"Инсайдер" - читать интересную книгу автора (Фрей Стивен)Глава 14В понедельник вечером, в пять минут девятого, Джей позвонил в дверь скромного двухэтажного кирпичного дома в районе Бруклина, населенном рабочими. Заходящее солнце отбрасывало длинные тени на аккуратно подстриженную лужайку, занимавшую небольшое пространство между домом и узкой, заставленной автомобилями улицей за его спиной. В доме раздался трезвон, и через несколько минут Джей услышал приближающиеся к двери шаги. Он отступил на цементное крыльцо со ступеньками, и дверь отворилась. Перед Джеем стоял седой низкорослый мужчина с налитыми кровью глазами. — Мистер Купер? — Да, — тихо произнес мужчина. В доме было темно, лишь на столике в передней слабо горела свеча. — Меня зовут Джей Уэст. На лице мужчины не отразилось ничего. — Ах да, Эбби упоминала несколько раз это имя. Вы работаете с ней у «Маккарти и Ллойда». — Совершенно верно. Мужчина посмотрел через плечо в темноту, потом вышел на крыльцо и закрыл дверь. — Боб Купер, — сказал он, робко протягивая руку. Джей обменялся с ним рукопожатием. — Рад с вами познакомиться. — Я тоже. — Послушайте, я понимаю, что это может показаться несколько странным, — произнес Джей. — Я имею в виду то, что я явился в ваш дом без предупреждения. Мужчина передернул плечами, но не сказал ничего. — Мне не хотелось вам звонить, — продолжал Джей, — так как я решил, что могу вас встревожить, а я не думаю, что для этого есть основания. — О чем вы? — Уже несколько дней Эбби не является на работу, — пояснил Джей. — Я не раз пытался застать ее дома, но ее никогда нет на месте или же она не отвечает. Я оставил ей несколько сообщений, но она не отзвонила. Вот мне и захотелось узнать, имеете ли вы от нее какие-либо вести. Купер опустил глаза. — Она не отзвонит вам, — еле слышно произнес он. — Это почему? Он тяжело сглотнул. — Она умерла, — сказал он, сдерживая слезы. Перед Джеем снова промелькнула картина того, как Оливер приставал к Эбби. — Что случилось? — с трудом выдавил он. Купер вытер слезы. — Не знаю. Нам с женой сообщили только сегодня днем. Полиция нашла тело Эбби на свалке в Бронксе. Ее задушили. — Господи, нет! — Джей положил руку на узкое плечо Купера. Он чувствовал, как тот дрожит. — Да. — Купер посмотрел на Джея, потом отвел взгляд в сторону. — Извините, что не могу пригласить вас, но там моя жена со своей сестрой. Они очень расстроены. Не думаю, чтобы они могли сейчас кого-либо принять. — Я понимаю. Эбби не явилась на работу в среду, в тот день, когда Джей и Салли были с Оливером и Барбарой на яхте. А накануне Джей видел Оливера и Эбби на складе. Стоя с Купером на крыльце, Джей мысленно прокрутил все, что слышал и видел, когда был рядом со складом, как не раз делал за прошедшие несколько дней. Там было что-то, что следовало вспомнить, что-то существенное. Такое же чувство возникло у него, когда он смотрел на свой компьютер в то утро, когда Салли, не разбудив его, ушла из квартиры. Чувство, будто он что-то упускает. И тут Джей вспомнил. Когда он в первый раз посмотрел в щель между дверью и стеной, он услышал, как Оливер говорил Эбби про встречу с ним после работы в отеле «Плаза». Оливер мог видеть Эбби перед тем, как ее убили. Собственно, он мог быть последним, кто видел ее. Баллок сидел в конференц-зале, откинувшись на спинку кресла и положив ноги на длинный деревянный стол. Оливер сидел, нахохлившись, напротив него, бесцельно теребя галстук. — Что ты хотел рассказать мне, Оливер? — нетерпеливо спросил его Баллок. У него болело горло и была небольшая температура, а надо было еще просмотреть гору бумаг, прежде чем он сможет поехать домой. Оливер забросил конец галстука за плечо. — Час назад мне звонил Кевин О'Ши. Баллок поднял глаза от заусеницы, которую теребил. В голосе Оливера звучала паника. — И? Оливер несколько раз быстро тяжело вздохнул, словно пытаясь сбрести спокойствие. А Баллок снял ноги со стола, и они с глухим стуком опустились на ковер. — Да ну же, Оливер. Скажи мне. — О'Ши позвонил и сказал, что сегодня днем два нью-йоркских полицейских нашли... — Оливер проглотил следующие слова и заново произнес: — Они нашли труп Эбби на бронксовской свалке. При ней были личные вещи, включая сумочку, так что установить ее личность не составило труда. — Оливер почувствовал, как у него задрожала нижняя губа. — Она была задушена. Баллок положил обе руки на стол — боль в горле и температура были забыты. — Ты шутишь, — пробормотал он. Оливер крепко сжал веки. — Ты думаешь, я стал бы так шутить? — Нет, — медленно произнес Баллок. — Извини, Оливер. Я знаю, что она была тебе небезразлична. Оливер кивнул. — Она была мне дорога, действительно дорога. — Впервые за многие годы он почувствовал, что сейчас заплачет. — По-моему, я до настоящего момента не знал, насколько дорога. — А как О'Ши узнал про то, что найден труп Эбби? — нетвердым голосом спросил Баллок. То, что Оливер был так расстроен, выбило его из колеи. — Откуда, черт подери, мне знать? — рявкнул Оливер. — Все эти стражи порядка делятся друг с другом. — Мысли путались у него в голове. — Может, он это увидел на своем компьютере или узнал как-то иначе. — А что сказал О'Ши тебе? — не отступался Баллок. — Как он в точности выразился? — Разговор был очень короткий. Он сказал только, что нашли ее тело. — Оливер взглянул на Баллока. Он расслышал в голосе Баллока странные нотки. — А в чем проблема? — Мне кажется, неспроста он так быстро позвонил тебе. Откуда он знал, что Эбби Купер, обнаруженная на свалке, та самая Эбби, которая работала тут? — Он знает про всех, кто работает в нашей группе, Картер. Он проверил всех нас. Увидев ее домашний адрес, он сложил два и два. — Оливер постучал по столу. — По-моему, он просто уведомил меня. Он же ведет обследование нашей группы, если уж говорить начистоту, и, по всей вероятности, хотел, чтобы я знал, что происходит, и не растерялся, когда официально об этом услышу. Вокруг ведь творится такое... — Оливер сильнее постучал по столу. — По всей вероятности, он заволновался, как бы я, растерявшись, не совершил промашки. Помни: мы одной веревочкой связаны. Он — главное лицо в расследовании. И если в этой истории крышка с котла сорвется и средства массовой информации узнают, что у нас тут на самом деле творится, лететь ему. Я знаю, он в этой истории всего лишь винтик, но уж поверь: шишки не возьмут на себя вину за такое. — То, что он высказался, казалось, помогло. Внезапно Оливер почувствовал себя немного лучше. — Возможно, — сказал Баллок, не вполне, однако, убежденный. — И все-таки я считаю странным то, что он сразу тебе позвонил. Оливер поставил локти на стол и потер лоб. Все тело его словно онемело. — О Господи! — В чем дело? — Баллок заметил, что у Оливера задрожали руки. — Картер, у меня проблема. — Какая? Оливер почувствовал, что теряет почву под ногами. — Я был с Эбби во вторник вечером, — прошептал он. — С... Эбби? — Да, в «Плазе». — Был с ней, то есть спал с ней? — Баллок уже знал, что у Оливера с Эбби роман. — Да. — Господи, Оливер! — Баллок закатил глаза и изо всей силы ударил по столу. — Я знаю. — Оливер вцепился себе в волосы. — Я идиот, но что теперь-то делать? — Ты предохранялся? Оливер отрицательно покачал головой: — Нет. В комнате воцарилась тишина — лишь над их головами гудели флюоресцентные трубки. — Будет сделано вскрытие, — наконец упреждающе произнес Баллок. — И в ней найдут твое семя. — Да. — Оливер кивнул, широко раскрытыми глазами глядя на Баллока. — Но искать тебя будут лишь в том случае, если про тебя известно. Кто-нибудь, кроме меня, знает о твоем романе с Эбби? — Барбара подозревала. — Вот это... — И умолк. Оливер поднял на него глаза. — Что? Баллок молчал. — Картер, что? — Но он уже знал, что думает Баллок. Он увидел ужас на его лице. — Нет, Картер. — Когда ты в последний раз видел Эбби? — тихо спросил Баллок. — Во вторник, в восемь-девять вечера. Что-то около этого. Мы кончили в постели, и я почти сразу ушел. А она сказала, что еще какое-то время там побудет. — Кто-нибудь видел, как ты уходил? — Нет, не думаю. — Ты считаешь, ее письмо об отставке подлинное? — спросил Баллок. — То, что ты показал нам на прошлой неделе? — Черт возьми, да, я считаю, что оно подлинное. — У Оливера закрутило в животе. И затошнило. — А почему я должен сомневаться? — Оно подписано Эбби? — Да... нет... я не уверен. — Он не мог вспомнить. Память растворялась в тумане. Баллок же друг. Какого черта, почему он задает все эти вопросы и так смотрит на него? — Давай сюда письмо, — приказал Баллок. — Посмотрим-ка. Оливер покачал головой: — Не могу. — Что значит — «не могу»? — Оно исчезло. — Голос у него дрожал. — Я запер его в ящик. А теперь его там нет. Баллок прищурился: — Неужели ты рассчитываешь, что я поверю этому, Оливер? — А почему ты этому не поверишь? — повысив голос, произнес тот. — Это же правда. — Ноги у него подкосились, и он рухнул в кресло. Баллок ничему не верил. — Картер, я не убивал ее, — прошептал он. — Ты должен мне поверить. Баллок медленно поднялся. — По-моему, у тебя проблема, Оливер. Несколько секунд он постоял, глядя на Оливера, потом вышел из конференц-зала. Оливер уронил голову на стол и какое-то время сидел так, крепко сомкнув веки. Потом, схватившись за живот, помчался в мужскую уборную. |
||
|