"Агнец на заклание" - читать интересную книгу автора (Иден Дороти)Глава 15Весь вечер перед глазами Элис стоял дом с силуэтом девушки за окном. Это было не совсем честно по отношению к Дандасу, но она никак не могла сосредоточиться на беседе с ним. Он рассказывал о желтых фильтрах для съемки при ярком солнце, и вдруг она сказала: — Нам с Маргарет надо завтра в Хокитику. Маргарет оторвала взгляд от шитья. — Завтра не будет автобуса, — сообщила она коротко. Элис на миг испугалась, но они должны поехать завтра! Должны. Тот белый дом — тюрьма. Сначала для нее, теперь для Кэтрин и, может быть, для Камиллы. Но и этот коттедж, набитый всяким старьем, маленькими фарфоровыми фигурками, тоже стал казаться ей тюрьмой. И даже кукушка в часах — как в тюрьме. Элис подумала, что и в самом деле у нее с нервами не все в порядке. Ну и что такого, что завтра нет автобуса? Почему бы не поехать через день? А она уже додумалась до того, что ее держат здесь взаперти. — Если вам надо ехать завтра, я вас отвезу на машине. У меня тоже есть кое-какие дела в городе. — Правда? — благодарно воскликнула Элис и тут же подумала: как она станет искать Тотти при Дандасе? Она уже не доверяла никому, даже человеку, за которого согласилась выйти замуж. Маргарет подняла на отца удивленное лицо. — Папа, но ты же на той неделе был в городе. Ты никогда не ездил так часто. В глазах Дандаса мелькнуло раздражение, но голос остался ровным. — Ну и что? У каждого свои дела: ты собираешься учиться, я собираюсь жениться. Что, кстати, я уверен, гораздо важнее. — Он гордо расправил широкую грудь. Он был очень рад и, кажется, едва верил, что ему привалило такое счастье. Он поцеловал Элис в щеку. — Все, завтра едем. Устроимся в отеле. Собирайтесь. Элис тихо сидела. Поцелуя Дандаса она почти не заметила, так как постоянно думала о Кэтрин взаперти, об исчезнувшей Камилле. Свет свечей играл на стеклянных стенках бокалов. А если она умрет, какой сувенир останется Дандасу от нее? Выскочила кукушка из часов, и Элис испуганно подпрыгнула. Дандас тихо засмеялся. — Ты смертельно устала. Иди спать. Завтра утром рано вставать. Маргарет, проводи. Да, она смертельно устала, подумала Элис. Но сами эти слова ей не понравились. Как и все здесь, они невинны только на первый взгляд. Элис поймала себя на том, что снова выдумывает всякие страсти, и, выходя из комнаты следом за Маргарет, сказала: — Я познакомилась с мисс Уикс. Она приятная, но совсем не похожа на Камиллу. Дандас бросил: — Забудь Камиллу, дорогая. Ты ее больше никогда не увидишь. Маргарет вошла вместе с ней в комнату и села на кровать. — А что вы собираетесь надеть на свадьбу? — Не знаю и не могу об этом думать. У меня, наверное, голова еще не в порядке. Маргарет посмотрела на нее бесцветным, ничего не выражающим взглядом. — Хотите посмотреть мамино свадебное платье? Элис молча поглядела на нее. — Пойдемте, я покажу. Оно наверху. В комнате, в которой, я говорила, не надо убираться. Пока папа занят пленками, он не выйдет из темной кладовки. Следовало понимать это так, что, если бы Дандас был здесь, Маргарет не предложила бы Элис ничего подобного. Элис послушно пошла за ней наверх, в маленькую комнату, из которой совсем недавно Кэтрин кричала: «Какие же вы старьевщики!» А потом вынесла оттуда черные замшевые туфли. Маргарет открыла дверцу большого шкафа и показала Элис платья, висевшие здесь, по крайней мере, лет десять и посеревшие от времени. — Видите, отец ничего не может выбросить, — пожаловалась она. — Но ведь бессмысленно хранить все это, они совсем вышли из моды. А вот мамино свадебное платье. — Она выдвинула ящик старого комода и вынула оттуда атласное платье с оранжевыми цветочками и газовую фату. В комнате повис удушливый запах камфоры. «Купить сегодня шарики от моли», — писала Камилла, желая сохранить беличью шубку, а не старомодное свадебное платье. — Очень красивое, — сказала Маргарет. — Я думаю, мама хранила его для меня. Для меня! — повторила она с сарказмом. — Развернуть? — Нет! — поспешно ответила Элис. Она не могла понять, почему эта комната так ей не нравится. Уж во всяком случае не потому, что она влюблена в Дандаса и ей неприятно видеть вещи своей предшественницы. Здесь что-то другое, чего она не может объяснить. Может, оттого, что во всем этом деле, в которое она сунула нос, слишком многое связано с разными вещами? Вещи Камиллы, разбросанные по домику, дорогие платья Кэтрин, таинственная ночная рубашка, а теперь еще этот склад женской одежды. Случайно Элис выдвинула следующий ящик комода и с удивлением увидела еще одно белое платье, отделанное слегка выцветшими кружевами. — Ой, а это что? — пробормотала она. — Его ни разу не надевали. Маргарет отступила назад. Ее лицо вспыхнуло, а взгляд стал напряженным. — Не надевали, — подтвердила она. Элис показалось, что она должна была наткнуться на это платье, — для этого ее и привели сюда. — Чье оно? — резко спросила Элис. — Мисс Дженнингс, — таинственно сообщила девушка. — Боже мой! Кто она такая? Маргарет, ради Бога, перестань говорить загадками. — А разве папа вам не рассказывал? — Вид у Маргарет был совершенно невинный. — Он должен был рассказать. Она жила у нас лет шесть назад. Это наша экономка. Папа собирался на ней жениться, но в последний момент они из-за чего-то поссорились, и она уехала, а платье оставила. Конечно, зачем оно ей, если она не собиралась выходить замуж. И, я думаю, она не послала за ним, потому что не хотела вспоминать. Недавно я нашла его завернутым в газеты в чемодане. Мне стало жалко, что оно без присмотра, и я принесла его сюда. Папа ничего не выбрасывает, даже самое бесполезное. Элис стояла неподвижно. То, что в жизни Дандаса была еще одна женщина, ее мало тревожило. Но то, что Маргарет решила ей об этом сообщить, вызывало беспокойство. Маргарет хотела забыть об этих платьях, переложив свою тревогу на Элис. В конце концов, именно ей предстояло облачиться в третье свадебное платье… — Смотрите, — сказала Маргарет быстро и протянула руку с десятью пятифунтовыми бумажками. — Смотрите, папа дал мне на покупки! — Очень хорошо, — механически кивнула Элис. — Да, но он никогда в жизни не давал мне столько. Никогда больше нескольких шиллингов, а если я что-то покупала, то отчитывалась до пенни. Он всегда был таким. Я думаю, это из-за нашей бедности. Но сейчас он дал столько денег! — Ну, это не из-за меня. Тебе приятно будет их истратить. — И против воли Элис поинтересовалась: — А почему ты решила мне это рассказать? Маргарет смутилась. — Я подумала, лучше, если вы будете знать. И потом, если… Она заморгала, и Элис спросила: — Что — если? Что ты хотела сказать? Маргарет вдруг закричала: — Ведь вы не любите папу! Зачем вы пообещали ему выйти за него замуж? Элис попыталась заглянуть ей в лицо и достойно ответить что-то вроде: «Я уважаю и ценю твоего отца и знаю, что буду с ним счастлива». Но эти слова никак не хотели выговариваться, и она с большим удовольствием заявила бы, что, дав согласие, чувствовала себя Камиллой. Это Камилла заставила ее сказать «да». Но Маргарет этого не понять, да и она сама не очень-то понимала причины беспокойства Маргарет. — Не бойся, — ласково сказала она. — Ты поедешь учиться. Ничто тебе не помешает. С твоим отцом я все улажу. Маргарет глубоко вздохнула. Вдруг впервые за все время, которое Элис ее знала, девушка стала юной и беззаботной, словно переложила на плечи Элис все свои тревоги. На следующее утро перед самым отъездом в дверь постучали, и появилась мисс Уикс. Она сунула Элис клочок бумаги. — Я хочу попросить вас купить для меня кое-что в городе, если вы, конечно, не против, — сказала она и подмигнула. — Желаю хорошо провести время. А когда вернетесь, приходите на чашку чая. Элис прочитала на листочке: «Фамилия Тотти — Смейл. Ее отец — мясник». |
|
|