"Человек с разрушенных холмов" - читать интересную книгу автора (Ламур Луис)Глава 28За два часа пути вдоль Лльяно мы подняли огромное, до самого горизонта облако пыли, а вскоре на возвышенности показался отряд, который припустил вниз по склону прямо к нам. Рыжеволосый тут же натянул поводья. — Только что вспомнил! У меня восточнее Бивилля умирает бабушка! Я сматываюсь! — Если ты побежишь, они начнут стрелять, — предупредил я. — Придержите коней, ребята! Дайте мне самому все уладить! — Хорошо, мистер, поговори с ними, — сказал рыжеволосый, — а я обращусь к Господу, чтобы Он подыскал тебе нужные слова. Во главе отряда скакали Бэлч и майор, а сразу за ними Энн. Бок о бок с ней ехал Роджер Бэлч. Я выехал навстречу. — Вот ваш скот, по крайней мере, большая его часть. Эти ребята предложили помочь перегнать стадо, пока я не встречу вас. — Кто они такие? — подозрительно спросил Роджер Бэлч. — Я никого из них раньше не встречал! — Да просто проезжали мимо, — нашелся я, — направлялись в Сан-Антонио. Помогли мне собрать животных, а потом погнали на север. — Спасибо, ребята, — сказал майор Тимберли. — Чертовски любезно с вашей стороны. — Майор, ребята торопились, и мне удалось уговорить их помочь, если бы вы подбросили им на выпивку… — предложил я. — Ну конечно! — Он достал золотого орла [6]. — Вот, друзья, выпейте за мое здоровье. И спасибо… большое спасибо! — Не станем возражать, — ответил ковбой постарше, потом посмотрел на меня. — Одно удовольствие иметь дело с честным человеком. — До встречи в Сан-Антонио! — весело подмигнул им я. — Лучше мне видеть вас болтающимися по городу, чем здесь на веревке. Они пустили своих коней рысью, а мы погнали скот дальше на север. В сопровождении Роджера Бэлча ко мне подъехала Энн. — Мы беспокоились, — сказала она, — очень беспокоились. Особенно когда увидели канюков. — Канюков? — Мое лицо выражало саму невинность. — Отец обнаружил покойника. Его застрелили. К счастью, это оказались не вы. — Ну, это заметно, — сухо ответил я. — А потом еще перестрелка в Менардвилле, — добавила Энн. — Что вы говорите? Это неподалеку от Пресидо? Похоже, там, где проезжаю я, ничего особенного не происходит. Выходит, я пропустил самое интересное. Энн пристально посмотрела на меня, но Роджер ничего не заметил. — Я говорил Энн то же самое, — заявил он. — Вы не могли быть замешаны в это дело! Парень, посланный вами, сообщил, что вы рассказывали о перестрелке сразу после того, как она произошла. Фуэнтес подъехал вплотную ко мне. — Говорил я с тем красавцем из салуна. Он никогда не видел ничего подобного. Стреляли, как по стае уток — сначала правого, потом левого. Он назвал это стрельбой из книжки с картинками. — А что с Близнецом Бейкером? — спросил Роджер. — Исчез. Его сестра говорила, что он часто ездил в Сан-Антонио, так что, возможно, уже там. — По крайней мере, мы вернули свой скот, — заметил Фуэнтес. — Роджер говорил, что беспокоиться не о чем. И мы получим весь скот без особых неприятностей. — Мне нравится, когда человек уверен в себе, — заметил я. — Отец не хотел, чтобы я ехала, — добавила Энн, — но Роджер сказал, что все будет в порядке. Что у скотокрадов кишка тонка и что Близнец Бейкер сбежит еще до того, как мы доберемся сюда. Похоже, Роджер изрек слишком много ценных сентенций и его теперь цитировали чаще обычного. Фуэнтес тоже заметил это. Его глаза наполнились лукавством. — В счет идут только воспоминания, — напомнил он. — Никогда не задерживайся слишком долго и не позволяй им видеть, как ты всовываешь в штаны одну ногу, потом… — Да черт с ним, со всем этим, — раздраженно оборвал я. Вокруг было темно и спокойно, когда мы въехали во двор ранчо «Стремени». Свет горел только на кухне, и на наше появление в загоне заржала лошадь. — Как ты думаешь, тут найдется что-нибудь поесть? — с надеждой спросил я. — Посмотрим. Для чего-то горит свет, — отозвался Фуэнтес. Мы с ним загнали лошадей в загон, и я швырнул на крыльцо седельные сумки и свернутую постель. В доме на столе стояло блюдо с холодным мясом, лежали хлеб, масло и пара больших кусков яблочного пирога. На плите грелся кофейник, поэтому, прихватив тарелки и вилки, мы молча уселись друг против друга, преисполненные чувства признательности. — Тот парень в салуне, — продолжил развивать тему Фуэнтес, — говорил мне, что всадник вроде как просто проезжал мимо… верхом на черноногом коне. — Он бы лучше не открывал рот. — Он доложил это только мне! — Глаза Фуэнтеса хитро сузились. — Они тебя поджидали, Ларедо и Сонора? — спросил он уже серьезно. — Близнец Бейкер заплатил им, чтобы они убили всадника на лошади с клеймом «Стремени». Имя не упоминалось. — Этот, из салуна, говорил, что ты знал одного из них? — Пару раз играл с ним в покер. Но он никогда не был мне другом. Он и Сонора взяли вперед деньги за работу. И часть потратили. Фуэнтес отвалился от стола. — В тот раз… в покер, кто выиграл? — Он. — Вот видишь? Никто все время не выигрывает — ни с девушками, ни с оружием, ни в покер. — Мы вышли наружу, под звездное небо, и Фуэнтес закурил сигару. — Никто… даже ты. Я посмотрел на него. — На сей раз парень, который уезжает, — ты. Девушка выйдет за другого, но будет вспоминать о тебе как о доблестном герое, прибывшем из бескрайней дали, а потом так же доблестно укатившем в бескрайнюю даль. — Ты пытаешься мне что-то сказать? — Энн Тимберли выходит замуж за Роджера Бэлча. Ты что, еще не понял? — Два больших ранчо по соседству друг с другом. Это впечатляет. — А Майло Тэлон всего лишь странствующий ковбой. Ты не рассказывал о своем ранчо, амиго? — Никому не говорил и не собираюсь. — Да, такие вот дела. А теперь, по-моему, нам следует поспать. — Харли и Ропер со стадом? — спросил я. — Ну да. — А как Джо? Все еще в доме? — Пока там. — Фуэнтес щелкнул пальцами. — Ах! Совсем забыл. Тут тебе пришло письмо. Оно у меня в кармане куртки, а она осталась висеть на седле. Утром отдам. — Будь добр, Тони. Отдай сейчас. — Сейчас! Ну конечно! — Он пошел к загону, а я, подобрав свое изуродованное одеяло, направился к бараку. С минуту я стоял, впитывая в себя ароматы ночи и отыскивая знакомые звезды. Потом очень осторожно толкнул носком левого сапога дверь и швырнул одеяло внутрь. Вспышка пламени прорезала ночь, и громовой раскат ружейного выстрела резанул по ушам. В тот же момент моя рука выхватила револьвер, и я послал три пули туда, где находилось извергшее пламя жерло. Подавшись назад, я ждал с оружием наготове. Долгое замедленное мгновение тишины, потом — глухой звук упавшего винчестера, треск рвущейся одежды и грохот падения чего-то тяжелого. И снова все стихло в ночи. — Амиго? — раздался позади меня голос Фуэнтеса. — Все в порядке, амиго, — отозвался я. Он вышел вперед, и мы вместе стояли в темноте, поглядывая то на дом, то на барак. Уходя, мы задули на кухне лампу, а теперь никто не зажег ее и даже не полюбопытствовал, что случилось. — Проеду несколько миль и разобью лагерь. Пойду оседлаю каурого, — сказал я. — Ты знал, что он там? — спросил Фуэнтес. — У дверей кухни стояла винтовка с раздвоенным прикладом. Это была его роковая ошибка. Оставить его там. Я догадался, что он поджидает меня в хижине. — И поэтому послал меня за письмом? — У меня с ним свои счеты. — Muchas gracios, amigo [7]. В загоне я оседлал каурого. — Мы едем вместе, amigo… bueno? — Почему бы и нет? — ответил я. Он улыбнулся, сверкнув белыми зубами. Дверь дома со скрипом отворилась, и старческий голос позвал в ночи: — Джон?.. Джон… Близнец? Ответа не последовало. Его и не могло быть. Мы с Фуэнтесом выехали со двора ранчо. Когда наступило утро, а до станции почтовых дилижансов оставалось уже не так далеко, Фуэнтес вспомнил: — А письмо, амиго? Оно было написано женским почерком. Я надорвал край. "Мне понравилось танцевать с вами. Скоро устраивается еще один вечер. Вы пригласите меня? Хина Бенн". Возможно, не в тот день, в другой, когда-нибудь не в столь отдаленном будущем. |
|
|