"Дело смелой разведёнки" - читать интересную книгу автора (Гарднер Эрл Стенли)Глава 4Пилот самолета чартерного рейса встретил такси, на котором Делла Стрит и Мейсон приехали в аэропорт. — Для меня это неожиданность, — сказал он. — Думал, что вы приедете на несколько часов позднее. Что случилось, вы проиграли в рулетку все деньги? — Проигрались до цента, — ответил Мейсон, усмехаясь. — Не позволяйте ему дурачить вас, — вмешалась Делла Стрит. — Он думал о вашей жене. — Для нее это, конечно, будет полной неожиданностью, — сказал пилот. — Вы готовы к отлету? — Да, пойдемте, — ответил Мейсон. Они подошли к самолету, забрались в кабину, пристегнули ремни. Пилот прогрел мотор, поднял самолет в воздух, сделал широкий круг над ярко освещенным деловым районом Лас-Вегаса. Разглядывая огни внизу, Делла сказала: — Думаю, здесь остается много денег из различных штатов страны. Когда думаешь, что за счет игорного бизнеса оплачиваются все налоги штата Невада, приходишь к выводу, что основное финансовое бремя несут туристы. — Удивитесь, когда узнаете, какой доход дает это Калифорнии, — сказал пилот. — И что? — спросил Мейсон. — Если бы не полеты в Лас-Вегас, нам бы пришлось, например, закрыть свою фирму, — сказал пилот. — Лас-Вегас дает возможность процветать нашим авиалиниям. Развлекательный бизнес выплачивает большие деньги гостиницам — ведь большая часть артистов, выступающих в Лас-Вегасе, проживает в Южной Калифорнии. В целом это большой бизнес. Следует иметь в виду, что только немногие теряют денег больше, чем могут позволить. Чаще всего игра идет не на тысячи долларов. Большинство людей приезжают сюда развлечься, и они готовы заплатить пятьдесят или сто долларов, чтобы почувствовать прелесть игры. При более внимательном рассмотрении этого вопроса возникает мысль о том, что власти хорошо осведомлены о размерах бизнеса, берущего свое начало в Южной Калифорнии. Сегодня представитель торговой палаты Южной Калифорнии делал проверку чартерных рейсов, — сказал пилот. — Что вы имеете в виду под проверкой чартерных рейсов, — спросил Мейсон. — Да это был рутинный опрос, — ответил пилот. — Они выясняли, как часто мы летаем в Лас-Вегас, какой процент это составляет от нашей общей деловой активности и тому подобные вопросы. — Интересовались ли они, — спросил Мейсон, — фамилиями пассажиров, летающих чартерными рейсами? — Конечно. Они хотели знать, были ли это индивидуальные полеты или групповые, наши постоянные клиенты или случайные. — Спрашивали ли они фамилии? — Да, они интересовались фамилиями, — ответил пилот. — Но я подумал, что это личное дело, и ответил им, что сообщать фамилии пассажиров не в правилах нашей компании, осуществляющей чартерные рейсы. Мейсон посмотрел на Деллу Стрит. — Они назвались представителями торговой палаты, не так ли? — Да. — Их было двое мужчин или один? — Нет, это была женщина. Настоящая красотка. — Не могли бы вы описать ее? Пилот, оторвав взгляд от приборов, внимательно посмотрел на Мейсона. — Зачем это вам? Что-нибудь не так? — Я не знаю, — ответил Мейсон. — Я просто интересуюсь. Так как же выглядела эта женщина? — Ну… Ей около двадцати девяти — тридцати лет, с хорошей фигурой. Невысокого роста, красивые черты лица, голубые глаза, нет, скорее серые. — Блондинка или брюнетка? — Брюнетка. — Она полная? — Нет. Сто двенадцать — сто пятнадцать фунтов. — Откуда вы узнали, что она из торговой палаты? Она показала удостоверение? — Нет. Она сама сказала, что из торговой палаты, и не делала из этого никакого секрета. Подошла и сообщила, что они пытаются собрать деловую статистику, охватив все чартерные рейсы в течение месяца. Также опрашивают ряд пассажиров, прилетающих в Лас-Вегас регулярными рейсами. — Учитывают ли они автомобили из Калифорнии? — спросил Мейсон. — Она об этом ничего не сказала. — Все это очень интересно, — сказал Мейсон, бросая взгляд с места второго пилота назад на Деллу Стрит, которая убирала записи, сделанные ею во время разговора. Она зафиксировала описание молодой женщины, которая производила опрос. Примерно в течение пятнадцати минут они летели молча, обозревая звезды над головами и громадную темную чашу пустыни внизу, которая разрывалась иногда светом движущихся по дорогам автомобильных фар. — Когда над этим начинаешь задумываться, — неожиданно заявил пилот, — кое-что кажется немного странным. Прибывающие в Лас-Вегас самолетами люди составляют лишь небольшую часть туристского потока. На одного авиапассажира приходится тысяча туристов, прибывающих автотранспортом. По меньшей мере двести-триста человек. — Да, конечно, люди совершают странные вещи, когда собирают статистические данные. — Это естественно, — откликнулся пилот. — Во всяком случае, вы заставили меня задуматься. Они приземлились в аэропорту Лос-Анджелеса. Мейсон позвонил Полу Дрейку. — Что ты узнал, Пол? — спросил Мейсон. — Вы рано прибыли, — ответил Дрейк. — Я ожидал, что ты позвонишь только утром. — У нас все идет хорошо. Есть результаты. Возможно, мы дадим тебе немного поспать. Так что ты узнал? — Да кое-что есть, — ответил Дрейк. — Мелине Финч, проживающей по 625, Сайпресс-авеню, Лас-Вегас, двадцать восемь лет, брюнетка, разведена, с красивой фигурой. В Лас-Вегасе у нее магазин подарков. К ней за товарами регулярно приезжает молодая женщина. Складывается впечатление, что она живет хорошо, имеет, очевидно, другие источники доходов. Предполагают, алименты. Ее бывший муж — миллионер с восточного побережья. — Что выяснил о другой машине? — спросил Мейсон. — Ее владелец Харли С. Дрексель, проживающий по адресу: 291, Сентер-стрит, Карсон-Сити. Ему пятьдесят пять лет, он строитель-подрядчик. Покупает участки земли, ставит на них дома и с выгодой перепродает. Иногда он строит дома сразу на четырех-пяти участках, иногда — только на одном. — Хорошо, — сказал Мейсон. — Возможно, потребуется дополнительная информация о той женщине, которая работает у Финч. Пока Дрекселем не занимайся. — Какие будут поручения? — осведомился Дрейк. — На сегодня ничего, — ответил Мейсон. — Ты хорошо пообедал? — Хорошо ли я пообедал? Да, это было что надо. А как у тебя, Мейсон? Мейсон рассмеялся: — На пути в аэропорт мы с Деллой съели по гамбургеру, а потом были настолько заняты, что забыли о еде. Думаю, что Делла умирает с голоду. Будем поправлять дела. До завтра, Пол. Мейсон повесил трубку и повернулся к Делле. — Извини, — сказал он. — Я совершенно забыл об ужине. — Я тоже. Но мой желудок выдает настойчивые сигналы. — Стейк? — спросил Мейсон. Она покачала головой. — Мне яичницу с ветчиной. — Поддерживаю, — сказал Мейсон. — Пойдем. |
|
|