"Агнец на заклание" - читать интересную книгу автора (Иден Дороти)Глава 14Солнце сияло, и снежные вершины сверкали в его лучах. Ледник спускался по склону горы к подножбю, точно белый шлейф подвенечного наряда, который Камилле так и не пришлось надеть. Воздух был совершенно прозрачен. Ледник, казалось, испещрили царапины. Это были трещины, и Элис попыталась себе представить, как она взбирается по скользкой холодной поверхности следом за Дандасом. Интересно, кричал ли он в ужасе, когда его жена соскользнула в трещину и исчезла? Элис велела себе выкинуть эти мысли из головы. Она крутила педали велосипеда, и у нее слегка кружилась голова — это, конечно, после сотрясения мозга. Когда она остановилась возле высоких ворот перед домом Торпов, то была, как в полудреме. Все казалось нереальным, и она не испытывала ни страха, ни волнения. Элис прислонила велосипед к дереву и огляделась. Окна дома закрыты. Никаких признаков жизни. Если бы найти домик для слуг, она бы встретилась с Тотти наедине и незаметно уехала. Но эти надежды быстро рухнули — за домом миссис Джоббетт развешивала белье. Что-то неприступное было в крепкой фигуре этой женщины с тяжелым лицом. Ее руки, державшие невесомые нейлоновые вещи, казались угрожающе сильными. Ее легко было представить со сжатыми кулаками, напоминающими наросты на стволе срубленного дерева. Она обернулась и окинула Элис взглядом, в котором был вопрос. — Доброе утро, — нервно проговорила девушка. — Я хотела бы повидать Тотти. Приехала новая учительница, и желательно договориться насчет молока. — Зря проехали такой длинный путь, — отрезала миссис Джоббетт. — Тотти нет. — Нет? — недоверчиво подняла брови Элис. Миссис Джоббетт засунула прищепку в рот и взяла из таза влажную ночную рубашку, хотя на веревке уже висели три. Похоже, Кэтрин и впрямь больна. — Она уехала в Хокитику. Ей не понравилось в деревне. Городских не устраивает здешняя жизнь. Так что договаривайтесь в другом месте насчет молока. — И миссис Джоббетт отвернулась. Или миссис Джоббетт вообще не любила говорить, или ей не нравилась Элис. Скорее всего, последнее, подумала девушка. Но ей так нужна Тот-ти1 Элис набралась храбрости и спросила: — А мисс Торп дома? Можно ее увидеть? — Она в постели и никого не принимает. — О! Простите. — Ну что еще она могла сказать? Миссис Джоббетт — надсмотрщик, не зря Кэтрин говорила, что ее держат, как в тюрьме. Почему? Разве они ей не доверяют? Или она слишком много говорит? Вдруг Элис показалось, что от миссис Джоббетт уже не веет враждебностью. — Я слышала, и вы приболели. Где вы сейчас живете? Послушайте моего совета: отправляйтесь домой. Куда угодно, только подальше отсюда. — Но почему? — Я вам советую, вот и все. — Она повернулась к своей веревке, давая понять, что Элис не услышит от нее больше ни слова. Итак, миссис Джоббетт — уже третий человек или даже четвертый, который посоветовал ей это, ничего не объясняя. Почему это место так враждебно к ней? Как до сих пор она цела и невредима? Опасность, конечно, может ей грозить. И все из-за любопытства и упрямства. Может, и правда пора убраться, пока она не узнала слишком много? Лично ей никто зла не желает. Но во что-то она уже сунула свой нос… — Если вам интересно, я не собираюсь отсюда уезжать. Тем не менее спасибо за совет. И Элис пошла по дорожке, огибающей дом. Не спеша пересекла лужайку, остановилась, понюхала розу. Если Дэлтон Торп смотрит в окно, пусть видит — она ничего не боится, и его угроз — тоже. Но спокойствие Элис было внешним, и когда кто-то постучал в оконное стекло, она обернулась так резко, будто ее ударили. Элис никак не могла разглядеть фигуру за окном. Но когда та почти прилипла к стеклу, она поняла: Кэтрин. Совершенно одетая, аккуратно причесанная, с брошью у шеи. Кэтрин махала ей рукой, приглашая, и казалась совершенно здоровой. Элис сделала несколько шагов к дому. — Что? — крикнула она. — Открой окно! Кэтрин продолжала жестикулировать. Элис едва понимала, что та говорит. — Поднимись наверх! Камилла, поднимись! «Камилла»! Элис вздрогнула. Неужели Кэтрин перепутала ее с Камиллой? Если так, то Камилла здесь. Она здесь? — Сейчас! — крикнула она Кэтрин и побежала по лужайке. В возбуждении она забыла обо всех страхах, перепрыгивала через две ступеньки на крыльце и только коснулась ручки двери — дверь открылась. За ней стоял Дэлтон Торп. — Мисс Эштон, — сказал он устало. — Довольно неожиданный визит. Вы спешили? После болезни не стоит. Элис попыталась дышать ровно и унять сердцебиение. — Ваша сестра… попросила меня… подняться наверх! — Боюсь, это невозможно. — Глубоко посаженные глаза смотрели печально и очень устало. — Извините, но вы зря приехали. Выпьете что-нибудь на дорожку? — Но она у окна! Она меня зовет! По крайней мере, она сказала: «Камилла»… — И Элис замолчала, увидев, как напряглось лицо Дэлтона. — Что вы от меня скрываете? — сердито спросила она. — Я знаю, это вы подарили Камилле беличью шубку. Я нашла ее письмо. И если вы держите ее в доме, то почему не говорите об этом? Неужели вы не понимаете — я все время боюсь, что ее уже нет в живых! — Я ничего не знаю о Камилле. Я тоже хотел бы узнать. Это из-за нее заболела моя сестра. Она дурно обошлась с Кэтрин, а та приняла все слишком близко к сердцу. Но вы напрасно обвиняете меня в том, что я держу ее здесь. — Тогда почему Кэтрин все время кажется, что Камилла в доме? — Я же говорю, что сестра нездорова. Мы собираемся отсюда уезжать. Мне очень жаль, что приходится это делать, но здешний климат ей не подходит. — А почему вы заставили уехать Тотти? Она что-то знала, да? Элис увидела, что зашла слишком далеко. — Вы чересчур дерзкая и безрассудная! Уйдете вы наконец? Лучше поговорите о Камилле с Дандасом Хиллом. Задайте ему свои глупые вопросы. Но отсюда — уходите! Это все, что я могу сказать! Оскорбленная Элис подумала, что второй раз вынуждена бежать отсюда. Но что оставалось делать? Дэлтон не пускает ее к Кэтрин, а она, кажется, единственная, кто мог бы все объяснить. Но Кэтрин держат, будто под арестом. Элис постаралась сохранить достоинство и заставила себя идти не спеша. Она знала, что Дэлтон Торп наблюдает за каждым ее движением. Она чувствовала, как его злобный взгляд сверлит ей спину. Несмотря ни на что, в нем было нечто вызывающее сочувствие. Он несчастлив — Элис ощущала это кожей. Дойдя до ворот, она осмелилась бросить прощальный взгляд на дом. Высокие окна, за ними — ни намека на движение… Тучи сели на горные пики, поднялся холодный ветер. Элис выбросила из головы все мысли и крутила педали, мечтая о том, что скоро услышит болтовню мисс Уикс и выпьет обещанную чашку чая. Мисс Уикс уверенно заявила: — Вот вам, пожалуйста, и доказательство вины, раз вам не позволили поговорить с девушкой. Она могла что-то выдать. А как вы думаете? Где находится тело? Увидев лицо Элис, она принялась извиняться. — О, вы знаете, я начиталась этих триллеров и не воспринимаю Камиллу как реальное существо. Но она же — ваша подруга. Мне, конечно, не следовало так говорить. Да нет никакого тела. Но почему этот Дэлтон Торп кажется виновным? Знаете, что вам надо сделать? Завтра же поехать в Хокитику и разыскать Тотти. Элис и сама так думала. — Только я не могу поехать туда без Маргарет. Я обещала помочь ей кое-что купить. — Ну и что? Избавьтесь от нее на часок-другой и повидайтесь со священником. Упоминание о священнике заставило вспомнить о Феликсе, и Элис заморгала, чтобы не расплакаться. (О, Феликс, в каком кошмаре мы живем! Когда же наконец мы поймем, что все это — кошмарный сон?). — Да, вот здесь письма, адресованные мисс Мейсон, — только что принесли. Не знаю, захочет ли мистер Хилл переслать их сегодня. Лично я не спешила бы, пока мы не узнаем что-то более определенное. Любой способен написать письмо печатными буквами. Элис взяла конверты и сунула их в сумочку. Она подумала, что, если собирается завтра с Маргарет в Хокитику, ей лучше переночевать в доме Дандаса, а утром всем вместе сесть в автобус. Мисс Уикс гладила кота и приговаривала: — Ну как же можно оставить такого красавца? Не понимаю. Вот поэтому я все время думаю, что дело нечисто. И вам лучше бы вызвать полицию, хотя полиция любит факты, а не домыслы. И обязательно надо встретиться с Тотти. Она наверняка что-то знает. |
|
|