительно закричала она, бегая по лицам сидящих дикими глазами. — Где врач?

— Успокойся, Мона, — уговаривал Джонни, удерживая ее.

— Прекрати меня успокаивать, — кричала она, вырываясь.

Дежурная в накрахмаленном белом халате с суровым лицом подошла к миссис Уитмен.

— Возьмите себя в руки, мадам. Это больница, — строго сказала она.

Но Мона Уитмен поняла только, что у нее появилась возможность выплеснуть на кого-то свое горе. Вцепившись в дежурную обеими руками, она закричала еще громче:

— Где мое дитя? Что вы с ней сделали?

— Как фамилия? — несколько мягче спросила та, высвобождаясь из цепких пальцев.

— Энни Уитмен.

— Да, есть такая. Она в реанимации. Делаем все возможное.

— Она поправится?

— Этого пока никто сказать не может, миссис Уитмен. Остается только ждать.

— Ждать? — плакала миссис Уитмен. — Разве я могу ждать? Котенок мой, котенок! Как ты могла натворить такое!

Шатаясь, она дошла до стула, свалилась на него и, с трудом переводя дыхание, начала рыться в сумочке. Наконец, достав пачку сигарет, вынула одну дрожащими пальцами. Джонни поднес зажигалку. Только после этого миссис Уитмен заметила близнецов и Рики Капальдо.

— Рики! — воскликнула она, вскочив с места, рванулась к ним.

Рики, не замечавший ничего вокруг, вздрогнул и поднял голову, услышав свое имя. Но миссис Уитмен уже глядела на Джессику.

— Вы подруга Энни. Да, мы как-то встречались… — Она оборвала фразу, словно сразу позабыв, что хотела сказать.

— Это была я, миссис Уитмен. Элизабет. А это моя сестра, Джессика, мы близнецы.

Джессика опустила голову от стыда, боясь взглянуть в глаза миссис Уитмен. Но та уже отвернулась от них, обратившись к Рики:

— Мне сказали, что она хотела… мне сказали… она приняла… — Она не могла закончить фразу. Слезы текли по ее лицу, а рот она прикрывала ладонью.

Рики встал и положил ей на плечо свою твердую руку. Затем подвел ее к свободному стулу рядом с Джессикой и осторожно усадил. Джонни молча наблюдал за ними со своего места.

— Она поправится, — стараясь быть убедительным, сказал Рики. — Обязательно.

Эти слова он говорил больше для себя, чем для матери Энни.

— Я так рада, что ты здесь, Рики, — сказала миссис Уитмен.

— Это он помог доставить ее сюда, — заметила Элизабет.

— Как мне благодарить тебя, мальчик мой! — воскликнула Мона Уитмен. — Ты был так добр к моему котенку, звонил, приходил навестить. Ты ведь очень переживаешь за нее, да?

— Да, очень, — прошептал Рики.

— Тогда скажи мне, почему она это сделала? Я не могу понять. — И она отчаянно затрясла головой. — Не могу!

— С ней несправедливо поступили в школе, и она… не выдержала.

— Ты имеешь в виду этот обыкновенный конкурс?

— В общем, да.

— Я знаю, она рассказывала. Объясняла, что кому-то не понравилось ее желание вступить в эту команду. За что они так ненавидят моего котенка?

Рики молча уставился на свои ботинки. Элизабет взглянула на Джессику, которая вдруг поднялась с места. Двигаясь так, словно ее тащили на веревке, она подошла к единственному окну в зале и невидящим взглядом уставилась на деревья.

Ожидание тянулось нескончаемо. Неизвестно, сколько времени прошло, прежде чем появилась утомленная до предела медсестра и сообщила им, что Энни сделали промывание и она спит.

— Ее сейчас перевезут на верхний этаж.

— Она выздоровеет? — требовательно спросила миссис Уитмен.

— Этого мы сказать не можем, пока девочка не проснется, — ответила медсестра и, пройдя зал, скрылась за тяжелой металлической дверью.

В ожидании ответа врача миссис Уитмен, Джонни, близнецы и Рики отправились в больничный кафетерий, где без всякого аппетита выпили по чашке кофе, горячо молясь каждый по-своему, чтобы несчастная девочка выбралась из беды. Над столом зависла одна и та же тема. Снова и снова раздавались все те же вопросы и объяснения. И самый страшный вопрос — почему она сделала это — давил всех безысходной тяжестью. Джессика старалась казаться как можно незаметнее. На миссис Уитмен и Рики она просто не могла поднять глаз.

Наконец всех позвали в палату Энни. Элизабет, Джессика и все остальные прошли по длинным коридорам, пахнущим дезинфекцией. Им снова вспомнилось, как здесь лежала Элизабет после жуткой, как ночной кошмар, мотоциклетной аварии.

Девочки ожидали увидеть Джона Эдвардса, молодого доктора, который лечил Элизабет. Но встретивший их на пороге палаты врач Энни оказался старше и опытней.

— Доктор Хэмонд, — представился он.

— Я ее мать, — ответила миссис Уитмен. — Как она?

Лицо доктора Хэмонда не выразило никаких эмоций.

— Был бы счастлив ответить: все прекрасно. Однако исход пока не ясен. Мне важно знать, сколько времени девочка находилась в бессознательном состоянии до того, как была доставлена к нам.

Рики выступил вперед.

— Это я нашел ее, доктор. Но я не знаю, сколько времени она пролежала. Просто не представляю.

Миссис Уитмен, Джонни и Рики кинулись к постели, где лежала Энни. Мона сжала в ладонях холодную руку дочери. Близнецы остановились в ее ногах, глядя на неподвижное тело, распростертое перед ними. Лицо было безжизненным, лишенным всякого оттенка. Джессика почувствовала, что сейчас упадет в обморок, и ухватилась дрожащей рукой за металлическую спинку кровати. Несколько минут прошло в полном молчании. Затем Элизабет увела сестру в коридор, где они тихо уселись в небольшом холле.

Рики выглянул из-за двери и, заметив их, снова вернулся в палату. Время тянулось медленно.

Вдруг стерильный воздух больницы пронзил оглушительный женский вопль. Миссис Уитмен выскочила в коридор.

— Доктор! Сестра! Кто-нибудь! Мой котенок проснулся!

— Доктор Хэмонд, палата сорок пять, вызов. Доктор Хэмонд, палата сорок пять, вызов, — раздался скрипучий голос громкоговорителя.

Через несколько секунд, широко шагая по коридору, врач прошел в палату Энни. Он попросил миссис Уитмен, Джонни и Рики выйти.

Все трое вышли в холл и присоединились к близнецам.

— Что она сказала? — спросил Рики.

— Она простонала, но слов я не поняла, — ответила Мона Уитмен и, достав сигарету, нервно закурила.

Когда доктор Хэмонд вышел к ним, лицо его было хмурым.

— Да… — с тревогой произнес он. — По моим расчетам ей уже должно было стать лучше.

— Она в сознании? — спросила миссис Уитмен.

— Она то приходит в сознание, то снова впадает в забытье. В данный момент она без сознания.

— Когда она поправится? — повторила миссис Уитмен.

— Пока ничего сказать нельзя. Когда люди кончают с собой, они, как правило, не хотят возвращаться к жизни. Если помощь поспевает вовремя, как в нашем случае, у них появляется возможность вернуться. Но еще неизвестно, нужна ли им эта возможность.

— Не понимаю, доктор. Он усадил несчастную мать на кушетку и сел рядом.

— Миссис Уитмен, я не знаю причин, которые повлияли на вашу дочь, но воли к жизни у нее нет.