"Человек, который высмеивал" - читать интересную книгу автора (Дик Филип Кинред)

Глава 12

Теплый и нежный солнечный свет заливал спальню.

Рядом с Аденом лежала его жена, тоже теплая и нежная. Волосы Дженет упали на его лицо, и он повернулся, чтобы поцеловать ее.

— У-у, — произнесла Дженет, и ее веки задрожали.

— Утро. Пора вставать, — объявил Ален, но сам продолжал лежать. Ощущая приятную расслабленность во всем теле, он протянул руку и обнял Дженет.

— А механизм сломался? — спросила она сонным голосом.

— Сегодня суббота. Мы дежурим. — Он погладил ее плечо. Трепетная упругая плоть.

— Спасибо, — пробормотала Дженет, зевая и потягиваясь. Потом нахмурилась. — Ален, тебе было плохо сегодня ночью? — Она села на постели. — Ты встал часа в три и пошел в ванную. И пробыл там очень долго.

— Как долго? — Он ничего не помнил.

— Не знаю, я потом заснула. Но тебя не было очень Долго.

Во всяком случае, теперь он чувствовал себя превосходно.

— Ты что-нибудь перепутала. Наверное, это было в другой день.

— Нет, сегодня ночью. Или очень рано утром. — Она быстро встала, теперь уже окончательно проснувшись. — Ты ведь никуда не уходил, правда?

Он задумался. В памяти сохранились лишь смутные обрывки какой-то фантасмагории. Вкус солоноватой воды, влажные растения.

— Я побывал на далекой, поросшей джунглями планете и встретил там пылкую жрицу леса. Ее груди, словно два белоснежных мраморных плода, — он постарался вспомнить, как говорилось в той книге, — выступали в вырезе тонкого платья, дыша страстным желанием.

Она с раздражением потянула его за руку.

— Ну вставай же. Мне стыдно за тебя. Ты как мальчишка.

Ален поднялся с постели и принялся искать полотенце. Обнаружив, что у него затекли руки, он несколько раз согнул и разогнул их, растер запястья и осмотрел царапину.

— Ты порезался? — с беспокойством спросила Дженет.

Да, он порезался. А костюм, который он вчера вечером, ложась спать, повесил на вешалку, валялся смятый на полу. Ален поднял его с пола, положил на кровать и разгладил. Костюм был весь в грязи, одна штанина порвалась.

В холле послышался шум. Жильцы выходили из своих квартир и занимали очередь в ванную.

— Можно, я первая? — спросила Дженет.

— Да, иди. — Ален продолжал рассматривать свой костюм.

— Спасибо. — Она открыла шкаф, чтобы достать платье. — Как мило, что ты всегда меня… — Она внезапно умолкла.

— Что случилось?

— Ален!

Он подскочил к шкафу и отодвинул ее в сторону.

На нижней полке платяного шкафа лежала покрытая бронзой термопластиковая голова. Она гордо смотрела куда-то вдаль, огромная, как целая жизнь, и страшная, как голландская гаргулья,[2] непонятным образом оказавшаяся между парой туфель и мешком с грязным бельем, — голова Майора Штрайтера.

— О Боже, — прошептала Дженет.

— Успокойся, — Ален никогда прежде не слышал, чтобы она божилась; от этого ситуация казалась еще более зловещей. — Проверь, закрыта ли дверь.

— Да, закрыта, — сообщила Дженет, вернувшись. — Это часть статуи, да? — Ее голос дрожал. — Вчера ночью ты пошел и забрал ее. Вот где ты был.

Значит, джунгли ему не приснились. Он брел по темному безлюдному Парку, падая на клумбы и газоны и снова поднимаясь, пока не добрался до заколоченной досками статуи.

— Как же ты… донес ее до дома?

— Погрузил в мобиль. — По иронии судьбы тот самый, который он взял напрокат для поездки к Сью Фрост.

— Что нам делать? — в отчаянье простонала Дженет. — Что теперь будет?

— Оденься и иди мыться. — Он начал снимать свою пижаму. — И ни с кем не разговаривай — ни одного слова.

Она тяжело вздохнула, потом повернулась, взяла платье с полотенцем и вышла. Оставшись один, Ален выбрал новый костюм и оделся. Завязывая галстук, он уже припомнил всю последовательность своих ночных похождений.

— Значит, все продолжается, — сказала Дженет, возвращаясь.

— Запри дверь.

— Ты не поправился. — Ее голос звучал теперь глухо и монотонно. В ванной она проглотила целую пригоршню успокаивающих и антидепрессивных таблеток. — Ничего не прошло.

— Да, — согласился он, — похоже, не прошло.

— Что же будет дальше?

— Не спрашивай меня. Я знаю не больше твоего.

— Ты должен от нее избавиться. — Дженет подошла к мужу и взглянула на него с упреком. — Она не должна лежать у нас здесь, как часть какого-нибудь… трупа.

— Опасности пока что нет. — Очевидно, его никто не видел. Иначе он, конечно, был бы арестован.

— И ты принял их предложение! Совершая такие безумные поступки, взялся возглавлять Телемедиа.

Послушай, а ты не пил вчера вечером?

— Нет.

— Значит, дело не в этом. В чем же тогда?

— Спроси доктора Мальпарто. — Ален подошел к телефону и снял трубку. Или лучше спрошу я сам. Если застану его на месте. — Он набрал номер.

— Психиатрический Курорт, — ответил приветливый женский голос.

— Доктор Мальпарто у себя? Говорит его пациент.

— Доктор Мальпарто вернется в восемь. Попросить его перезвонить вам? Пожалуйста, назовите ваше имя.

— Говорит мистер… Коутс. Передайте доктору, что я прошу его срочно меня принять. Скажите, что я приду в восемь и буду ждать, пока он не сможет встретиться со мной.

— Как ты думаешь, что случилось? — озабоченно спросил свою сестру доктор Мальпарто. Они оба находились в его кабинете в Психиатрическом Курорте.

— Впусти его и спроси. — Гретхен стояла у окна с чашкой кофе. — Не держи его в приемной: он мечется, как зверь в клетке. Вы оба…

— У меня сейчас нет всей аппаратуры для тестов.

Кое-что отдал на время Хили.

— Может, он поджег здание Комитета?

— Это не смешно.

— А вдруг и правда? Спроси его. Мне ужасно любопытно.

Мальпарто подозрительно взглянул на свою сестру.

— Послушай-ка, в тот вечер, когда вы случайно встретились с ним в Парке, ты знала, что он повредил статую?

— Я знала, что кто-то это сделал. Но я не знала — как ты его тут назвал? — Она взяла со стола досье и перелистнула несколько страниц. — Не догадывалась, что этим шутником был мистер Коутс. Пришла просто из любопытства. Ведь такого еще никогда не случалось.

— Наш мир скучен, не правда ли? — Мальпарто прошел по коридору и открыл дверь приемной. — Мистер Коутс, входите.

Мистер Коутс с застывшим лицом, глядя прямо перед собой, поспешно последовал за доктором.

— Я рад, что вы смогли меня принять.

— Вы сказали секретарше, что дело неотложное. — Мальпарто провел его в свой кабинет. — Моя сестра, Гретхен. Но вы уже встречались.

— Привет, — сказала Гретхен, допивая свой кофе… — Что вы совершили на этот раз?

Мальпарто заметил, что его пациент вздрогнул.

— Присаживайтесь, — предложил Мальпарто, и мистер Коутс послушно сел в указанное ему кресло. Доктор занял место напротив, Гретхен продолжала стоять у окна. Она явно не собиралась уходить.

— Кофе? — предложила Гретхен, к неудовольствию Мальпарто. — Черный и горячий. Между прочим, настоящий. Из запасов старой американской армии. Она наполнила чашку и подала мистеру Коутсу. — Почти остатки.

— Спасибо, — пробормотал мистер Коутс.

— Итак, — начал Мальпарто. — Как правило, я не провожу приемы так рано. Но ввиду вашего чрезвычайного…

— Я похитил голову статуи, — перебил мистер Коутс. — Сегодня ночью, около трех часов.

" Поразительно", — подумал Мальпарто.

— Принес ее домой и спрятал в шкафу. Сегодня утром Дженет нашла ее, и я сразу позвонил вам.

— У вас есть… — Мальпарто на миг заколебался, — какие-то планы в отношении этой головы?

— Никаких, насколько мне известно.

— Интересно, сколько бы она стоила на рынке? — вставила Гретхен.

Мальпарто сердито взглянул на сестру.

— Чтобы оказать вам помощь, я должен сначала собрать сведения о вашей психике. Мне нужно узнать ее потенциальные способности. Поэтому я бы хотел подвергнуть вас серии тестов.

— А это необходимо? — с сомнением спросил пациент.

— Причина вашего комплекса может лежать за пределами обычных психических явлений. Я полагаю, вы обладаете некими уникальными свойствами. — Доктор приглушил освещение в кабинете. — Слышали когда-нибудь о картах Зенера?

Мистер Коутс слабо пошевелился.

— Итак, — продолжал Мальпарто. — Вот пять карт.

Вы будете видеть только их рубашки. Ваша задача определить, на какой из карт я сосредоточиваю внимание. Вы готовы начать?

Мистер Коутс сделал еще более слабое движение.

— Хорошо. — Мальпарто вытащил карту с изображением звезды и стал ее пристально рассматривать. — У вас возникает какой-нибудь образ?

— Круг, — произнес мистер Коутс.

Мальпарто перешел к следующей карте.

— А это?

— Квадрат.

Первая проверка телепатических способностей дала отрицательный результат, и Мальпарто сделал соответствующую запись в журнале.

— А теперь попробуем другой тест. В данном случае вам не придется читать мои мысли. — Он перемешал колоду и разложил карты на столе рубашками вверх. — Посмотрите на них и назовите все по очереди.

Пациент угадал одну карту из пяти.

— Оставим пока карты, — Мальпарто достал барабан с игральными костями и привел его в движение. — Эти кости выпадают в случайном порядке. Я хочу, чтобы вы сосредоточились на каком-то одном суммарном значении: семь или пять — любом, которое может выпасть.

Пациент сосредоточивался на костях в течение пятнадцати минут. Потом Мальпарто сопоставил полученные данные со статистическими таблицами и не обнаружил значительных отклонений.

— Вернемся к картам. — Мальпарто собрал колоду. — Тест на предвидение. В этом тесте вам нужно угадать, какую карту я собираюсь взять. — Он положил колоду и стал ждать.

— Круг, — не задумываясь, сказал мистер Коутс.

Мальпарто передал журнал своей сестре: тест на прекогницию занял около часа. В конце концов пациент пришел в изнеможение, а результаты оставляли желать лучшего.

— Карты не врут, — заметила Гретхен, возвращая блокнот.

— Что ты хочешь сказать?

— Я хочу сказать, что можно переходить к следующему тесту.

— Мистер Коутс, как вы себя чувствуете? — спросил Мальпарто. — Вы способны продолжать?

Пациент поднял на него затуманенный взор.

— А это нам что-нибудь даст?

— Думаю, даст. Сейчас мы установили, что вы не обладаете обычными экстрасенсорными способностями.

Но у меня все же есть предчувствие, что вы пси-положительная личность. Ваш дар более своеобразен.

— Вы, наверное, ЭЭС, — ухмыльнулась Гретхен. — Экстра-экстрасенс.

Мальпарто проигнорировал ее реплику.

— Первый тест данной серии связан с проекцией вашей воли на другого человека. — Он развернул доску и достал мел. — Я буду стоять здесь, а вы сосредоточьтесь и попытайтесь заставить меня написать некую определенную последовательность чисел. Ваша воля должна подчинить себе мою.

Прошло некоторое время. Наконец, смутно ощутив психический импульс, Мальпарто написал: 3-6-9.

— Не правильно, — пробормотал мистер Коутс. — Я задумал семь-восемь-четыре-два.

— А теперь, — Мальпарто достал из стола небольшой серый камешек, — я хочу, чтобы вы удвоили этот материальный объект. Попытайтесь воссоздать его точную копию.

Опять ничего не вышло. Мальпарто разочарованно убрал свой камень.

— Теперь левитация, мистер Коутс. Я хочу, чтобы вы закрыли глаза и попытались — с помощью своей психической энергии — оторваться от пола и подняться в воздух.

Мистер Коутс попытался, но безрезультатно.

— Теперь приложите вашу ладонь к той стене и надавливайте, мысленно представляя себе, что ладонь проходит между молекул, из которых состоит стена.

Рука не прошла между молекул.

— А теперь, — невозмутимо продолжал Мальпарто, — попробуем оценить вашу способность общаться с низшими формами жизни. — Он принес ящик, в котором сидела ящерица. — Встаньте сюда так, чтобы ваша голова почти касалась ящика. Попробуйте сосредоточиться на мыслительных процессах ящерицы.

Никакого результата.

— Может, у ящерицы нет никаких мыслительных процессов, — предположил мистер Коутс.

— Чепуха, — Мальпарто с трудом сдерживал раздражение. Он поставил на стол блюдо, налил в него воды и положил туда волос. — Может, вам удастся оживить этот волос. Попытайтесь превратить его в червя.

Мистер Коутс не смог.

— Вы действительно старались? — спросила Гретхен.

Мистер Коутс улыбнулся.

— Изо всех сил.

— Я не думала, что это так сложно. Волос почти не отличается от червя. Особенно в пасмурный день…

— А теперь, — перебил Мальпарто, — проверим ваши способности к исцелению. — Он заметил на запястье у Алена царапину, — направьте ваши психические силы на поврежденную ткань. Попробуйте восстановить ее.

Царапина осталась на месте.

— Жаль, — заметила Гретхен. — Это было бы ценное свойство.

Мальпарто принес лозу и предложил пациенту с ее помощью найти тщательно спрятанную чашку с водой.

Мистер Коутс принялся бродить по кабинету. Однако лоза так и не отклонилась.

— Плохое дерево, — прокомментировала Гретхен.

Мальпарто удрученно стал рассматривать список оставшихся тестов.

Способность общаться с духами умерших.

Способность к трансмутации свинца в золото.

Способность принимать иные формы.

Способность вызывать дождь из вредных насекомых и (или) нечистот.

Способность убивать или причинять вред на расстоянии.

— Мне кажется, — пробормотал он наконец, — из-за переутомления вы подсознательно уклоняетесь от сотрудничества. Поэтому нам лучше отложить остальные тесты до следующего раза.

— А вы можете поджечь что-нибудь взглядом? — осведомилась у мистера Коутса Гретхен. — А сразить семерых одним ударом? А может ваш отец победить моего отца?

— Я могу воровать, — ответил пациент.

— Только и всего?

Коутс задумался.

— Боюсь, что да, — он встал и, обращаясь к Мальпарто, сказал:

— Я полагаю, нет никакого смысла приходить в понедельник.

— Вы уходите?

— Мне кажется, мы зря теряем время. — Он взялся за дверную ручку. — У нас ничего не получилось.

— И вы больше не придете?

Ален задержался у двери.

— Наверное, нет. — Теперь ему больше всего хотелось вернуться домой. Я позвоню вам, если передумаю. — Он открыл дверь.

И в этот момент все вокруг потемнело.