"Движущая сила" - читать интересную книгу автора (Френсис Дик)Глава 13Когда я вернулся на ферму, Изабель все еще находилась в конторе, хотя было уже почти пять часов. Роза уже ушла домой. Льюис звонил, сообщила Изабель. Только что. Они с Ниной уже проехали туннель через Монблан и остановились перекусить и дозаправиться. За рулем сидела Нина. Жеребей всю дорогу простоял, высунув голову в окно, но не буйствовал. Ночью фургон поведет Льюис, но им придется где-то остановиться, чтобы набрать в канистры французской воды для жеребца. – Понятно, – сказал я. Французская вода, чистая и сладкая, прямо из родников, пользовалась успехом у лошадей. Да и остановка на такое короткое время не имела значения. – Азиз попросил на завтра выходной, – сказала Изабель. – Не хочет завтра садиться за руль. Что-то там связанное с его религией. – Его религией? – Так он сказал. – Вот бродяга. Где он сейчас? – Возвращается с ярмарки в Донкастере, он возил туда лошадей. Я вздохнул. С религией не поспоришь, но все равно он бродяга, если не хуже. – Это все? – Мистер Ашер интересовался, забрали ли мы жеребца. Я сказала ему, что он будет в Пиксхилле завтра в шесть часов вечера, если на переправе не случится задержки. – Спасибо. – Подержись за дерево, – посоветовала Изабель. – Гм. – Похоже, ты здорово не в себе. – Да это все из-за Джоггера. Она понимающе кивнула. Полиция, сказала она, была недовольна тем, что столько водителей в разъезде. – Они никак не хотят понять, что мы должны продолжать работать, – заметила она. – Им кажется, что мы можем сидеть сложа руки. Я им сказала, что они ошибаются. – Еще раз спасибо. – Пойди поспи, – посоветовала она неожиданно. Хоть и молода, но далеко не дурочка. – Гм. Я постарался последовать ее совету. Сотрясение мозга больше не помогало. Я лежал и думал о Льюисе, который останавливается где-то, чтобы набрать французской воды. Я изо всех сил надеялся, что Нина не будет поднимать головы и что ее глаза, хотя бы частично, будут закрыты. В среду утром я проводил грузовики, направляющиеся в Донкастер, где на следующий день открывался сезон гладких скачек. Мартовские ярмарка и бега в Донкастере были началом самого тяжелого времени для моей фирмы, начинались шесть месяцев бесконечной работы, работы и работы, а также поисков выхода из самых затруднительных положений. Я очень любил это время. Приходилось маневрировать фургонами, водителями, но зато удавалось хорошо зарабатывать. Обычно в это время я испытывал подъем, но сегодня с трудом мог заставить себя сосредоточиться. – Завтра все фургоны будут в разъезде, – весело сказала Изабель. Меня же интересовало только, как Льюис сегодня доберется до дома. В девять, когда телефон зазвонил в ...надцатый раз, Изабель, хмурясь, сняла трубку. – Азиз? – переспросила она– Одну минуту. – Она прикрыла трубку рукой. – Как будет “одну минуту” по-французски? – Ne quittez pas, – подсказал я. – Ne quittez pas, – повторила она в трубку и встала. – Какой-то француз. Спрашивает Азиза. – Его нет сегодня, – сказал я. – Он в столовой, – ответила она, уже поднявшись и направляясь к двери. Азиз поспешно вошел в комнату и взял трубку. – От... avz... Oui. – Он некоторое время слушал, потом что-то быстро проговорил по-французски, одновременно протягивая руку за бумагой и карандашом. – Oui. Oui. Merci, monsieur. Mersi. Азиз старательно что-то записал, поблагодарил своего собеседника и положил трубку. – Послание из Франции, – пояснил он вполне очевидное. Он подтолкнул бумагу поближе ко мне. – Похоже, Нина попросила его позвонить, дала ему деньги и номер. Вот записка. Я взял бумагу и прочел написанные на ней несколько слов. “Ecurie Bonne Chance, pres de Belley”. – Конюшня “Бон шанс”, – перевел Азиз. – Около Белли. Он одарил меня своей лучезарной улыбкой и удалился. – Я думал, Азиз взял выходной, – обратился я к Изабель. Она пожала плечами. – Он сказал, что не хочет садиться за руль. И он уже был в столовой, когда я пришла на работу. Читал и пил чай. Сказал мне: “Доброе утро, душечка”. Изабель слегка зарделась. Я посмотрел на французский адрес и набрал номер жокейского клуба. Казалось, Питер Винейблз ждал моего звонка. – Нина через одного француза передала адрес, – сказал я ему. – Ecurie Bonne Chance, около Белли. Не могли бы вы там у себя узнать что-нибудь об этом? – Продиктуй по буквам. Я продиктовал. – Азиз говорил по-французски, – пояснил я. – Ладно. – Голос звучал решительно. – Я порасспрашиваю коллег во Франции и перезвоню тебе. Я просидел несколько минут, таращась на повешенную трубку, затем встал, нашел Азиза в столовой и пригласил подышать свежим воздухом. – Ты к какой церкви принадлежишь? – спросил я, когда мы вышли во двор – Ну... – Он искоса взглянул на меня, сверкнув глазами, и продолжал безмятежно улыбаться. – Ты работаешь на жокейский клуб? – спросил я прямо. Улыбка стала еще шире. Я отвернулся от него. Патрик Винейблз, подумал я с горечью, да и Нина тоже, как же мало они мне доверяли, что даже послали еще человека, чтобы убедиться, что я сам не тот преступник, которого якобы разыскиваю. Ведь Азиз появился на другой день после смерти Джоггера. Наверное, мне не стоило принимать это так близко к сердцу, но я иначе не мог. – Фредди, – Азиз сделал шаг и взял меня за рукав, – послушай. – Улыбки как не бывало. – Патрик хотел, чтобы Нину кто-нибудь подстраховал. Наверное, надо было тебе сказать, но... – Побудь здесь, – коротко сказал я и вернулся в контору. Патрик Винейблз позвонил через час. – Прежде всего я должен перед тобой извиниться, – сказал он. – Но мне любопытно, как это ты вычислил Азиза? Он позвонил и сказал, что ты его раскусил. – Всякие мелочи, – пояснил я. – Слишком уж он умен для такой работы. Потом, я уверен, что он никогда не возил скаковых лошадей. Звонивший из Франции спросил именно Азиза, а это значит, что Нина знала, что он будет на месте. Да и вы не спросили, кто такой Азиз, когда я его назвал. – Надо же. – Именно так. – Ecurie Bonne Chance – небольшая конюшня, управляемая малоизвестным французским тренером. Владелец – Бенджамин Ашер. – Вот как. – Конюшня расположена к югу от Белли в том месте, где Рона течет с востока на запад, а потом сворачивает на юг к Лиану. – Какие подробности, – заметил я. – Французы ничего порочащего об этом месте не знают. У них вроде болели лошади, но смертельных случаев не было. – Большое спасибо. – Нина сама настаивала, чтобы поехать, – сказал он, – и категорически возражала, чтобы мы перехватили фургон по дороге обратно. – Пожалуйста, не надо. – Надеюсь, вы соображаете, что делаете. Я тоже на это надеялся. Я позвонил Гуггенхейму. – Обещать не могу, – сказал я, – но прилетайте сегодня. До фермы доедете на такси. И захватите что-нибудь, в чем можно было бы перевезти небольшое животное. – Кролика? – спросил он с надеждой. – Молитесь, – посоветовал я. Медленно поползли часы. После полудня Льюис наконец позвонил Изабель и сообщил, что они благополучно переправились и выезжают из Дувра. Прошел еще один нескончаемый час. Изабель и Роза ушли домой, я запер офис, пошел к “Фортраку” и завел мотор. Открылась задняя дверь, и я увидел Азиза. – Можно мне поехать с вами? – спросил он. Ясные глаза. Ни намека на улыбку. Я немного помедлил с ответом. Азиз добавил: – Безопасней, если я поеду. По крайней мере никто не даст вам по голове, пока вы смотрите в другую сторону. Я сделал ни к чему не обязывающий жест, и он сел рядом со мной. – Вы едете встречать Нину, так ведь? – спросил он. – Да. – Как вы думаете, что может случиться? Я выехал со двора, проехал деревню и поднялся на холм, откуда хорошо был виден весь Пиксхилл. – Льюис, – сказал я, – должен показаться на гребне вон того холма в отдалении и повернуть к конюшням Бенджи Ашера. Если он так и поступит, я спущусь вниз и встречу их там. Если он поедет в какое другое место, мы отсюда все увидим. – А куда, по-вашему, он может поехать? – Не знаю, насколько хорошо ты осведомлен. – Нина сказала, что, хоть способ и сложный, цель весьма проста – заразить лошадей в Пиксхилле. – Грубо говоря, так оно и есть. – Но зачем? – Частично, чтобы облегчить победу определенной категории лошадей, заражая лошадей той же категории, до которых можно добраться в Пиксхилле. – Я помолчал. – Допустим, в скачках за Честерский кубок участвует вдвое меньше лошадей, значит, у вас вдвое больше шансов на выигрыш. В скачках на этот приз редко участвует больше шести рысаков, на приз Данте в Йорке тоже. А это весьма престижные скачки. Выигрыш на них сильно поднимает авторитет тренера. Азиз посидел, переваривая информацию. – Лошадиная чума? – спросил он. – И такое случается, – кивнул я утвердительно. – Все равно что стащить фаворита на дерби. – Иркаб Алхава, – догадался он. – Летящий по воздуху. – Летящий по ветру. – Нет, – сказал он, – по-арабски это значит “летящий по воздуху”. Так ездят жокеи, приподнявшись в стременах, как будто сидят не в седле, а на воздухе. – Летящий по ветру лучше звучит. – Но вы же не думаете, что кто-то хочет заразить именно этого коня. После небольшой паузы я сказал: – Льюис не мог убить Джоггера, он тогда был во Франции. Я не думаю, что это Льюис погубил мою машину и поработал топором у меня в доме. Я уверен, что не Льюис внес вирус в мой компьютер. Как я уже сказал, в то воскресенье он был во Франции. – Верно, он не мог это сделать. – согласился Азиз. – Мне казалось, против меня две силы – мускулы и деньги. Но есть и третья. – Какая? – Злоба. – Это хуже всего, – медленно сказал Азиз. Движущая сила, что есть внутри каждого, подумал я, всегда выдаст. В минуты стресса ее не спрячешь. Значит, нужен стресс. – У вас что, есть основания полагать, что кто-то собирается навредить Иркабу Алхаве? – хмурясь, спросил Азиз. – Нет. Просто хочу использовать эту мысль как рычаг. – Для чего? – Подожди и увидишь, только прикрой мне спину. Азиз облокотился на дверцу машины и критически оглядел меня. На его лице снова появилась жизнерадостная улыбка. – Вы ведь не такой, каким кажетесь, правда? – спросил он. – А каким я кажусь? – Специалистом по части кулаков. – Да и ты тоже, – заметил я. – Но ведь, я такой и есть. Странный у меня союзник, подумал я и вдруг почувствовал себя спокойнее оттого, что он рядом. На противоположном холме показался фургон моей фирмы. Я взял бинокль, сфокусировал его и увидел, что из окна торчит голова лошади. – Это они, – сказал я. – Льюис и Нина. Фургон свернул на дорогу, ведущую к конюшням Бенджи Ашера, которые находились совсем рядом с владениями Майкла Уотермида. Я завел мотор “Фортрака” и поехал вниз. Льюис не успел еще выключить мотор, а я уже въехал во двор Бенджи. В окне второго этажа появилась голова Бенджи, чем-то напомнив мне морду жеребца, торчавшую из окна фургона. В своей обычной громогласной манере он принялся отдавать распоряжения конюхам, суетившимся внизу, а Льюис и Нина тем временем опустили сходни. Я вылез из машины и наблюдал за ними. Мое присутствие было воспринято всеми как нечто само собой разумеющееся. Нина заметила Азиза, стоящего около “Фортрака”, и бросила на него вопросительный взгляд, на который он отреагировал, жестом показав, что все в порядке. Нина свела испуганного жеребца по сходням и передала конюху Бенджи, за которым он и похромал в стойло. Бенджи оглушительно поинтересовался у Льюиса, как прошла поездка. Льюис подошел поближе к окну и прокричал: “Все в порядке”. Успокоенный Бенджи закрыл окно и удалился. – После Дувра вы где-нибудь останавливались? – спросил я Нину. – Нет. – Хорошо. Поезжай с Азизом, ладно? Я вернулся к Азизу и переговорил с ним через открытое окно “Фортрака”. – Пожалуйста, забери Нину и поезжай на ферму. Возможно, там сейчас бродит молодой человек с маленькой клеткой для перевозки животных. Зовут его Гуггенхейм. Найди его и через четверть часа привези. – Куда? – В центр для престарелых. Тот самый, куда ты возил старых лошадей. Я возьму этот фургон и приеду туда же. – Лучше я поеду с вами, – сказал он. – Нет. Присмотри за Ниной. – Как будто она в этом нуждается. – Страховка нужна любому. Я отошел от него, приблизился к фургону и, пока Льюис закреплял сходни, забрался в кабину водителя. Льюис сильно удивился. Но, когда я жестом пригласил его на пассажирское сиденье, залез в кабину без возражений. Он работал у меня уже два года и привык делать то, что я говорю. Я завел мощный мотор, осторожно выехал со двора Бенджи и поехал дальше по дороге в сторону конюшен Майкла Уотермида. Напротив ворот, где дорога расширялась и места было достаточно, я прижался к краю, нажал на тормоз, мягко остановился, поставил фургон на ручной тормоз и выключил зажигание. Льюис удивился, но не слишком. Причуды босса следует терпеть, говорило его лицо. Ну что кролик? – спросил я как бы между прочим. Глядя на него, я понял, что значит, когда говорят “отвисла нижняя челюсть”. Он выглядел так, как будто сердце его на минуту перестало биться, и он потерял дар речи. Льюис, подумал я, с его запятнанным прошлым, татуировкой и мощными кулаками, Льюис с его блондинкой и дитятей, о светлом будущем которого он мечтал, может, ты и жулик, гоняющийся за легкими деньгами, но вот уж не актер, это точно. – Хочешь, расскажу тебе, чем ты занимался? – спросил я. – У Бенджи Ашера во Франции есть конюшня. Так вот, он случайно выяснил, что лошади там заболевают какой-то непонятной болезнью. Он также узнал, что вирус переносят клещи. Он и решил, что не мешало бы перетащить эту болезнь в Англию и заразить ею нескольких лошадей, тем самым расчистив себе дорогу к победам на скачках, которые без этого могли ему не улыбнуться. Главная проблема – как доставить клещей в Англию. Ты сначала пытался перевезти их на куске мыла, который прятал в контейнере, закрепленном под днищем моего девятиместного фургона, когда гнал его домой. Льюис все еще не мог прийти в себя, вены на лбу вздулись и пульсировали. – Клещи за время поездки дохли. Ты теперь знаешь, что на мыле они живут очень недолго. Потому вы изобрели другой способ. Животное. Хомяк или кролик. Ну как, пока все правильно? Молчание. – Ты присматривал за кроликами у Уотермидов. Очень удобно. Решил, что они не хватятся, если один или два исчезнут. Но они заметили. Иными словами, в прошлом году ты отправился во Францию на фургоне Пат и там, на конюшне Бенджи Ашера, что около Белли на Роне, насажал на кролика клещей. Ты привез его сюда, пересадил клещей на пару старых лошадей, что стояли в стойле под окнами гостиной Бенджи Ашера, и, хотя одна из них сдохла, у вас имелся целый комплект живых клещей, которых можно было по желанию Бенджи перенести на любую лошадь, если, конечно, именно ты перевозил ее на скачки. Про себя я подумал: “Интересно, а по внешнему виду можно определить, что у человека инфаркт?” – Однако клещи непредсказуемы, – продолжил я, – и в конце концов просто исчезают, так что в августе ты снова отправился во Францию, на этот раз за рулем того фургона, который сейчас водит Фил, а тогда постоянно водил ты. Но тогда тебе не повезло. Фургон отогнали прямо в сарай для технического осмотра. Крышка трубы от тряски отвинтилась. Прежде чем ты успел забрать кролика, он упал в смотровую яму и подох, а Джоггер его выбросил вместе с клещами. Снова тяжелое молчание. – Поэтому в этом году, – продолжал я, – когда ты отправился на новом шестиместном фургоне за двухлетками Майкла Уотермида, ты взял с собой кролика. Клещи прибыли живыми, и ты перенес их на старую лошадь, Петермана. Но Петермана взяла Мэриголд Инглиш, а не Бенджи Ашер, и лошадь сдохла. Так что и эти клещи пропали. И вот вскоре начинается сезон гладких скачек, а также скачки на кубок Честера и приз Данте, и все участники до сих пор здоровы. И снова ты отправляешься вместе с кроликом за жеребцом Бенджи Ашера в Милан, а на обратном пути останавливаешься в Ecurie Bonne Chance. Я готов поспорить, что в данный момент в трубе над бензобаком этого фургона сидит кролик, на котором полным-полно клещей. Молчание. – Почему ты не перенес клещей прямо на жеребца Бенджи? – Он собирался выставлять его на скачки, как нога заживет. Признание далось ему легко. Только голос охрип. Он даже не пытался защищаться. – Теперь, – снова заговорил я, – мы повезем кролика прямо в центр для престарелых, где еще находятся две лошади, предназначенные для Бенджи Ашера. Тебе на этот раз не придется забирать кролика в одиннадцать часов ночи и бить меня по голове, если я тебя за этим делом застану. – Я никогда, – закричал он, – не бил тебя по голове. – Однако ты сбросил меня в воду. Еще и сказал: “Если он от этого не заболеет, его ничем не проймешь”. Казалось, Льюис уже ничему не удивлялся и только старался спасти то, что еще возможно. – Мне нужны деньги, – сказал он, – чтоб сына в колледж послать. Еще усилие, подумал я, и он все расскажет. Я спросил: – А что бы ты предпочел: везти Иркаба Алхаву на дерби и, возможно, привезти его обратно победителем, и чтобы твой фургон показывали по телевизору, или заразить его клещами и не дать ему принять участие в скачках? – Такого бы он не сделал! – воскликнул он, похоже, с неподдельным ужасом. – Он неуправляем и мерзок, – сказал я. – Так что почему бы и нет? – Нет! – Он уставился на меня, с опозданием пытаясь привести мысли в порядок. – О ком ты говоришь? – Разумеется, о Джоне Тигвуде. Льюис только закрыл глаза. – Бенджи нужен был выигрыш, тебе – деньги, а Тигвуд упивался тем, что мог помешать другим чего-то добиться. Такое куда чаще встречается, чем ты думаешь. Вредить людям для многих большое удовольствие. Выиграть при помощи жульничества. Мошенничать ради ребенка. Делать зло и разрушать для того, чтобы как-то компенсировать свой комплекс неполноценности. У каждого своя движущая сила. А у меня? Какая у меня движущая сила? Кто же способен познать самого себя? Льюис выглядел так, как будто сейчас грохнется в обморок. – Бенджи Ашер платил Джону Тигвуду? – спросил я. Льюис ответил без всякого юмора. – Он совал пачки денег в эти коробки для пожертвований, прямо при всех. Немного помолчав, я спросил: – Расскажи, что случилось в ту ночь, когда вы сбросили меня в воду? – Я не предатель, – почти простонал Льюис. – Ты свидетель, – уточнил я. – Свидетелям меньше дают. – Я не разбивал твоей машины. – Ты и Джоггера не убивал, – уточнил я. – Ты был во Франции. А что касается моей машины, то ты вполне мог это сделать. – Я не виноват. Я никогда... Это он. – Ладно, но... зачем? Льюис только посмотрел на меня глубоко провалившимися глазами. – Понимаешь, он вроде рехнулся. Все говорил, как тебе легко все достается. Почему у тебя все, говорил он, а у него ничего. Пожалуйста, говорил он, у тебя и дом, и деньги, и внешность приятная, и фирма, да и жокеем ты был отменным, и все тебя любят, а у него что? Люди не любят с ним встречаться, отворачиваются. Что бы он ни делал, тобой ему не стать. Он тебя просто ненавидел. Мне это было противно, но я боялся, как бы он на меня не набросился, если стану возражать, так что я и молчал... а у него был топор в машине... – Он что, топором меня ударил? – спросил я недоверчиво. – Нет. Монтировкой. Он сказал, у него в машине полно всяких инструментов. Когда он трахнул тебя по голове, мы засунули тебя в багажник моей машины, он побольше, чем у него, и он велел мне отвезти тебя на причал. Ты бы слышал, как он ржал! – Вы что, думали, что я умер? – Я... того... не знаю. Но ты же был живой, что-то бормотал, как в бреду, когда мы туда приехали. Я не хотел тебя убивать. Честно! – Угу. – Он сказал, мы оба повязаны. Сказал, что может устроить мне веселую жизнь. Как, мол, мне понравится, если меня выгонят с работы и я больше не смогу возить самых лучших лошадей на скачки. Льюис замолчал, видимо, осознав, что именно это и произойдет с ним в будущем. – Чертов поганец, – сказал он. – Значит, вы вернулись из Саутгемптона, – продолжил я как само собой разумеющееся, – забрали топор и разрушили мою машину, гостиную и вертолет моей сестры. – Он все это сделал. Он один. Он орал как сумасшедший и ржал. Изрубил все у тебя в гостиной. Такой сильный. Знаешь, он меня до полусмерти напугал. – А ты стоял и смотрел. – Ну, вообще-то... да. – И получал удовольствие. – Нет, что ты. Но я видел, что он врет. Может, его и напугала ярость, с которой Тигвуд набросился на мою гостиную и машину, но в глубине души он испытывал постыдное удовлетворение. Расстроенный, я включил зажигание. – Фредди, – сказал Льюис, – как ты узнал о поездках? – Из компьютера. – Так он сказал, что стер все ваши записи в воскресенье с помощью Микеланджело или чего-то в этом роде и чтоб я не беспокоился. – У меня были копии, – коротко ответил я. Тигвуд был в кабачке в тот вечер, когда Джоггер рассказывал о найденных им потайных контейнерах. По злобе он стащил инструменты Джоггера. Потом Джоггер застал его, когда он мудрил над компьютером в воскресенье... Мысленным взором я видел, как Тигвуд идет к машине за собственной монтировкой Джоггера, потом за ним в сарай и наносит смертельный удар. Джоггер не ждал удара сзади. Он не знал, что должен бояться. Я отпустил тормоз и поехал по дороге. – Надо думать, – сказал я, – что Тигвуд узнал про клещей из всех своих медицинских журналов? А кто знал, что требуется Тессе Уотермид, чтобы доставить вирус из Йоркшира и заразить лошадей Джерико Рича? Ты ведь не мог использовать для этой цели клещей, так как ты еще не успел привезти новую партию. Он снова потерял дар речи. Я взглянул на него. – Тебе придется плохо, если не согласишься выступить свидетелем, – сказал я. – Тесса рассказала мне и отцу про твои делишки. Я набрал номер Сэнди Смита. Он был дома, и я пригласил его приехать в центр для престарелых лошадей. – Захвати наручники, – добавил я. Льюису потребовалась целая мучительная миля, чтобы решиться, но, когда я свернул в ворота перед полуразрушенным офисом псевдоблаготворительной организации, он пробормотал: “Ладно. Пойду в свидетели”. Народу в этом поганом месте кишмя кишело. У входа стоял вездеход Лорны Липтон. Лорна разговаривала с Тигвудом, а вокруг бегали дети – дети. Двое младших ребят Моди Уотермид и... Синдерс. Из “Фортрака” вылез Азиз, за ним Нина и Гуггенхейм. Они нерешительно топтались, не зная, чего ожидать. На лице Тигвуда было написано удивление. Я остановил фургон и спрыгнул на землю. Тут к нам присоединился Сэнди Смит, сверкая мигалкой, при полном параде, но без сирены. – Что происходит? – спросил Тигвуд. Я не знал, как он прореагирует. То, что он проделал топором у меня дома, заставляло принять все меры предосторожности. Прежде всего надо было обезопасить детей. Я обратился к младшим детям Моди: – Возьмите Синдерс, залезьте под фургон и поиграйте в пиратов или еще во что-нибудь. Они захихикали. – Давайте, – поторопил их я. – Лезьте. Все трое последовали моему совету. Наблюдавшая за этим Лорна только и спросила: – А они не перемажутся? – Вымоются. – Что тебе здесь надо? – недоумевал Тигвуд. – Мы привезли кролика, – ответил я. – Что? – Льюис и я, – сказал я, – привезли кролика, вместе с клещами. Тигвуд подошел к фургону со стороны сиденья для пассажира и рванул дверь. – Льюис! – заорал он. Получилось это у него хрипло, куда только подевалась былая вальяжность. Льюис быстро отодвинулся. – Он все знает, – проговорил он с отчаянием. – Фредди знает все. Тигвуд протянул руку и извлек Льюиса из машины. Хилый вид Тигвуда оказался обманчивым. Все могли видеть, с какой легкостью он вытащил человека значительно крупнее себя из кабины и швырнул на землю. Льюис вывалился головой вперед. Корчась от боли, он попытался ударить Тигвуда. Тот лягнул его в лицо и обратил свое внимание на меня. – Ты, подонок, – с силой произнес он побелевшими губами. – Я убью тебя. Он не шутил. И попытался. Бросился на меня и с разбега прижал к стенке фургона. На этот раз ни топора, ни монтировки у него не было, только руки, но, будь мы одни, и их бы хватило. Азиз подбежал сзади и оторвал его от меня. Он проявил вполне своевременную сноровку, заломив ему руку за спину так, что чуть не сломал ее. Тигвуд закричал. Сэнди извлек наручники и с помощью Азиза надел их на запястья заломленных за спину рук Тигвуда. Потом спросил меня вполголоса: – Что происходит? – Полагаю, несложно выяснить, что топором в моем доме поработал Тигвуд. – Подонок, – прорычал Тигвуд. – У тебя случайно нет с собой ордера на обыск? – спросил я Сэнди. Он отрицательно покачал головой, все еще ничего не понимая. – Мне не нужен ордер, – сказал Азиз. – Что искать? – Топор. Старую ржавую монтировку. Салазки, чтоб лазить под фургон. Набор инструментов в красной пластиковой коробке. И, возможно, серый металлический ящик для денег с круглым светлым пятном на грязном фоне. Поищи у него в машине. Если найдешь, не прикасайся. Он улыбнулся сверкающей белозубой улыбкой. – Понял, – кивнул он. Оставив Тигвуда на попечении Сэнди, Азиз скрылся. Лорна проблеяла в изумлении: – Джон? Я не понимаю... – Заткнись, – прорычал он. – Но что он сделал? – простонала Лорна. Никто ей не ответил. Тигвуд смотрел на меня с такой ненавистью, что мне стало не по себе. В бешенстве он обозвал меня несколько раз подонком и кое-чем похуже. Даже будучи знаком с его умением работать топором, я и представить себе не мог, что может существовать такая всепоглощающая убийственная ненависть. Я даже как-то сжался. Сэнди, повидавший на своем веку много всякого, тоже был поражен до глубины души. Лорна излила на меня свою собственную ненависть. – Что ты с ним сделал? – потребовала она ответа. – Ничего. Она мне не поверила и никогда не поверит. Из-за полуразрушенной конюшни возник Азиз. – Все там, – отрапортовал он сияя. – В одном из стойл под лошадиной попоной. Улыбнувшись мне, Сэнди резко толкнул Тигвуда к фургону. – Пожалуй, самое время позвать моих коллег. – Пожалуй, – согласился я. – Дальше они могут сами справиться. – А жокейский клуб может заняться Бенджи Ашером, – сказал Азиз. Подъехала еще одна машина. Пока не коллеги Сэнди, а Сюзан и Хьюго Палмерстоун вместе с Моди. Майкл сказал им, что дети здесь с Лорной, объяснили они. Приехали за ними. Они остолбенели, увидев Тигвуда в наручниках. Лорна объявила, что во всем виноват я. Хьюго с легкостью ей поверил. – Так где же дети? – спросила Сюзан. – Где Синдерс? – Они в безопасности. – Я нагнулся и заглянул под фургон. – Давайте, вылезайте, – пригласил я. Когда я выпрямился, ко мне подошел Гуггенхейм. – Вы действительно... вы на самом деле, – сказал он. – Кролик там? – Думаю, что да. Хоть один человек был счастлив. У него с собой имелась небольшая пластиковая клетка, а на руках – перчатки. Дети Моди выползли из-под фургона и встали на ноги, отряхивая пыль. Один из них прошептал мне: – Синдерс там не нравится. Она плачет. – Плачет? – Я опустился на колени и заглянул под фургон. Она лежала на животе, прижавшись лицом к земле, и вся дрожала. – Вылезай, – проговорил я. Она не пошевелилась. Я лег на спину на землю и просунул голову под фургон. Отталкиваясь пятками и помогая себе плечами и бедрами, я продвинулся вперед, пока не коснулся девочки. Выяснилось, что есть вещи, которые я могу делать под тоннами металла не задумываясь. – Давай вылезем вместе, – предложил я. – Я боюсь, – ответила она, дрожа. – Гм. Чего же тут бояться? – Я посмотрел на металл шасси в нескольких сантиметрах от моего лица. – Повернись на спину, – сказал я. – Держи меня за руку, и мы вместе вылезем. – Она упадет на меня. – Нет... не упадет. – Я проглотил комок в горле. – Повернись. На спине легче вылезти. – Не могу. – Там мама с папой приехали. – Этот человек так кричит. – Уже не кричит, – сказал я. – Давай, солнышко, вылезай, все в порядке. Держи меня за руку. Я прикоснулся к ней, и она крепко ухватилась за мою руку. – Поворачивайся, – сказал я. Она медленно перевернулась на спину и уставилась на весь этот металл над ней. – Здесь порядком грязно, – спокойно заметил я. – Держи голову пониже, а то испачкаешь волосы. Теперь наши ноги направлены в ту сторону, где стоят твои родители. Так что давай двигаться, и ты не заметишь, как мы вылезем. Я начал ползти, и она, всхлипывая, последовала за мной. Всего и дел-то было – один фут. Стоящим снаружи это, наверное, казалось пустяком. Когда мы выбрались из-под фургона, я присел перед ней на корточки и стряхнул грязь с ее волос и платья. Она прижалась ко мне. Ее маленькое личико, совсем близко от меня, так напоминало мои детские фотографии. Нежность к ней разрывала мне сердце. Взгляд ее скользнул мимо меня и упал на стоящих рядом родителей. Она отпустила меня и побежала к ним. Побежала к Хьюго. – Папа, – воскликнула она, обнимая его. Он обхватил ее руками и посмотрел на меня зелеными глазами. Я промолчал. Встал. Отряхнулся. Немного подождал. Сюзан одной рукой обняла Хьюго за талию, а другой прижала к себе Синдерс – все трое одна семья. Хьюго резко повернулся и повел их к машине, сердито оглядываясь на меня. Не стоит ему меня бояться, подумал я. Может, со временем это у него пройдет. Я никогда не внесу смятение в душу этого ребенка. Я заметил, что Азиз и Гуггенхейм исчезли под фургоном. Когда Гуггенхейм появился снова, в глазах его играли блики бессмертия. Он так бережно прижимал к груди пластиковую клетку, как будто там находился священный Грааль. – Кролик тут, – радостно возвестил он, – и на нем клещи! – Вот и чудесно. Ко мне подошла Нина. Я обнял ее за плечи. Мне показалось это вполне естественным. Подумаешь, восемь с половиной лет. – Ты в порядке? – спросила она. – Угу. Мы вместе посмотрели, как уехали Палмерстоуны. – Фредди... – осторожно проговорила Нина, – эта маленькая девочка... когда ваши головы были рядом, она казалась так похожей... – Не надо, – попросил я, – не говори ничего. |
|
|