"Инсайдер" - читать интересную книгу автора (Фрей Стивен)Глава 13— Привет! — громко произнесла Салли, шедшая вслед за метрдотелем. Она сжала Джею локоть, поцеловала в щеку и затем села на отодвинутый им стул. — Извини, что опоздала, — слегка задыхаясь, произнесла она. — Пусть это тебя не волнует. — Не в силах оторвать от нее глаз, Джей сел на стул, стоявший рядом с ней за маленьким столиком у окна. Короткое, с глубоким вырезом черное платье облегало ее стройную фигуру, оставляя для обозрения длинные загорелые ноги и точеные плечи. Уши ее украшали скромные бриллиантовые серьги, сверкавшие при свете люстры. Оторвав от Салли взгляд, Джей заметил, что несколько мужчин в ресторане внимательно рассматривают ее. — Выглядишь великолепно. — Спасибо. Стыдно признаться, но я была готова уже в пять. — Она вздохнула. — И все равно опоздала. — Протянув руку поверх тарелок, серебра и рюмок, Салли сжала его пальцы. — Мне всю неделю недоставало тебя. Джей заглянул ей в глаза. Работы в отделе было по горло, и у них не было возможности даже поговорить. Но в пятницу в пять часов он ответил на звонок одного из телефонов и, к своему удивлению, услышал голос Салли. Она звонила из конференц-зала и предлагала встретиться в субботу вечером. Поужинать в «Приречном кафе». В восемь часов. Вдвоем. Джей взглянул на Баллока, сидевшего в нескольких футах от него и просматривавшего какой-то документ, и принял приглашение, сказав просто «конечно», чтобы Баллок ничего не заподозрил. После звонка Салли не вернулась в отдел, а когда она вовремя не появилась и в ресторане, Джей решил, что его надули. А теперь она сидела с ним рядом и выглядела даже лучше, если такое возможно, чем в яхт-клубе. И он понял, как жаждал такой встречи. — Я рад, что ты вчера позвонила, — признался он. — Это был довольно смелый поступок, верно? Я сама себе удивилась. Официант принес бутылку шардоннэ, налил вина в бокалы и, ни слова не сказав, исчез, чувствуя, что эта пара сегодня спешить не будет. — За нас, — сказала Салли, взяв бокал. — За нас, — вторил ей Джей и чокнулся. С ней было так легко. Он старался не забыть о том, что ему нужно задать ей несколько важных вопросов. Но это будет трудновато. Ему не хотелось портить создавшееся настроение. — Как красиво! — Она кивком указала на окно, за которым вырисовывались громады Нижнего Манхэттена за Ист-Ривер. Несмотря на субботний вечер, в окнах конторских зданий ярко горели огни. — Правда? — Да. С минуту они сидели молча, затем заговорила Салли. — Что-нибудь слышно о... — Помолчала. — Как звали ту молодую женщину, что на этой неделе прислала по почте Оливеру просьбу об отставке? — Эбби, — ответил Джей. — Эбби Купер. — Правильно. Я мимоходом познакомилась с ней во вторник. Она показалась мне очень славной. — Такая она и есть, — подтвердил он. — Но нет, по-моему, никто о ней ничего не слышал. — Тебе не кажется это странным? — спросила Салли, сделав большой глоток вина. Джей наблюдал, как быстро исчезает вино. Казалось, она нервничала. — Кажется. — На секунду у него мелькнула мысль рассказать Салли о том, что он видел на складе, но потом решил не делать этого. — Эбби не из тех, кто посылает по почте просьбу об отставке. Она человек очень ответственный, такие людей не подводят. — Ты хорошо ее знал? — спросила Салли, допивая вино из бокала. Джей вынул бутылку из ведерка со льдом и наполнил ее бокал. — Я ведь служу у «Маккарти и Ллойда» всего месяц, но мы за это время довольно близко сошлись. В дружеском плане, — добавил он. — Ты не пытался связаться с ней? — Я оставил на ее автоответчике несколько посланий, но она мне не отзвонила. — Я не хочу бить в набат, но, может, стоит связаться с кем-то из родственников? В отделе персонала должно быть чье-то имя, кому в случае необходимости можно позвонить. — Это неплохая мысль. — Джей не стал говорить Салли, что в четверг днем, прежде чем из отдела персонала пришли разбирать стол Эбби, он уже нашел номер телефона ее родителей в Бруклине. Ему не хотелось, чтобы Салли знала, как это его беспокоит. — А ты скрытничала, позвонив из конференц-зала, чтобы назначить это свидание, — сказал он, меняя тему разговора. Она секунду поиграла серьгами. — Мне не хотелось, чтобы Баллок неверно это истолковал. Он во все сует свой нос — особенно, когда дело тебя касается, — сказала она. — Когда ты говоришь по телефону, он вслушивается в каждое слово. Делает вид, будто не слушает, но я-то вижу. Это должно тебе очень докучать. — Так оно и есть. — Меня не волнует Оливер, — сказала Салли. — Ему было бы безразлично, узнай он, что мы с тобой сегодня куда-то пошли. Собственно, он, наверное, был бы даже рад за нас. А вот Баллок — другое дело. — Почему ты так сказала про Оливера? — спросил Джей. — Про то, что Оливер порадовался бы за нас. Она еще глотнула вина и пожала плечами. — Когда мы с ним на прошлой неделе возвращались со встречи в центре города, он сказал мне, что они с Барбарой заметили... — И умолкла. — Что? — Я стесняюсь. — Да ну же. — Он сказал, что мы с тобой на яхте явно получали удовольствие от общения друг с другом. И во время ужина тоже. — Она посмотрела ему в глаза. — Он сказал, что проблемы не будет, если мы станем встречаться, но не будем показывать это на работе. — Он так тебе сказал? — И Джей расплылся в улыбке. — Тебе, — ткнула она пальцем в Джея, — тоже? Джей кивнул: — После ужина в яхт-клубе. Салли рассмеялась: — Таков уж он, наш Оливер. Иногда ужасный зануда, а потом может стать просто замечательным. — Точно. — Джей залюбовался сверкавшими в ее ушах бриллиантами. — Что ты имела в виду, говоря, что Баллок может неверно это истолковать? А как было бы Она поставила локти на стол и уперлась подбородком в кисти рук. — Могу я сказать что-то очень смелое? — Нет. — Я не знаю, как было бы верно, но знаю, что хотела бы это испытать. — Она помолчала, по-прежнему глядя ему в глаза. — Меня давно ни к кому так не тянуло, — сказала она. — И не волнуйся: я не спешу во что-то ввязаться и не прошу тебя что-либо начинать, и я прекрасно сознаю, что мы должны быть осторожны, так как работаем вместе. Но мне хотелось бы встречаться с тобой вне конторы. — Прекрасно сказано. Я не мог бы выразить это лучше. Секунду они смотрели друг другу в глаза, потом одновременно отвели взгляд, понимая, что все вдруг осложнилось. — Расскажи мне побольше о себе, — нарушил наконец молчание Джей. — А что ты хочешь узнать? — Салли смотрела в окно, на очертания города за рекой, поглощенного теперь темнотой. — Ты сказала, что родилась в Глостере. — Да, я выросла на южном побережье Кейп-Энн. Жить там было очень приятно. Мне повезло. Мои родители — не стану отрицать — были людьми состоятельными. После школы я поступила в Йель. Мне, безусловно, не помешало то, что мой отец учился там и регулярно спонсировал некоторые учебные программы. Помог он мне и поступить в Гарвардскую школу бизнеса. — И это он помог тебе получить работу после Гарварда в той финансовой компании в Сан-Франциско? — спросил Джей. Она отрицательно покачала головой: — Нет, этого я добилась сама. — А как ты узнала про то, что есть место у «Маккарти и Ллойда»? — Была замечена ловцом мозгов. — Она сделала большой глоток вина, и на ее лице появилось печальное выражение. — Я в хотела, чтоб мои родители знали о том, как я получила эту работу. Они бы гордились мной. — Не сомневаюсь, — согласился Джей. И печально покачал головой. — Это ужасно — то, что произошло с твоими мамой и папой. Ты говорила, они погибли в авиакатастрофе, так? — Да. — Два года назад? — М-м. — Она допила вино и поставила пустой бокал на льняную скатерть. — Бармен, еще. Джей налил им обоим по бокалу и жестом показал официанту, что нужна еще бутылка. — У вас есть еще вопросы ко мне, Перри Мэйсон? Джею показалось, что в ее голосе прозвучало легкое раздражение. — Слишком допытываюсь? — спросил он. — Становлюсь похожим на Баллока? — Нет, просто становишься настырным. — Она взяла бокал и принялась слегка покачивать его из стороны в сторону. — У тебя есть кто-то? — Что? — спросила она, удивленная его прямым вопросом. — Кто-нибудь остался в Сан-Франциско? — не отступайся Джей. — А вот это уже вопрос Баллока. — Я его не снимаю. Салли ответила не сразу. — Такой человек был, — медленно произнесла она. — Теперь его больше нет. Вернулся официант со второй бутылкой вина, и они замолчали. — Теперь мой черед, — сказала Салли, когда официант отошел. — О'кей. — А у тебя как обстоит дело? Есть кто-то в Нью-Йорке, о ком мне следует знать? Кто-то, кому совсем не понравится, если она узнает, что мы с тобой провели вместе сегодняшний вечер? Джей отрицательно покачал головой. — Я встречался с двумя-тремя женщинами, но ни с одной ничего серьезного не было. Слишком я был занят работой. — Он подождал следующего вопроса, но она молчала. — На твои вопросы легко было ответить. — О, я еще не кончила. — Отлично. Спрашивай, что хочешь. — О'кей, почему ты упорно ведешь себя с такой бесшабашной удалью? Он удивленно посмотрел на нее, не будучи уверен, куда она клонит: — Не понимаю. — В среду ты выпрыгнул из боцманской люльки с высоты семидесяти футов. А вечером на крыше твоего дома пошел по краю стены. — Она испытующе смотрела ему в глаза. — Должна же быть какая-то причина, чтобы так поступать. — Ты рехнулась. Наверно, как-то раз слишком долго пробыла на солнце, когда посещала своих родителей в Южной Каролине. Ты ведь сказала, что именно туда они переехали из Глостера? Салли медленно поставила бокал и вперила взгляд в пламя свечи. — Почему ты этим занимаешься? — Голос ее слегка дрожал. — То есть чем? — с невинным видом спросил он. — Почему ты пытаешь меня по поводу моего прошлого? — Что? — Точно перепроверяешь или пытаешься меня подловить. — О чем ты? — Ты упомянул, что я жила в — Салли, я... — Потом, говоря об авиакатастрофе, в которой погибли мои родители, ты сказал, что это произошло два года назад. А я говорила раньше, что это случилось — Извини, Салли. — Не было причины отрицать. Она абсолютно права, и он будет глупо выглядеть, если станет упорно это отрицать. — У меня нет оправданий. — Но зачем ты этим занимаешься? — Сам не знаю, — запинаясь, произнес он. Не мог он ей сказать, как его обеспокоили события прошлой недели. Совпадение дважды встретившегося названия «Белл кемикал»; то, как нажимал на него Оливер, чтобы он совершил сделки с акциями «Саймонс» и «Белл кемикал»; ее знание Нью-Йорка, хотя Салли утверждала, что никогда не жила долго в этом городе; отсутствие телефонной трубки в гнезде; теплый компьютер и заявление Салли, что она пользовалась Интернетом, тогда как компьютер к нему не подключен. — Возможно, я так странно себя веду, потому что впервые за долгое время меня кто-то заинтересовал. Понятно? — Нет, не понятно, — отрезала она, глядя на него в упор и пытаясь добраться до истины. Грузовое судно неуклонно продвигалось по теплым водам Индийского океана, двигаясь ночью на юго-запад, в направлении южной оконечности Африки и мыса Доброй Надежды. Оттуда капитан повернет судно на север и начнет долгий путь вдоль западного побережья Африки к пункту своего назначения — Антверпену. Со своего мостика он вглядывался в горизонт в поисках огней, которые предупредили бы его о возникновении неблагоприятной ситуации — появлении властей для поисков на его корабле спрятанных внизу автоматов, гранатометов, ракет «земля — воздух» и мортир. Капитан был ветераном рейсов по доставке оружия и знал, что подобная ситуация едва ли возникнет в этих водах. Уж скорее тут могут появиться пираты, которые заберутся на его судно в поисках сокровищ. Но к этому он был готов. Если только пираты не одолеют количеством, они будут мертвы через десять минут после того, как появятся на судне, трупы их бросят акулам на съедение, а их корабль пойдет ко дну без риска уплаты возмещения. Те власти, которые могли бы посадить его в тюрьму и конфисковать имеющееся у него оружие, не обратят внимания на то, что он прикончил десять или пятнадцать современных Черных Бород. Когда на будущей неделе корабль подойдет ближе к Европе, он начнет волноваться из-за возможности встречи с военными моряками и береговой охраной. Много лет назад — в то время он был лишь матросом и плыл на «Клаудии» — их судно задержали у берегов Ирландии, когда оно заканчивало путешествие из Ливии с грузом оружия для «временного» крыла Ирландской республиканской армии. Огни Нижнего Манхэттена неясно поблескивали вдали, когда Джей и Салли не спеша шли по променаду Бруклин-Хейтс, дороге в полмили длиной, выложенной кирпичом вдоль Ист-Ривер в шикарном районе с улицами, обсаженными деревьями, и с кирпичными особняками по миллиону долларов каждый. Салли с конца ужина держала руки скрещенными на груди. — Послушай, мне, право, жаль, что так получилось, — начал Джей, озирая окрестности при мягком свете фонарей. На променаде было совсем мало народу. — В самом деле. — Не важно, — холодно произнесла она. Он потянулся к ней, взял ее под локоть и повел к чугунному парапету, ограждавшему променад. Далеко внизу черные воды Ист-Ривер бесшумно текли к Нью-Йоркской гавани. — Я хочу кое-что тебе сказать. По пути из ресторана она распустила волосы, и порыв ветра швырнул несколько светлых прядей на ее лицо. Она отбросила их с глаз. — Что именно? Он увидел, что ее это совсем не заинтересовало. И надеялся: то, что он скажет, изменит ее настроение. — Насчет твоего саркастического замечания, что я веду себя с бесшабашной удалью. Выпрыгнул из люльки боцмана, залез на стену. Салли подняла глаза от парапета. — Ну и? — Ты очень проницательна. — О-о? Джей кивнул: — Я иногда делаю глупости. — Чтобы произвести впечатление? — Не думаю, — протянул он. Она чуть-чуть придвинулась к нему. — Тогда зачем? Он ответил не сразу. — Моя маленькая сестренка была отличной спортсменкой. — Та, что утонула? — Да, — ровным тоном произнес он. — В тот день мы были с ней одни в карьере. Родители запретили ей туда ходить, даже со мной, но она великолепно плавала, почти так же хорошо, как я, хоть и была намного меня моложе. Дело в том, что она могла до бесконечности задерживать дыхание, могла нырять с самой высокой планки, могла... — Я тебе верю, — мягко произнесла Салли и вложила пальцы в его руку. Джей прочистил горло. — Было ужасно жарко. Один из тех июльских дней, когда покрываешься потом, даже сидя в кресле. У нас дома не было кондиционера. Такое было впечатление, что находишься в печке, и Фэби все приставала ко мне... — Фэби? — Да. — Какое красивое имя. — А она была красивая девочка. — Джей посмотрел вдаль, за реку. — Словом, она все приставала, чтобы я поплыл с ней в карьер, а я твердил ей, что нельзя. Но под конец сдался. Такое она имела на меня влияние. Могла заставить меня сделать что угодно. Я был так уверен в ней. — Но она не смогла выплыть. — Да. — И добавил хриплым голосом: — Вода была прозрачная, как джин, и я увидел, что Фэби находится на глубине пятнадцати футов и с ней что-то неладно. Я постарался помочь ей, но когда вытащил Фэби на поверхность... ее уже не стало. — Мне очень жаль, Джей. — Салли крепко сжала его руку. — Ты до сих пор чувствуешь себя виноватым, да? — Да. — Но ты не должен себя так чувствовать. Это же не твоя вина. — Я отвечал за нее. — Не в такой мере, чтобы покончить с жизнью, вспрыгнув на парапет, находящийся в шестистах футах над улицей. Он покачал головой: — Это совсем другое. Я не потому это делаю. — А почему же? — Будь я похрабрее, я мог бы ее спасти. — То есть? Он замялся. — Я был робким мальчиком. Чтобы добраться до нее, мне надо было проплыть сквозь старое оборудование. И я боялся застрять. — Он выпрямился. — Боялся. — Я понимаю почему. — Да нет, дело в том, что я боялся многих вещей. Я был совсем не храбрый. Как-то раз ушел от драки в присутствии всей школы. Это было постыдно. — Он опять глубоко вздохнул. — Я тянул время — не сразу бросился к Фэби. — И сквозь стиснутые зубы проговорил: — Эти две-три секунды, возможно, стоили ей жизни. Салли протянула руку и дотронулась до его шрама. — И теперь ты считаешь нужным доказывать людям, что ничего не боишься. — Плевать мне на других людей. Речь идет обо мне самом. Я должен доказать это себе. Они долго стояли молча, слушая звуки большого города. — Я рада, что ты счел возможным поделиться со мной, — наконец произнесла Салли. — Я никому об этом не рассказывал. — Но ты так и не сказал мне, почему во время ужина пытался поймать меня на лжи, — тихо проговорила Салли. Джей постучал по парапету и остановился, вспомнив, что именно так делал Оливер, когда нервничал. — Помнишь, когда мы выезжали от Оливера в его «ос-тин-хили»? Я попросил тебя заглянуть в отделение для перчаток и проверить, лежит ли там регистрационное удостоверение. — Да. Я подумала, что это глупо, поскольку знала, что ты уже ездил в этой машине. Я видела, как ты подъезжал к дому. Джей кивнул: — Да, я ездил в винную лавку за бутылкой джина по просьбе Барбары. Когда я остановился перед лавкой, я услышал, что в отделении для перчаток звонит мобильник. Я взял трубку, подумав, что это звонит Оливер или Барбара, но звонили не они. — А кто? — Человек по имени Тони, который принял меня за Оливера и брякнул, что нельзя использовать какую-то информацию. Поняв, что я не Оливер, он тотчас повесил трубку. — Джей смотрел на зеленые и желтые огни буксира, продвигавшегося вверх по реке. — Когда я клал назад трубку, я увидел там конверт и вскрыл его. — И что было в нем? — Листок бумаги, на котором было написано: «Белл ке-микал». «Белл» — одна из компаний, чьи акции Оливер велел мне купить на прошлой неделе. — А ты спросил Оливера про телефонный звонок или про конверт? — Мы говорили о телефонном звонке, но не о конверте. Ты бы видела Оливера, когда я передал ему, что тот человек сказал не использовать информацию. Вид у него был, как у оленя, попавшего в свет фар. Он заявил, что это звонок по поводу кооперативной квартиры, которую он пытается купить в Манхэттене, но я убежден, что это мура. — Джей с шумом выдохнул воздух. — Не понимаю, почему ты просто не спросил его про конверт, если это так тебя беспокоит. Джей прищурился, потом улыбнулся — легкая усмешка, едва заметная в полусвете, мелькнула на его губах. — Будем откровенны друг с другом, Салли. Оливер гарантировал мне выплату миллиона долларов в январе. Такую же сумму гарантировал он и тебе. — Джей помолчал, ожидая от нее подтверждения. — Баллок сказал мне, что «Маккарти и Ллойд» может увильнуть от выполнения контракта, который они дали каждому из нас подписать. Он утверждает, что в контракте есть надежные оговорки. Возможно, ты показывала адвокату свой контракт, а меня предупредили, чтобы я этого не делал, и я по глупости послушался. Салли покачала головой: — Нет, я тоже не показывала своего контракта адвокату. Меня предупредили об этом, как и тебя. — Так вот, по словам Баллока, Оливер собирается заплатить в январе только одному из нас. Она вытаращила глаза: — Что? — Да. Во всяком случае, так сказал Баллок. Мне этот малый не слишком нравится, но Оливер, похоже, слушает его. — Джей отвел взгляд в сторону. — Тебе, наверное, будет неприятно это услышать, но если Баллок сказал правду, я хочу, чтобы премия досталась мне. — Не думай, что я сойду с дистанции и дам тебе ее получить, — предупредила его Салли. — Я буду стараться не меньше твоего получить ее. — Я не хочу испортить отношения с Оливером, — сказал Джей, решив игнорировать ее вызов, — а учитывая, какой он человек, поставить под вопрос или не выполнить его прямое указание было бы равносильно бунту. — Да, — согласилась с ним Салли. — Я тянул сколько мог, но когда дошло до дела, я вынужден был нажать на курок и купить акции «Белл». — А теперь ты об этом жалеешь. — Очень. — Он поджал губы. — Я только хочу, чтобы прошло две-три недели без объявления о перекупке «Белл» или «Саймонс», и тогда постараюсь убедить Оливера избавиться от этих акций. Она снова повернулась к парапету. — Не думаю, что тебе стоит волноваться, но могу понять, почему все, вместе взятое, может тебя беспокоить. — И твердым голосом продолжала: — Но я по-прежнему не понимаю, почему ты пытался подловить меня на лжи. Единственное объяснение, которое приходит мне в голову: ты думаешь, что существует какой-то сговор и я в нем участвую, — с горечью произнесла она. — Что я действую заодно с Оливером, чтобы прищучить тебя. Иначе зачем тебе донимать меня расспросами про телефон, который не лежал в гнезде, или про то, что компьютер был теплый? Он взял ее за подбородок и повернул к себе ее лицо. — Если бы я верил, что существует сговор, — что, не могу не признать, в твоем изложении прозвучало глуповато, — и верил бы, что ты в этом участвуешь, я выложил бы все, что сказал? — Не знаю, — отрезала она, снова обозлившись и шагнув в сторону от него. — Мне казалось, что знаю, а теперь не уверена. — Это несправедливо. Я просто осторожничаю. — А не следует осторожничать с тем, к кому хорошо относишься. — Я знаю. — Тогда почему... Не дав Салли закончить, Джей своими сильными руками сгреб ее в охапку и, крепко прижав к себе, прильнул к ее губам. Секунду она сопротивлялась, боролась с ним, потом руки ее медленно поползли вокруг его шеи, и она слилась с ним в долгом поцелуе. |
||
|