"Надменный лорд" - читать интересную книгу автора (Фоули Гэлен)Эпилог— Уинтерли-ии-иии! — эхом прокатился отчаянный женский крик. Крик доносился из-за приоткрытой двери балкона Бейли-Хауса, причем было очевидно, что кричавшая — женщина очень молодая, полная жизненных сил. Недалеко от дома, под зеленеющими деревьями, стоял лорд Уинтерли, кусавший пересохшие губы. Братья графа, стоявшие с ним рядом, сочувственно поглядывали на него и говорили, что все будет хорошо и не следует так волноваться. — Уинтерли, ты негодяй! — снова раздался женский крик. — Я сверну тебе шею за это! Деймиен пристально смотрел на балконную дверь. Наконец, не выдержав, повернулся к братьям. — Я должен пойти к ней, — заявил он. — Не советую, — в смущении пробормотал Роберт. — Держись, брат, все будет хорошо. Люсьен тронул Деймиена за плечо. — Предоставь это доктору, дружище. Я тоже не советую тебе идти. Граф запустил пальцы в волосы и снова уставился на дверь балкона. В эти минуты ему казалось, что битва при Ватерлоо — пустяки по сравнению с первыми родами Миранды. Ребенок не торопился появиться на свет, был на редкость велик по весу, это стало ясно в последний месяц, когда Миранда располнела так, что казалась толще короля Луи Филиппа. Вскоре в Бейли вместе с четырехлетним Гарри приехала элегантная тетушка Джасинда, собиравшаяся провести сезон светских приемов в Лондоне. Лиззи и Алек немного запаздывали. Родственники приехали, чтобы поддержать Деймиена в столь тяжелое для него время. Гарри выпрыгнул из экипажа и устремился к Люсьену. Тот сразу же взял малыша на руки. В этот момент появилась Элис с шестимесячной дочерью Филиппой. Малышка отчаянно кричала, давая понять, что соскучилась без папы. Бел тоже держала на руках ребенка — маленького сына. Она что-то рассказывала ему, указывая на пасущихся неподалеку лошадей. Будущий герцог — ему едва исполнился год — внимательно слушал и кивал с необыкновенно серьезным видом. Деймиен обожал двух своих племянников и племянницу, но сейчас ему было не до них — ведь на свет должен был появиться его собственный ребенок. — Может, уже все? — Он взглянул на Элис и Бел. Бел улыбнулась: — Потерпи еще немного. — Не беспокойся, — сказала ему Элис, — с ней все будет в порядке. — Я даже не надеюсь, что она меня когда-нибудь простит. — Не беспокойся, простит, — сказал Люсьен. Он поцеловал в лобик свою дочь, и девочка, наморщив носик, рассмеялась. — Милорд! Деймиен повернулся и увидел дворецкого, бежавшего к нему через лужайку. — Милорд, доктор сказал, что теперь вы можете идти! — Деймиен, подожди! — в один голос закричали женщины. Но граф уже бежал в сторону дома. Миновав холл, он бросился к лестнице и, взбежав по ней, замер перед дверью спальни. Доктор кивнул ему, и Деймиен открыл дверь. — Миранда! Она повернула голову и посмотрела на него. Он подошел к ней и осторожно прикоснулся к ее руке. Бледное лицо Миранды было мокрым от слез и пота, пряди волос прилипли ко лбу. Деймиен почувствовал, как гулко застучало его сердце; так граф не волновался даже в те минуты, когда повел в бой свой полк. Увидев, с какой любовью муж смотрит на нее, Миранда едва заметно улыбнулась. Взяв ее за руку, он опустился на колени и посмотрел на лежавшего рядом с ней ребенка. — Это мальчик, — прошептала Миранда. Деймиен снова посмотрел на жену, но не смог вымолвить ни слова; ему казалось, он видит чудесный сон. А ребенок с красным личиком вдруг приоткрыл глазки — словно старался рассмотреть его получше. Деймиен тихо рассмеялся и осторожно прикоснулся к крохотному пальчику младенца, как бы приветствуя его появление на свет. Миранда всхлипнула, слезы все еще катились по ее щекам. Взглянув на мужа, она прошептала: — Мне кажется, он самый замечательный на свете. — Да, самый… — Деймиен поцеловал ее в лоб. — Дорогая, я так волнуюсь… Она снова улыбнулась. — Как ты себя чувствуешь? — Он погладил ее по голове. — Все хорошо? Она кивнула: — Все в порядке. Скажи Бел и Элис, что я хочу их видеть и… — Она вдруг умолкла и нахмурилась. — Что с тобой, Миранда? — Граф побледнел. — Деймиен, скорее позови доктора. — Дорогая, что случилось?! Она посмотрела на него в изумлении. — Я думаю, что это… второй ребенок! Неудивительно, ведь я была такая толстая… Деймиен, у меня будут близнецы! Граф вскочил на ноги. — О, это замечательно! — воскликнул он. Ее лицо внезапно исказилось от боли. Деймиен бросился звать доктора, но оказалось, что тот уже появился у порога, очевидно, доктор ожидал второго малыша. Пожав графу руку, он подошел к постели и, взяв у Миранды ребенка, передал его отцу. Доктор уже хотел закрыть дверь, но тут Деймиен закричал: — Стойте, я даже не знаю, как его держать! — Сэр, у вас близнецы — ведь это вы смогли сделать. Полагаю, и все остальное сумеете. Доктор захлопнул дверь перед носом графа. Деймиен осторожно держал на руках новорожденного. Глядя на сына, он бормотал: — Что ж, приятель, придется нам ждать твоего брата. А потом спросим у мамы, что делать дальше. Не сводя глаз с младенца, граф опустился в кресло. Вскоре из-за двери раздался громкий крик ребенка. Затем доктор приоткрыл дверь и сообщил: — Мальчик. В следующее мгновение дверь снова захлопнулась. — Я так и знал, — пробормотал Деймиен, закрыв глаза. Прошептав благодарение Господу, граф откинулся на спинку кресла и радостно рассмеялся. |
||
|