"Последнее дело Друри Лейна" - читать интересную книгу автора (Куин Эллери)Глава 16 Кольцо с подковкойУтром следующего дня лимузин Друри Лейна медленно выехал из ворот «Гамлета». «Неужели сегодня только суббота? — подумала Пэтиенс, оглядывая своих молчаливых спутников, — Кажется, будто прошло столько времени с тех пор, как я направилась в „Гамлет“ с конвертом». — И она тихонько всхлипнула, готовая расплакаться. — Дитя мое, — отозвался старый джентльмен, — не корите себя! Вы ни в чем не виноваты, а я никогда не прощу себе, что подвергал вашу жизнь опасности. — Но я потеряла бумагу, — причитала Пэтиенс. — Не так уж это важно. Полагаю, мы сможем действовать и без нее. — Тогда зачем, — неожиданно спросил Роу, — вы послали телеграмму, в которой требовали срочно привезти документ? — У меня была одна мысль, — вздохнул Лейн и надолго замолчал. Дромио притормозил около коттеджа доктора Мартини, и врач, который уже ожидал их у калитки, проворно залез в машину. Он бегло осмотрел рану молодого человека, откинулся на спинку сиденья и стал подремывать. Наконец впереди показался город. Друри Лейн вышел из своего задумчивого состояния. — Думаю, сначала надо отвезти домой вас, Гордон! — Если бы домой! — с горечью отозвался молодой человек. — Дромио, поезжай к дому Саксона… Полюбуйтесь-ка на Мартини! Как он быстро заснул. — Старик хихикнул. — У таких людей обычно чистая совесть. Шикарный особняк Саксона выглядел безмолвным и заброшенным. Дворецкий с роскошными бакенбардами вежливо сообщил, что миссис Саксон «вышла». Но когда он заметил перевязанную руку Гордона, его холодные глаза округлились и в них промелькнуло сочувствие. Старый Крэбб посчитал историю о пуле хорошей шуткой. Он долго разглядывал молодого человека, а затем разразился неприятным смехом. — Опять вы во что-то влипли! Кто сломал вам руку, юный дьявол? прохрипел он, покосившись на спокойное лицо Лейна и невозмутимого доктора Мартини. Роу вспыхнул и сжал здоровую руку в кулак. — Мистер Крэбб, мы хотели бы взглянуть на листок почтовой бумаги со штампом библиотеки, — поспешно сказал Друри Лейн. — Как, опять? — Прошу вас. Крэбб пожал плечами и поспешил прочь. После недолгого отсутствия он вернулся с листком почтовой бумаги. — Да, точно такой же, — пробормотал Лейн и, принимая листок из когтей Крэбба, добавил: — Что вы думаете, доктор? Мартини задумчиво повертел листок в руках, отдернул тяжелые шторы и, прищурив глаза, внимательно осмотрел бумагу, то держа ее на расстоянии вытянутой руки, то поднося к самым глазам. — Да, — сказал он тихо, возвращая листок, — То, что вы подозревали, весьма похоже на правду. — A-а! — возбужденно воскликнул Лейн. — Но как я уже говорил, мы знаем крайне мало о… о предмете нашего разговора. Вероятно, это очень редкий случай. Мне было бы интересно взглянуть своими глазами… — Мне тоже, — перебил его Лейн. — Ну? Будем прощаться? Au revoir [До свидания (фр.). ], Гордон… — Нет, я иду с вами, — быстро отозвался молодой человек и решительно выпятил подбородок, что, по его мнению, прибавляло ему привлекательности. — Не стоит так поступать, — прошептала Пэтиенс. — Тебе нужен покой. Она посмотрела на доктора Мартини, ища поддержки. — Дорогой мой, — хихикнул Крэбб, потирая руки, — я, конечно, понимаю, инстинкт притяжения к женщине. Но берегитесь, Роу!.. Кстати, мистер Лейн, вы мне не объясните, что означает вся ваша болтовня? Старый джентльмен с любовью смотрел на Пэтиенс и Гордона и, притворившись, что не понял вопроса, пробормотал: — Надо нанести визит инспектору. Доктор, Дромио отвезет вас домой в моей машине, а мы возьмем такси… До свидания, мистер Крэбб. Вы были очень любезны. — Ас тобой что стряслось? — спросил инспектор у Роу после того, как обнял дочь и получил в ответ не менее крепкие объятия. — Остановил пулю, сэр. — О да! Конечно! Пэтти мне рассказывала вчера вечером. — Тамм ухмыльнулся. — Налет, а? Клянусь Богом, хотел бы я там оказаться! — Вы бы тоже встали под пулю, — коротко заметил мистер Роу. — Пэт, у тебя есть какие-нибудь мысли относительно того типа? Пэтиенс вздохнула. — Он был укутан с головы до ног, папа, и, боюсь, я была не очень наблюдательна, когда… Гордон лежал на дороге, истекая кровью. — А голос? Ведь он потребовал конверт. — Он изменил голос. — Подумать только, какой-то подонок осмелился стрелять в тебя. Инспектор откинулся на спинку стула. — Однако здесь есть и положительный момент — незнакомец наконец-то объявился. Только боюсь, теперь я не смогу долго возиться с этим делом. На мне повисла кража драгоценностей. — Вы получили информацию об исчезновениях? — спросил Лейн. — Я, собственно, за этим и приехал. Тамм достал объемистую пачку машинописных листов и бросил ее на стол. — Не могу найти ни единого упоминания об убийстве или исчезновении человека, имеющего отношение к книгам или кругу книголюбов. Старый джентльмен принялся изучать список. — Странно, — бубнил он. — Одна из самых непонятных деталей этого дела. Что же нам теперь делать? — Лично я готов отказаться от затеи разгадать эту тайну. Их беседу прервал телефонный звонок. Мисс Броди трагическим голосом позвала инспектора. — Алло! Что-о-о? — Тамм побагровел и выпучил глаза. — Буду прямо сейчас! — Он бросил трубку и выскочил из кресла. — Что случилось, папа? Кто это был? — затараторила Пэтиенс. — Шоут! Из музея, — прокричал Тамм. — Он хочет, чтобы мы немедленно приехали. — Боже мой — выдохнул Роу, поднимаясь. — Это самое сумасшедшее дело. Старый джентльмен поднялся, хлопая глазами. — Будет любопытно, если… — Если что? — спросила Пэтиенс, спеша к выходу, Лейн пожал плечами. — Как заметил Шиллер, на все воля Божья. Давайте наберемся терпения, дитя мое. — А зачем все-таки доктор Мартини осматривал листок? Я думала… — Не думай, Пэтиенс… Это интересно и имеет некоторое отношение к делу, но сейчас не так важно. Когда-нибудь, кто знает, это может сослужить хорошую службу. Доктор Шоут с всклокоченной бородкой встретил их возле бронзовой двери. — Рад, что вы приехали, — нервно произнес он, — Сегодня такой суматошный день! Роу, что у вас с рукой? Несчастный случай?.. Входите, входите. Шоут быстро провел гостей в свой кабинет. Там они увидели странную картину. Доктор Седлар с горящим взглядом расхаживал взад-вперед по комнате; дородный полицейский стоял в углу с дубинкой в руке, а на стуле рядом с ним сидел высокий темноволосый человек, похожий на итальянца. Его одежда, скроенная по последней моде, была сильно помята, словно он только что побывал в драке, фетровая шляпа жемчужно-серого цвета валялась на полу рядом со стулом. — Что это? — прорычал инспектор Тамм и застыл на пороге. Злая усмешка появилась на его лице. — Так-так, кого я вижу! Два вздоха раздались одновременно: один издал Гордон Роу, второй итальянец, сидящий на стуле. — Привет, Коберн. — Инспектор радушно кивнул полицейскому. — Все еще бегаешь? Глаза полицейского округлились. — Инспектор Тамм! Тысячу лет вас те видел! — И он ослепительно улыбнулся. — На тысячу лет у меня пороху не хватит, — весело заметил инспектор и подошел поближе. Человек, сидящий на стуле, съежился и опустил глаза. — Так, так, Джо. И что же ты делаешь в музее? Пришел подготовиться к выпускным экзаменам в школе воров? Я и не думал, что ты переквалифицировался. Помнится, когда мы встречались в последний раз, ты специализировался на краже кожаных вещей. Встать, когда я с тобой разговариваю! Испуганный итальянец вскочил со стула и, теребя свой сморщенный галстук, принялся изучать ботинки инспектора. — Этот человек, — взволнованно сказал доктор Шоут, — каким-то образом проник в музей и несколько минут назад был схвачен доктором Седларом в Саксонском зале. — В самом деле? — пробормотал Друри Лейн. — Мы вызвали полицию, но этот человек отказался назвать свое имя и рассказать, что он собирался здесь делать, — пожаловался Шоут. — Господи, не понимаю, что с нами происходит в последнее время, — А что он делал в Саксонском зале, доктор Седлар? — спросил Лейн. Англичанин откашлялся. — Я очень удивлен, мистер Лейн. Никогда бы не подумал, что существо с подобным интеллектом может охотиться за редкими книгами. Но он крался между стендами, явно собираясь что-то украсть. — Хотел подобраться к стенду Джэггарда? — резко спросил Лейн. — Да. — Не желаешь представиться? — с издевкой спросил инспектор. — Ну что ж, мы можем тебе помочь. Этот трусливый шкодливый отщепенец — мистер Джо вилла, один из самых талантливых карманников, а также стукач-осведомитель. Правильно, Джо? — Я ничего не делал, — проскрипел итальянец. — А как ты сюда попал? Ответом было молчание. — Сколько тебе обещали отстегнуть? Кто тебя послал? Ясное дело, что в твоем кочане не могла зародиться подобная мысль. Вилла облизал пересохшие губы, его черные глазки быстро забегали. — Никто меня не нанимал! — яростно закричал он, — Я просто зашел поглазеть… — Почитать книги? — хохотнул Тамм. — Ты знаешь этого пройдоху, Коберн? Полицейский смутился. — Нет, инспектор, впервые вижу. Вероятно, он залег на дно, когда вы ушли в отставку. — Как меняется мир, — грустно заметил Тамм. — Ну, Джо, ты будешь говорить с нами или поедешь в участок, где тебя живо расколют? — Ничего я не делал, — уверенно пробормотал Вилла, заметно побледнев. Неожиданно вперед выступил Гордон Роу. — Полагаю, — спокойно произнес он, — что мог бы вам помочь, инспектор, Вилла уставился на молодого человека, стараясь отыскать в его лице знакомые черты. — Этот пройдоха был в группе школьных учителей, которые заходили в музей в день кражи Джэггарда, — Гордон, ты уверен?! — воскликнула Пэтиенс. — Абсолютно. Я узнал его сразу, как вошел в комнату. Доктор Седлар брезгливо осмотрел Виллу, словно тот был лабораторным образцом под микроскопом, и отвернулся к окну. — Раскалывайся, Джо! — зловеще сказал инспектор. — Зачем ты затесался в компанию училок? Только не говори, что у тебя есть лицензия на преподавательскую деятельность в Индиане. Вилла продолжал упорно молчать. — Ладно, умник. Доктор Шоут, можно я воспользуюсь вашим телефоном? спросил инспектор. — А что вы собираетесь делать? — быстро отозвался итальянец, — Засажу тебя. — Тамм медленно набрал номер. — Автобусная компания Риволи? Мистер Теофил? Вас опять беспокоит Тамм. Нет ли поблизости Джорджа Фишера? Чудесно. А не могли бы вы отпустить его на полчасика вместе с вашим диспетчером Барби? Пришлите-ка их быстренько в Британский музей, что на Шестьдесят пятой. Джордж Фишер и краснолицый диспетчер подъехали довольно скоро. Их внимание сразу же привлек человек, съежившийся на стуле. — Фишер, — спросил инспектор, — вы узнаете этого типа? — Конечно, узнаю, — протянул Фишер. — Это один из той компании очкариков, — Вранье! — прорычал Вилла. — Заткнись, Джо! Инспектор повернулся к Барби. Диспетчер нервно теребил подбородок дрожащей рукой. — А вы узнали его, Барби? Вероятно, вам лично пришлось иметь с ним дело. Он один из тех, кто дал взятку, чтобы пролезть в автобус, не так ли? — Да, думаю, что так, — пробормотал Барби. — Думаете, или на самом деле так? — Да, сэр, это он. — Который из них? — Второй, — Девятнадцатый! — прошептала Пэтиенс. — Уверены? Вы не ошибаетесь? Барби неожиданно дернулся вперед, и Вилла, громко закричав, вцепился в него. Какое-то мгновение все ошеломленно смотрели на их схватку. Затем, полицейский и Тамм растащили дерущихся. — Какого черта, — задыхаясь, произнес инспектор. — Вы что, спятили, Барби? Коберн несколько раз хорошенько встряхнул итальянца, тот затих и обмяк. Барби молча указал на левую руку Виллы. — Кольцо, — прошептал он, переводя дыхание, — кольцо, Мизинец левой руки итальянца украшало платиновое колечко с маленькой подковкой, обсыпанной бриллиантовой крошкой. Вилла облизал сухие губы. — Ладно, — скрипнул он. — Ваша взяла. Это действительно был я, |
|
|