"Человек, который высмеивал" - читать интересную книгу автора (Дик Филип Кинред)Глава 13Рокот мотора и гул. Автобус поднялся с остановки, расположенной на крыше одного из зданий, и направился к следующей. Внизу виднелись дома, разделенные аккуратными газонами. Большой пруд напоминал голубой глаз. Правда, он не был идеально круглым и с одной стороны имел небольшой заливчик. На берегу стояли столики, пляжные зонтики, виднелись крохотные фигурки отдыхавших людей. — Четыре, — произнес металлический голос. Какая-то женщина встала и подошла к задней двери. Автобус опустился на остановке, двери открылись, и женщина вышла. — Будьте осторожны, — сказал голос. — Выходите через заднюю дверь. Автобус снова поднялся в воздух. Крупный джентльмен, сидевший рядом с Аденом, вытер лоб. — Жаркий денек. — Да, — согласился Ален. И тут же подумал: "Мне нельзя ничего говорить. И делать. Лучше всего вообще не шевелиться". — Подержите, молодой человек, будьте добры. Хочу завязать шнурок. Сосед протянул Алену свои пакеты. — Ездил за покупками, теперь волоку домой. — Пять, — объявил голос. Никто не встал, и автобус полетел дальше. Внизу показалась группа ярких магазинов. — Говорят, все можно купить возле дома, — продолжал крупный джентльмен. — Но есть одна хитрость: вы можете неплохо сэкономить, если съездить к центру. Там всегда большие распродажи по сниженным ценам. — Он извлек из длинного бумажного пакета куртку. — Хороша, а? — Настоящая кожа. — Он показал Алену банку с воском. — Нужно беречь ее от влаги, а то может потрескаться. Еще одна маленькая хитрость. Но, конечно, всего не предусмотришь. — Выход сзади. Пожалуйста, не курите и проходите в заднюю часть салона. — Внизу опять поплыли какие-то дома. — Вы нормально себя чувствуете? — осведомился крупный джентльмен. По-моему, у вас не совсем здоровый вид, не иначе как солнечный удар. И в такой жаркий день многие ходят под открытым солнцем. О чем только люди думают. — Он кашлянул. — Вас знобит? Подташнивает? — Да, — сказал Ален. — Небось, играли в кварту. Вы, наверное, неплохой игрок? — Он окинул Алена оценивающим взглядом. — Хорошие плечи, руки. Из такого парня, пожалуй, вышел бы неплохой правый крайний, а? — Не думаю, — пробормотал Ален. Он выглянул в окно, потом стал рассматривать город сквозь прозрачный пол автобуса. Ален понятия не имел, когда ему нужно выходить. Он даже не знал, куда едет. И вообще, где он теперь и почему. Ален понимал только одно: он находится уже не на Курорте. И попытался сделать этот единственно достоверный факт некой отправной точкой для своих мыслей. Во-первых, это была, конечно, не цивилизация Морака, потому что в цивилизации Морака нет плавательных бассейнов, отдельных домов, обширных лужаек и автобусов с прозрачным полом. Там люди не загорали на солнце в середине дня. И там нет игры под названием «кварта». Но это также не может быть грандиозной исторической экспозицией вроде домика двадцатого века в музее, потому что на стене одного из магазинов большими буквами написаны год и месяц. — Могу я задать вам один вопрос? — обратился Ален к крупному джентльмену. — Разумеется. — Крупный джентльмен просиял. — Как называется этот город? Крупный джентльмен вытаращил глаза. — Чикаго, конечно. — Шесть, — объявил механический голос. Две молодые женщины встали, и автобус опустился, чтобы выпустить их. — Выход сзади. Пожалуйста, не курите. Ален тоже встал и, протиснувшись к проходу, последовал за женщинами. Воздух был свежий, пахло деревьями. Ален глубоко вздохнул, сделал несколько шагов и остановился. Автобус высадил его в каком-то жилом квартале. Вдоль широких обсаженных деревьями улиц тянулись дома. На лужайке играли дети, а на газоне у одного из домов загорала девушка. У нее было довольно смуглое тело и высокие груди с нежными пастельно-розовыми сосками. Если Ален еще сомневался в том, что находится за пределами цивилизации Морака, то теперь его сомнения развеялись окончательно. Обнаженная женщина, загоравшая прямо на улице, — Ален не видел ничего подобного, и он невольно направился к девушке. — Что вы ищете? — спросила незнакомка. Она лежала на спине, закинув руки за спину. — Я заблудился. — Больше ему ничего не пришло в голову. — Это Холли-стрит, и ее пересекает Глен. Куда вам нужно? — Я хочу попасть домой. — Куда именно? — Не знаю. — Посмотрите свое удостоверение личности. Оно должно быть у вас в бумажнике. Он сунул руку в карман и достал бумажник. В нем действительно оказалась карточка — небольшой кусочек пластика с выдавленными словами и цифрами. 2319 ПЕППЕР-ЛАЙН Это был адрес. А выше стояло имя КОУТС, ДЖОН Б. — Тут какая-то ошибка, — пробормотал он. — Ошибка? — переспросила девушка, подняв голову. Ален нагнулся к ней и показал карточку. — Видите, тут написано Джон Коутс. Но мое имя Ален Парсел. Я только один раз воспользовался именем Коутс — оно мне случайно пришло на ум. Девушка подтянула свои длинные ноги и села. Даже теперь, когда она сидела, ее груди не опустились. — Очень интересно, — сказала она. — Теперь, оказывается, я мистер Коутс. — А что же случилось с Аденом Парселом? — Она откинула волосы назад и улыбнулась. — Он должен был остаться там, — ответил мистер Коутс. — Но я и есть тот самый Ален Парсел, — продолжал Ален. — И я ничего не могу понять. Девушка встала, положила ему руку на плечо и провела к переулку. — Здесь на углу стоянка такси. Попросите, чтобы вас довезли до дома. Пеппер-лайн примерно в двух милях отсюда. Хотите, я вам вызову? — Спасибо, я сам. Он отправился искать остановку, но едва не прошел мимо. — Здесь! — крикнула девушка, сложив ладони рупором. Он кивнул и нажал кнопку. Через минуту такси опустилось на мостовую рядом с ним, и механический голос произнес: — Куда вам, сэр? Полет занял не больше минуты. Такси приземлилось; Ален опустил в прорезь монету, и вот он у дверей дома. Своего дома. Дом был большой и внушительно возвышался над кедрами и перечными деревьями. Дождеватели поливали газоны по обеим сторонам вымощенной кирпичом дорожки. За домом находился сад с темно-красными далиями и пурпурными вистериями. На крыльце играл ребенок, за которым внимательно следил телеобъектив «няньки». Заметив мистера Коутса, ребенок заулыбался и стал что-то лепетать. Массивная входная дверь из твердого дерева была широко раскрыта. Из дома доносились звуки джаза. Ален вошел. В гостиной никого не оказалось. Он смотрел — ковер, камин, пианино словно в музее. Потом прошел в следующую комнату — столовую. Середину занимал большой стол из красного дерева. На столе стояла ваза с ирисами. На стенах висели расписные тарелки. Пройдя столовую, он оказался в коридоре. Широкая лестница вела на второй этаж. Взглянув наверх, Ален увидел открытые двери комнат, выходивших на лестничную площадку, и направился на кухню. Кухня поразила его. В просторном светлом помещении имелись все виды кухонного оборудования, о которых он когда-либо слышал, и еще кое-что совсем неизвестное. На огромной плите готовилась еда, и Ален заглянул в кастрюлю, принюхиваясь. "Баранина", — решил он. Сзади послышался шум, дверь открылась, и в кухню быстро вошла женщина. — Дорогой! — радостно воскликнула она, устремившись к Алену. — Когда ты пришел? Красивая смуглая женщина. Волосы рассыпались по плечам. Большие выразительные глаза. Бюстгальтер, шорты, на ногах сандалии. Это была Гретхен Мальпарто. Часы на каминной полке показывали полпятого. Гретхен задернула шторы, поэтому в гостиной царил полумрак. Теперь Гретхен ходила по комнате, курила и отрывисто жестикулировала. Она уже переоделась в ситцевую юбку и простую блузку. Ребенок, которого Гретхен называла Донна, спал наверху в своей кроватке. — Что-то случилось? — повторила Гретхен. — Я хочу, чтобы ты мне все рассказал. Черт возьми, ну почему я должна умолять? — Она обернулась и посмотрела на него в упор. — Джони, это на тебя не похоже. Он лежал на кушетке, держа в руке стакан слинга, и созерцал нежно-зеленый потолок. — Джонни, ради Бога. Он приподнялся. — Что ты кричишь? Я же здесь, а не за дверью. — Скажи мне, что случилось. — Она подошла и присела на подлокотник кушетки. — Это все из-за того, что произошло в среду? — А что произошло в среду? — бесстрастно поинтересовался он. — Ну, на вечеринке у Френка. Когда ты вышел на лестницу, а я стояла наверху с… не помню как его звали. Высокий блондин. У тебя был такой ужасный вид. И ты до сих пор дуешься. По-моему, мы договорились не вмешиваться в дела друг друга. Или ты хочешь, чтобы наш договор выполняла только одна сторона? — Как долго мы женаты? — спросил он. — Кажется, начинается лекция. — Она вздохнула. — Ну что ж, продолжай. Потом будет моя очередь. — Пожалуйста, ответь на мой вопрос. — Я забыла. — Я думал, жены всегда помнят, — задумчиво проговорил он. — Ой, перестань. — Она встала и подошла к фонографу. — Давай поедим. У меня уже все готово. Или хочешь, сходим куда-нибудь пообедать? Может, тебе будет лучше на людях — вместо того, чтобы томиться в четырех стенах. Он вовсе не чувствовал, что томится в четырех стенах. Лежа, он мог видеть большую часть первого этажа. Комнаты, комнаты… как в учреждении. Потрясающе: занимать целый этаж, даже два. А за домом в саду еще трехкомнатный коттедж для гостей. Но и это его мало волновало. После слинга с джином он ощущал лишь приятную расслабленность. — А как насчет головы? — Не понимаю, — удивилась Гретхен. — Каменная голова. Точнее, из термопластика, покрытого бронзой. Поддается обработке режущими инструментами. Неужели не помнишь? Когда-то тебе это очень понравилось. — Ты бредишь. — Так когда же? Год назад? Два? Приблизительно. — Мы поженились в апреле сто десятого. Значит, четыре года назад. — Порядочный срок, миссис Коутс. — Да, мистер Коутс. — А этот дом? — Этот дом принадлежал твоей матери. И мне надоело о нем слышать. Зачем только мы сюда переехали. Лучше бы мы его продали. Два года назад можно было получить хорошие деньги. Теперь цены на недвижимость упали. — Они опять поднимутся. Они всегда поднимаются. Странно взглянув на него, Гретхен прошла через гостиную в коридор. — Я буду наверху. Переоденусь к обеду. Скажешь, когда накрывать. — Накрывай. Раздраженно фыркнув, Гретхен вышла. Некоторое время он слышал ее шаги на лестнице. Потом все стихло. Дом был превосходен: просторный, роскошно обставленный, отличной постройки — такой будет стоять веками — и вполне современный. Сад полон цветов, а Холодильник — продуктов. "Как в раю", — подумал Ален. Словно видение грядущего воздаяния за все годы служения обществу. За все жертвы и лишения. Собрания жильцов и общение с миссис Бирмингэм. За всю суровую и напряженную жизнь в обществе, где царил Морак. Часть его сознания достигла этого рая, и он знал ее имя. Джон Коутс оказался в своем собственном мире, который представлял собой полную противоположность Мораку. Где-то возле его уха послышался голос: — У него остался небольшой островок эго. — Уже почти незаметный, — заметил другой голос, женский. — Да, теперь его сознание не здесь, — согласился мужчина. — Шок после неудачного пси-тестирования. Он собирался покинуть Курорт. И не смог. — А был ли у него другой выход? — спросила женщина. — В тот момент он, очевидно, пытался найти какое-то решение. Вернуться к Мораку он не мог, но и Курорт ничем ему не помог. Последнее — отчасти моя вина: мне не следовало тратить столько времени на эти тесты. — Но ведь ты думал, что они помогут. — Женщина, по-видимому, придвинулась ближе. — Он может нас услышать? — Сомневаюсь. Во всяком случае, нам не удастся этого установить. Каталепсия полная, и он не подаст никакого знака. — И долго это будет продолжаться? — Трудно сказать. Дни, недели — а то и до конца жизни. — Голос Мальпарто удалился и стал еле слышен… — Вероятно, мы должны сообщить его жене. — Ты можешь что-нибудь сказать о его внутреннем мире? — Голос Гретхен тоже начал стихать. — В какую фантазию он погрузился? — Очевидно, некое убежище. — Голос пропал, но тут же послышался вновь. — Время покажет. — И все стихло окончательно. Соскочив с кушетки, мистер Коутс закричал: — Ты слышала?! Слышала? Гретхен показалась на площадке с гребенкой в одной руке и чулками — в другой. — Что случилось? — Это были ты и твой брат. Неужели ты их не слышала? Это же… — Он в отчаянии умолк. — Что? — Она спокойно спустилась по лестнице. — О чем ты говоришь? Он нагнулся, чтобы подтереть лужу на полу, которая натекла из опрокинутого стакана. — Я должен тебе кое-что сообщить. На самом деле все здесь нереально. Я болен, и это мое психическое убежище. — Не понимаю, — пробормотала она. — Я действительно ничего не могу понять. Ты говоришь, как студент философского колледжа. Солипсизм-скептицизм. Епископ Беркли и абсолютная реальность. Он потянулся к лежавшему на полу стакану, и в этот момент ближняя стена исчезла. Не разгибаясь, он взглянул туда, где было окно. Улица и другие дома остались на месте. Но он боялся разогнуться. Каминная полка и камин, ковер и глубокие кресла, даже лампа и безделушки все пропало. Вокруг была пустота. — Да вот же, — послышался голос Гретхен. — Справа от твоей руки. Но он уже не видел стакана: стакан исчез вместе с комнатой. Ален заставил себя обернуться и не увидел сзади ничего. Гретхен тоже исчезла. Он находился один в пустоте. Сохранился лишь соседний дом, стоявший Довольно далеко. По улице двигалась машина, за ней — Другая. В соседнем доме окна были занавешены. Все вокруг погружалось во тьму. — Гретхен, — позвал он. Никакого ответа. Царила мертвая тишина. |
|
|