"Рефлекс змеи" - читать интересную книгу автора (Френсис Дик)Глава 21Двумя днями позже на поезде приехала Клэр, чтобы взять из картотеки нужные ей снимки. Она сказала, это необходимо для того, чтобы сделать портфолио. Теперь, когда она стала моим агентом, она будет двигать дело. Я рассмеялся. Это серьезно, сказала она. В тот день у меня заездов не было. Я договорился, что заберу Джереми из больницы и отвезу его домой и что Клэр поедет со мной. Также я позвонил Лэнсу Киншипу, сказать, что дубликаты его снимков уже сто лет как готовы, и что я просто не мог с ним встретиться, и не хочет ли он, чтобы я забросил их к нему домой, потому как мне почти что по дороге. “Было бы неплохо”, – сказал он. “Днем, пораньше”, – предложил я, и он сказал “ладно”, опять проглотив “о” “И еще я хотел бы кое о чем попросить”, – сказал я. – Да? Хорошо. Все, что угодно. Джереми выглядел значительно лучше, сероватая бледность с его лица сошла. Мы помогли ему забраться на заднее сиденье машины, закутали в плед, который он тут же сдернул, негодующе заявив, что он не какой-нибудь там престарелый инвалид, а вполне себе живой адвокат. – Тут вчера, – сказал он, – ко мне заезжал дядя. Боюсь, дурные новости для тебя. Старая миссис Нор умерла в понедельник ночью. – О, нет! – охнул я. – Ты же знал, – сказал Джереми, – что это только вопрос времени – Да, но... – Мой дядя привез тебе два конверта. Они где-то у меня в портфеле. Найди их, прежде чем мы тронемся. Я достал их из портфеля. Пока я читал, мы сидели в машине на стоянке у больницы. В одном конверте было письмо. В другом – копия ее завещания. “Я, Лавиния Нор, находясь в здравом уме и трезвой памяти, сим отменяю все свои прежние завещания...” Дальше следовало много всякой законоведческой рутинной трепотни и какие-то сложные договоренности насчет пенсии для старой кухарки и садовника, а затем два последних очень простых параграфа: “...половину оставшегося своего состояния я оставляю моему сыну Джеймсу Нору...” “...половину оставшегося своего состояния я оставляю моему внуку Филипу Нору, чтобы оно принадлежало только ему, без каких бы то ни было стальных удил”. – В чем дело? – спросила Клэр. – У тебя такой мрачный вид. – Старая ведьма... она одолела-таки меня. Я вскрыл второй конверт. Внутри лежало письмо, написанное от руки пляшущим почерком, без начала и без конца. В нем говорилось: Я отдал завещание и письмо Клэр и Джереми. Они молча прочли их. Мы немного посидели в задумчивости, затем Клэр сложила письмо, положила его в конверт и отдала мне. – Что будешь делать? – спросила она. – Не знаю. Прослежу, чтобы Аманде никогда не пришлось голодать, наверное. Кроме этого... – Радуйся, – сказал Джереми. – Старуха любила тебя. Я услышал иронию в его голосе и спросил себя – правда ли? Любить или ненавидеть. Любить и ненавидеть. Может, она чувствовала ко мне одновременно и то, и другое, когда составляла свое завещание... * * * Мы поехали из Суиндона в Сент-Олбанс, сделав небольшой крюк, чтобы передать снимки Лэнсу Киншипу. – Извините, – сказал я, – но это ненадолго. Похоже, им было все равно. Мы без особого труда нашли дом. По-киншиповски типичный загородный дом, квазигеоргианский, с большим помпезным фронтоном, входом с колоннами, узкой подъездной дорожкой. Я вынул пакет с фотографиями из бардачка и позвонил в дверь. Лэнс сам отворил дверь. Сегодня он был одет не в костюм деревенского джентльмена, а в белые джинсы, сандалии на веревочной подошве и футболку в поперечную красно-белую полоску. “Этакий международный костюм кинорежиссера, – поставил я диагноз. – Только мегафона не хватает”. – Входите, – сказал он. – Я вам за них заплачу. – Ладно. Только недолго, мои друзья меня ждут. Он бросил короткий взгляд на мою машину, из окон которой выглядывали любопытные физиономии Клэр и Джереми, и пошел в дом, а я двинулся следом. Он вошел в большую гостиную с паркетными просторами и слишком большим количеством черной лакированной мебели. Столы из хромированного металла и стекла. Светильники в стиле арт деко. Я протянул ему пакет с фотографиями. – Посмотрите лучше, – сказал я, – чтобы удостовериться, что все в порядке. Он пожал плечами. – С чего бы им не быть в порядке? И все же он открыл конверт и вынул содержимое. На первом снимке был он сам, в своем прикиде деревенского джентльмена, глядящий прямо в камеру. Очки. Широкополая шляпа. И снисходительно-властный вид. – Переверните, – сказал я. Он удивленно поднял брови и перевернул. И прочел то, что написала миссис Джексон: “Это тот самый налоговый инспектор...” Произошедшее в нем мгновенное изменение можно было сравнить только с тем, как будто бы одна личность покинула эту оболочку и в нее тут же влезла другая. Он сбросил личину самоуверенности, на лице возникли смятение и злоба. Яркая одежда, подходившая к одной личности, на другой казалась гротескной, словно подарочная обертка на ручной гранате. Я увидел того Лэнса Киншипа, о существовании которого только догадывался. Не слегка нелепый позер, старающийся казаться важнее, чем есть, а перетрусивший психопат, который любой ценой старается сохранить маску благопристойности. Я подумал, что настоящая опасность состоит как раз в этом несоответствии. В его удаленности от реальности. В его театральном способе мышления, которое заставляет его рассматривать убийство как решение всех проблем. – Прежде чем вы что-нибудь скажете, – сказал я, – посмотрите на остальные снимки в этом конверте. Дрожащими от злости пальцами он вынул их. Обычные снимки... а также черно-белая глянцевая фотография списка наркотиков Даны ден Релган и письмо, которое я нашел на диазобумаге. В этом и состояла для него главная опасность. Он бросил на пол снимки великого режиссера, и они рассыпались вокруг, как цветные листья размером десять на восемь дюймов, и он стоял среди них, держа в руках три черно-белых снимка. На лице его явственно читался страх. – Она же говорила... – прохрипел он, – она клялась, что их у вас нет. Клялась, что вы не понимали, о чем она говорила... – Она говорила о наркотиках, которыми вы ее снабжали. С датами и ценами. Этот список, который вы держите в руках, на котором прекрасно распознается ее почерк, был первоначально написан на целлофане. И, конечно, как вы видите, там не раз упоминается ваше имя. – Я вас убью, – проговорил он. – Нет. Вы упустили свой шанс. А теперь слишком поздно. Если бы газ убил меня, то с вами все было бы в порядке. Но не вышло. Он даже не спросил: “Что за газ?” Он сказал: – Все пошло не так. Но это не имеет значения. Я думал... это не имеет значения. – Он беспомощно посмотрел на черно-белые снимки. – Вы думали, что это не имеет значения, потому что услышали от Даны ден Релган, что у меня нет этого списка. А если у меня нет списка, то нет и письма. Что бы я там ни получил от Джорджа Миллеса, письма и списка у меня нет. Так вы думали? И если их у меня нет, то больше незачем и пытаться убить меня. Так? Он не ответил. – Сейчас слишком поздно, – сказал я, – потому что во многих местах существует много копий. Есть еще и копии вашего снимка, подписанного миссис Джексон. Банк, адвокаты, несколько моих друзей – все получили указания передать все это в полицию, если я вдруг случайно погибну. И в ваших интересах с нынешнего момента заботиться о моей жизни. Смысл сказанного доходил до него с трудом. Он в сомнении переводил взгляд с меня на снимки. – Письмо Джорджа Миллеса, – сказал он. Я кивнул. Собственноручное письмо Джорджа гласило: – Я получил его в печатном виде, – тупо выговорил Лэнс Киншип. – Я сжег его. – Когда Джордж позвонил, – сказал я, – он рассказал вам об этом альтернативном предложении? Киншип начал отходить от потрясения. Теперь в нем разгоралась злоба. – Я ничего вам не скажу. – Джордж Миллес сказал вам, – не обращая на него внимания, продолжил я, – чтобы вы прекратили распространять наркотики... и внесли деньги в Фонд Пострадавших Жокеев? Он открыл рот и злобно захлопнул его. – Он позвонил, – спросил я, – или назвал условия, когда приехал сюда? Напряженное молчание. – И вы что-то насыпали... что-то из своего потайного шкафчика ему в виски? – Докажите! – с тошнотворным торжеством прокричал он. Конечно, не докажешь. Джорджа кремировали, взяв пробу крови только на алкоголь. На наркотики не проверяли. Как и на возможные не имеющие запаха транквилизаторы, которые в достаточном количестве наверняка смогут усыпить водителя. “Джордж, – с сожалением подумал, я, – слишком сильно наступил на хвост очередной жертве. Он-то думал, что это червяк, и не распознал кобру. Если он хотел посмотреть, как эта жертва начнет извиваться, когда он придет со своими условиями, то он совершил смертельную ошибку. Джорджу и не снилось, что эта жалкая тварь будет кусать насмерть, чтобы защитить свой убогий образ жизни. Он не понимал до конца, как фанатически Лэнс Киншип обожает это панибратство с элитой, которая в, лучшем случае, терпела его общество. Наверное, Джордж наслаждался яростыо Лэнса Кингшипа. Наверное, ехал домой и смеялся. Бедняга Джордж”. – А вы не подумали, – спросил я, – что Джордж оставил копию своего письма? Судя по его лицу, нет. Я решил, что он действовал импульсивно. Он почти не промахнулся. – Когда вы узнали, что Джордж шантажировал других людей... включая Дану... вы тогда стали думать, что письмо у меня? – Я слышал, – бешено проговорил он, – я слышал... в клубах... у Филипа Нора есть письма... он сломал ден Релгана... вышвырнул его из Жокейского клуба... Думаете, я стал бы ждать, когда вы доберетесь до меня? – К несчастью, – медленно произнес я, – нравится это вам или нет, теперь я до вас добрался. – Нет. – Да, – ответил я. – И я прямо скажу, что мне, как и Джорджу Миллесу, деньги не нужны. Это его не слишком успокоило. – Я еще вот что вам скажу – вам не повезло, что моя мать умерла от героина. – Я не знал вашей матери, – растерянно сказал он. – Конечно. Я и не спрашиваю, поставляли ли вы когда-нибудь ей наркотики... Просто у меня давнее и стойкое предубеждение против поставщиков наркотиков. И вы с таким же успехом можете понять, почему я хочу... чего я хочу. Он конвульсивно шагнул ко мне. Я вспомнил о том коротком каратистском ударе, которым он уделал ден Релгана в Кемптоне, и подумал, будут ли столь же эффективны его сандалии на веревочной подошве на паркете. Интересно, вправду ли он что-то умеет... или это просто витрина, прикрывающая пустоту? Вид у него был нелепый, но не опасный. Немолодой, но и не старый мужчина, лысеющий с макушки, в очках... и в пляжном костюме – это в декабре-то. Человек, загнанный в угол. Человек, который убивает, если надавить слишком сильно. Убивает не непосредственно, если подумать, а издалека – наркотиками и газом. Он так и не достал меня, какой бы удар он ни задумывал в своей слепой мстительной злобе. Он наступил на одну из фотографий и поскользнулся, тяжело упав на колено. Эта беспомощная унизительная поза, казалось, окончательно сломала еще остававшуюся у него самоуверенность, поскольку, когда он поднял взгляд, я увидел не ненависть, не непокорность, а ужас и отчаяние. – Я не хочу того, чего хотел Джордж, – сказал я. – Я не стану просить вас прекратить распространять наркотики. Я хочу, чтобы вы сказали мне, кто поставляет героин. Он, шатаясь, поднялся. Лицо его было полно ужаса. – Я не могу... Не могу. – Да чего же тут мочь, – кротко сказал я. – Вы же должны знать, откуда вы их получаете. И в солидных количествах – чтобы продавать, раздавать. Как мне говорили, у вас всегда этого добра полно. Значит, у вас должен быть регулярный поставщик... разве не так? Он-то мне и нужен. “Источник, – думал я. – Источник, который снабжает нескольких поставщиков. Наркотики – это как чудовище со щупальцами. Отрежешь одно, и на его месте отрастает другое. Войну с наркотиками не выиграть никогда. Но сражаться с ними нужно, хотя бы ради глупеньких девушек, которые обрекают себя на муки. Ради хорошеньких девушек. Ради Даны. Ради Каролины... моей погибшей матери-бабочки, которая спасла меня от пристрастия к наркотикам”. – Вы не знаете... – Казалось, у Лэнса Кингшипа дыхания не хватает. – Это невозможно. Я не могу рассказать. Меня... меня убьют. Я покачал головой. – Это останется только между нами. Никто никогда не узнает, что вы мне рассказали. Разве что сами разболтаете, как ден Релган в игорном клубе. – Я не могу, – в отчаянии сказал он. – Если нет, – как бы между прочим сказал я, – сначала я расскажу полицейским, которые расследуют попытку убийства в моем доме, что, моя соседка в точности опознала вас в том налоговом инспекторе. Этого не достаточно, чтобы обвинить вас, но вполне хватит, чтобы вы попали под следствие... по поводу доступа к наркотикам и так далее. У него был жуткий вид. – Во-вторых, – сказал я, – я позабочусь, чтобы узнали, что неразумно приглашать вас на вечеринки, несмотря на ваши маленькие подарки, поскольку в любой момент может нагрянуть полиция. Я уверен, что держать у себя определенные наркотики до сих пор считается правонарушением. – Вы... вы... Я кивнул. Он не мог подыскать ругательства. – Я знаю, где вы бываете. В каких домах. Все говорят. Мне рассказывали. Одно словечко на ухо отделу по борьбе с наркотиками... и вы станете самым нежеланным гостем в Британии. – Я... я... – Да, я знаю, – сказал я. – Это смысл вашей жизни – ошиваться в таких местах. Я не стану просить вас не делать этого. Не стану просить вас перестать делать свой подарочки. Просто скажите мне, откуда вы берете героин. Не кокаин, не марихуану, только героин. Смертельный наркотик. В его страдальческом взгляде появилось что-то коварное. – И не думайте, – сказал я, заметив это, – что сможете отделаться старой ложью. Вы прекрасно понимаете, что ваш рассказ пойдет в отдел по борьбе с наркотиками. Не беспокойтесь. Таким кружным путем, что никто не свяжет этого с вами. Но ваш нынешний поставщик, скорее всего, вылетит из бизнеса. Если это случится, вы свободны. Он трясся так, словно ноги у него вот-вот подломятся. – Не забудьте, – рассудительно сказал я, – если один поставщик вылетит из бизнеса, вы сможете найти другого. Через год или около того я могу спросить у вас и его имя. Его лицо покрылось потом. Он просто не мог поверить. – Вы хотите сказать... это все будет продолжаться... и продолжаться... – Верно. – Но вы не можете! – Я думаю, что это вы убили Джорджа Миллеса. Вы явно пытались убить меня. Вы чуть не убили моего друга. Почему вы думаете, что я не захочу отомстить? Он уставился на меня. – Я прошу очень немногого, – сказал я. – Время от времени будете писать несколько слов – только и всего. – Не моей рукой, – в ужасе сказал он. – Нет, вашей, – решительно ответил я. – Чтобы было написано правильно, без ошибок и прочего. Вы не беспокойтесь, с вами ничего не случится. Я обещаю, что никто никогда не найдет, откуда поступает информация. Никто никогда не узнает, что все идет через меня. Ни ваше, ни мое имя никогда не будет упоминаться. – Вы... вы уверены? – Уверен. Я вынул маленький блокнот и фломастер. – Пишите, – сказал я. – Имя вашего поставщика. – Не сейчас, – заколебался было он. – Почему нет? – спокойно спросил я. – Покончим с этим. Садитесь. Он сел за один из своих хромированно-стеклянных кофейных столиков в совершенном оцепенении. Он написал в блокноте имя и адрес. – Подпишите, – мимоходом сказал я. – Подписать... – Конечно. Ваше имя. Он написал: Лэнс Киншип. А затем, ниже, с росчерком, добавил: кинорежиссер. – Прекрасно, – ровно произнес я. Взял блокнот, прочел то, что он написал. Иностранная фамилия. Лондонский адрес. Одно щупальце под топором. Я сунул в карман документик, который в следующем году снова заставит его покрыться испариной... и еще через год, и еще. Этот документ я засниму и спрячу. – Все? – оцепенело выдавил он. – Пока все, – кивнул я. Он не встал, когда я ушел от него. Так и остался сидеть на своем черном лакированном стуле в футболке и белых брюках, ошеломленный, онемевший, уставившись в никуда. Ничего, самоуверенность к нему вернется. К этим квазитворческим личностям она всегда возвращается. * * * Я вышел на улицу, туда, где ждали меня Клэр и Джереми, и немного постоял на морозном воздухе, прежде чем сесть в машину. “Жизнь большинства людей, – думал я, – не касается глобальных вопросов, а состоит только из решения насущных проблем. Она не касается великих задач спасения человечества – только создания порядка в одном каком-нибудь месте, в малых делах контроля и поддержания равновесия”. Ни моя жизнь, ни жизнь Джорджа Миллеса никогда не решали судеб наций, но наши действия могут изменить жизнь отдельных людей, и мы это сделали. Та неприязнь, которую я испытывал к нему живому, была несовместима с тем расположением, которое я испытывал теперь к нему мертвому. Я понял его мысли, его намерения, познал его веру. Я разрешил его загадки. Я выстрелил из его ружья. Я сел в машину. – Все в порядке? – спросила Клэр. – Да, – ответил я. |
|
|