"Пираньи" - читать интересную книгу автора (Роббинс Гарольд)Глава 11Я почувствовал руку Альмы на своем плече, повернулся и открыл глаза. Я лежал в удобной постели, дневной свет струился через открытое окно. Она была уже одета и смотрела на меня с улыбкой. – Ты так сладко спал. Я помотал головой, стряхивая паутину сна. – Который сейчас час? – Половина первого. Я подскочил в кровати. – Я должен позвонить дяде. – Не беспокойся. Я ему уже позвонила и сказала, что ты спишь. Он попросил, чтобы ты позвонил ему в два часа. – Как ты узнала номер его телефона? – я удивленно посмотрел на нее. – Разве ты не помнишь? Ты же просил меня заказать разговор из Лимы. А я никогда не забываю телефонные номера. – Ну как он? – Кажется, ничего. Немного грустный. – Он не удивился, что звонишь ты, а не я? – Нет. Она указала на столик возле кровати. – Вот апельсиновый сок, кофе и настоящие американские булочки. – Я буду только кофе, – сказал я, свесив ноги с кровати. Кофе был отличный – крепкий и горячий. Голова у меня окончательно прояснилась. – Когда ты проснулась? – В восемь. – Почему так рано? – удивился я. – Наверно, мы заснули не раньше четырех. – Мне нужно было кое-что сделать, позвонить. Раздался звонок у входной двери. – Наверно, это кто-то из гостиничной обслуги, – она заторопилась. – Мне нужно погладить некоторые вещи. Я пойду договорюсь, а ты прими душ и побрейся. Она взяла два чемодана среднего размера, отнесла в гостиную и прикрыла за собой дверь. Я налил себе еще чашку кофе и взял ее с собой в ванную. Отпив глоток, я полез в шкафчик за бритвой, но ее там не было. Подумав немного, я повязался полотенцем и открыл дверь, ведущую в гостиную. Альма стояла спиной ко мне у стола. Напротив нее стояли двое мужчин. Рядом с ее красивыми чемоданами на столе лежали еще два кожаных. Ее чемоданы были открыты, и она передавала им целлофановые упаковки белого порошка, а гости укладывали их в свои чемоданы. – Двадцать два килограмма, – подытожила она, и тут один из мужчин увидел меня и вытащил пистолет из кармана. Альма оглянулась. Я почувствовал себя глупо. – Я искал бритву, – пробормотал я. – Уберите пистолет, – холодно приказала она. – Это племянник Ди Стефано. – Тот, который ездил с Анжело? – человек подозрительно оглядел меня. – Да, – ответила девушка, потом снова повернулась ко мне. – Бритва в ящичке, сбоку от умывальника. Я кивнул, закрыл дверь и вернулся в ванную. Вдруг мне стало до того тошно, что меня вывернуло в унитаз. Все для меня потеряло смысл. Я подошел к раковине и внимательно посмотрел на себя в раздвижные дверцы зеркального шкафчика. Выглядел я погано: бледный, потный, во рту противный кислый привкус. Распахнув зеркальные дверцы, я достал бутылку Лавориса, которую заприметил раньше. Я опорожнил всю бутылку, чтобы отбить этот привкус. Потом нашел бритву «Жиллетт» старой модели, но крема для бритья нигде не было, и я воспользовался мылом. Лезвие было достаточно острым, но у меня слегка тряслись руки, и я несколько раз порезался. Приложив горячую салфетку к лицу, чтобы стереть капельки выступившей крови, я прилепил кусочки влажной туалетной бумаги к порезам, чтобы остановить кровь. Я сидел и ждал, когда высохнет бумага, потом залез в душ и встал под струю ледяной воды. Меня трясло, когда я вылез. Я завернулся в огромную турецкую простыню и снова посмотрел на себя в зеркало. На этот раз я выглядел лучше. Я быстро причесался и открыл дверь в спальню. Альма сидела на краю кровати и ждала меня. – С тобой все в порядке? – Да. Я полез в шкаф за одеждой. Там были только мои костюмы и туфли. Я достал свой чемодан и положил его на кровать. – Твои рубашки, белье и носки в нижних ящиках, вон там, – сказала она, указав на комод. Я одевался, а она сидела и молча наблюдала за мной. Я начал бросать вещи в пустой чемодан, делая это не слишком аккуратно, но все-таки умудрился закрыть крышку и защелкнуть замки. Потом снял его с кровати и направился к двери. Она все так же сидела на кровати. – Куда ты собрался? – Я думаю, что смогу воспользоваться старой квартирой моего отца. – Подожди. Ну пожалуйста. Я могу тебе все объяснить. – Что еще ты можешь сказать? Еще одну ложь? – спросил я саркастически. – Я думала, что мы друзья, что мы любим друг друга. – Нас связывает только дружеское валяние в постели. – Мы вместе боролись за жизнь. – Но мы выжили, и нам больше не за что бороться, – зло огрызнулся я. – И ты мне не сказала, какова твоя роль во всем этом деле. Я думал, что ты едешь в Нью-Йорк со мной, а ты, оказывается, везла двадцать два килограмма кокаина. – Я его доставила партнерам твоего дяди. – И конечно же, сделала это бесплатно, – я был ужасно зол. – А я-то, осел. – Нет, – тихо проговорила девушка. – Между твоим дядей и генералом было заключено соглашение на многие годы. Я часть этого соглашения и продолжаю работать на твоего дядю после смерти генерала. А иначе как бы я жила? Генерал оставил мне все, кроме денег. – Какова была роль Анжело во всем этом? – спросил я. – Мы были партнерами последние пять лет. Ему нужен был доверенный человек, говорящий по-испански. – Вы были любовниками? – продолжал допрашивать я. – Пожалуй, нет. Я бы сказала, что, скорее, это походило на партнерство в бизнесе. Да, мы занимались любовью время от времени, но это ни для одного из нас ничего не значило. – А мой дядя знал об этом? – Да. Мне было семнадцать, когда мой генерал впервые привез меня в Нью-Йорк. – И ты все это время возила кокаин? – Все было предусмотрено и отлажено с обеих сторон – и в Лиме и в Нью-Йорке. Я была отличным курьером. Сперва я ездила в школу, а потом как модель от самых крупных агентств. – Почему ты мне ничего не рассказала? – Я не могла. Я не знала, насколько ты посвящен, поэтому и молчала. Анжело ведь тоже тебе ничего не рассказывал. Я отрицательно покачал головой. – Господи! А капитан, он тоже принимал в этом участие? – Да. Одной из его обязанностей было охранять тебя в аэропорту. Ты помнишь, как он вошел следом за тобой в туалет? Я кивнул. – Хорошо, что он успел. Это я увидела, что Винсент идет за тобой, и предупредила капитана. – Так ты знаешь, что там произошло? – Да, твой дядя сказал мне сегодня утром, когда я с ним разговаривала. – Что еще рассказал тебе мой дядя, когда ты с ним разговаривала сегодня утром? – Он сказал, чтобы я позвонила капитану и поручила ему переправить коку человеку по имени Очоа в Медельин. Именно ему должен был доставить коку Анжело. Она взяла сигарету с ночного столика в глубоко затянулась. – Я ему сказала, что все тебе расскажу. Он никак не отреагировал и только велел, чтобы ты позвонил ему в два часа. – Не знаю, хочу ли я с ним говорить. – Но он же любит тебя. И ты ему нужен. Особенно теперь, когда Анжело нет. Я молчал. – А как же я? У нас ведь были особые отношения. Ты мне нужен. Мы посмотрели друг на друга, и я заметил слезы в ее глазах. – Для меня все потеряло смысл. Ты как-нибудь справишься, а вот я не знаю, как жить в твоем мире. – Но у тебя должно быть хоть какое-то чувство ко мне, – сдавленным голосом проговорила она, – ну, если не ко мне, то хотя бы к твоему дяде. В конце концов, он же тебе родня. – Родня не принесла мне ничего, кроме горя. Передай моему дяде, если он захочет поговорить со мной, я буду на старой квартире моего отца. Я быстро отвернулся, чтобы она не заметила моих слез, взял чемодан и вышел. |
||
|